1
00:00:23,982 --> 00:00:24,899
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
2
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
Elkészült az éves pénzügyi jelentés.
3
00:00:27,527 --> 00:00:30,447
Indítsa az okuláris szkennelést!
4
00:00:30,530 --> 00:00:32,866
Illumináció…
5
00:00:32,949 --> 00:00:34,951
Relokáció.
6
00:00:35,035 --> 00:00:37,412
Elképzelhetetlen a rettenet!
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
Ez az első év,
hogy a bevételem ennyit csökkent.
8
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
Nagyon sajnálom, uram.
9
00:00:41,541 --> 00:00:43,293
A felvilágosultak a Nap felé fordulnak,
10
00:00:43,376 --> 00:00:45,378
a gonoszok a palagázban hisznek.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,255
De ha ez tovább folytatódik,
12
00:00:47,338 --> 00:00:50,091
százötven év múlva
mind az utcára kerülünk.
13
00:00:50,383 --> 00:00:52,093
Uram, kell, hogy legyen
14
00:00:52,177 --> 00:00:53,845
egy lényegtelen kiadás,
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,430
amin spórolhatunk.
16
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
Azonnali hatállyal
17
00:00:57,098 --> 00:00:59,601
megszüntetjük
a hozzátartozók biztosítását.
18
00:01:08,359 --> 00:01:10,862
Megbeszélés vége. Isten áldja Amerikát,
19
00:01:10,945 --> 00:01:12,655
és engedjék el a kutyákat!
20
00:01:14,699 --> 00:01:17,327
Három kölyköm van és egészségesek.
21
00:01:17,410 --> 00:01:19,037
Már erre sem kapok pénzt.
22
00:01:19,120 --> 00:01:21,790
Így jársz, ha családod van.
23
00:01:21,873 --> 00:01:24,042
Én úgy halok meg, ahogy éltem.
24
00:01:24,167 --> 00:01:25,794
Szépen és egyedül.
25
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Oltári!
26
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
Még ott van az állami egészségbiztosítás.
27
00:01:36,012 --> 00:01:38,890
Sajnálom Marge, annak annyi. Emlékszel?
28
00:01:38,973 --> 00:01:41,726
A vállalatoknak akartunk
adókedvezményt adni.
29
00:01:41,810 --> 00:01:43,311
Én nem akartam.
30
00:01:43,394 --> 00:01:46,564
Most ezt mondod,
de én emlékszem rád akkoriból.
31
00:01:46,648 --> 00:01:49,150
„Hú, vállalati kedvezmény!
32
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
„Nem visznek, hanem hoznak."
33
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
Valahányszor Anne Coulter megfázik,
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,990
te összekeversz vele.
35
00:01:56,116 --> 00:01:59,994
Sajnálom drágám, spórolnunk kell
a gyerekek gyógyszereivel.
36
00:02:00,078 --> 00:02:02,831
Az én időmben a gyerekek
semmit nem szedtek!
37
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
Kaptak egy pofa whiskey-t,
38
00:02:04,624 --> 00:02:05,875
és mehettek iskolába.
39
00:02:05,959 --> 00:02:08,086
És ha elhagytak egy hótaposót,
40
00:02:08,169 --> 00:02:09,671
a másikkal fenekeltük el!
41
00:02:09,754 --> 00:02:14,050
Felneveltünk egy nemzedéket,
ami odaveszett Vietnámban.
42
00:02:14,134 --> 00:02:16,719
Bart, a régi, figyelemhiányra
szedett gyógyszeredet
43
00:02:16,803 --> 00:02:19,180
nem fedezi többé a biztosítás.
44
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
Olcsóbbat kell használnunk,
ami szintén jó.
45
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
Ég veled, Fókuszin!
46
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
Helló, Nyugixodol!
47
00:02:30,567 --> 00:02:33,570
Anyu, most néztem a hipochondria.edut,
48
00:02:33,653 --> 00:02:35,488
és szerintem nem ártana látnod ezt.
49
00:02:37,198 --> 00:02:39,534
Az ön szeme fénye is
50
00:02:39,617 --> 00:02:43,454
a generikus ADD gyógyszert,
a Nyugixodolt szedi?
51
00:02:43,580 --> 00:02:44,789
Igen. Miért?
52
00:02:44,914 --> 00:02:48,877
A gyermeke nemkívánatos
mellékhatásokat tapasztalhat,
53
00:02:48,960 --> 00:02:50,420
mint fejfájás…
54
00:02:50,503 --> 00:02:52,463
fájdalmas görcsök…
55
00:02:54,048 --> 00:02:55,300
…szájszárazság…
56
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
…és arcszőrzet…
57
00:03:00,054 --> 00:03:01,764
…zenés felfújódás…
58
00:03:03,808 --> 00:03:06,186
…akaratlan Memphis-boogie…
59
00:03:09,189 --> 00:03:10,815
…hirtelen helyváltoztatás…
60
00:03:10,899 --> 00:03:12,692
Hm?
61
00:03:13,109 --> 00:03:16,279
…egy tünet, amit csak úgy írhatnánk le,
62
00:03:16,362 --> 00:03:17,363
hogy „delfinezés."
63
00:03:21,743 --> 00:03:23,494
Ha maga vagy szerettei
64
00:03:23,578 --> 00:03:26,331
bármelyik mellékhatást tapasztalják,
65
00:03:26,414 --> 00:03:27,957
jusson eszükbe,
66
00:03:28,041 --> 00:03:30,168
hogy az élet szívtelen és brutális,
67
00:03:30,251 --> 00:03:33,213
és az univerzum közömbös irányunkban.
68
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
Mondanám, hogy viszlát, de mi értelme?
69
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
Nem marad más választásunk,
mint elmenni…
70
00:03:44,182 --> 00:03:45,725
dr. Nickhez.
71
00:03:45,808 --> 00:03:46,851
Sajnálom, emberek.
72
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
DR. NICK RIVIERA
BŐRT VÁSÁROLUNK
73
00:03:48,228 --> 00:03:50,772
De ne feledje,
ha bármikor kutyává változik,
74
00:03:50,855 --> 00:03:53,191
akkor gyógyszerezhetem.
75
00:03:53,316 --> 00:03:55,526
Nincs remény. Itt nincs remény.
76
00:03:55,610 --> 00:03:57,111
FEDEZZE FEL A KRISTÁLYOK EREJÉT
77
00:03:57,195 --> 00:03:58,404
MA: JÓNI TOJÁS ÉS SONKA
78
00:03:58,488 --> 00:04:01,866
„A kristályok gyógyító ereje."
79
00:04:02,617 --> 00:04:04,702
Már minden mást megpróbáltam.
80
00:04:06,162 --> 00:04:07,247
CSÖKKENTI A FÁJDALMAT
81
00:04:07,330 --> 00:04:08,539
CSÖKKENTI A BEVÉTELÉT
82
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Shalom, drága királynő!
83
00:04:11,000 --> 00:04:13,294
Ez a „helló" shalom és a békét jelző is.
84
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
MINDENKI TRUTYMÓ
85
00:04:14,462 --> 00:04:15,672
Hogyan csillapíthatom?
86
00:04:15,755 --> 00:04:17,131
HOGY KELL KIEJTENI A FENG SHUIT
87
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Ez egyszerre elég sok.
88
00:04:18,633 --> 00:04:22,512
És ez még csak kóstoló volt
egy kozmikus párbeszédből.
89
00:04:22,595 --> 00:04:26,766
Bart mellékhatásokat tapasztal
az ADD gyógyszerétől.
90
00:04:26,849 --> 00:04:30,937
Az apja futballozni küldené
egy kellemes és nyugis agyrázkódásért.
91
00:04:31,020 --> 00:04:33,106
Tudom, mi kell önnek.
92
00:04:33,189 --> 00:04:34,107
Kristályok?
93
00:04:34,274 --> 00:04:36,442
Gyógyító kristályok.
94
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
Eléggé kétségbe vagyok esve.
95
00:04:38,569 --> 00:04:40,530
A kristályok időtlen adatbázisai
96
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
az energiának,
a tudásnak, és a csillogásnak.
97
00:04:43,950 --> 00:04:45,451
A tudósok kezdenek ráébredni arra,
98
00:04:45,535 --> 00:04:48,246
amit a piramisok régóta tudnak.
99
00:04:48,329 --> 00:04:49,414
HÓKUSZ PÓKUSZ ÖT DOLLÁR/KG.
100
00:04:49,497 --> 00:04:51,666
Ki akarom szívni a pénzedet.
101
00:04:51,791 --> 00:04:55,670
Mi lenne, ha csak vennénk
néhány követ és távoznánk?
102
00:04:55,795 --> 00:04:57,880
Ezek többek köveknél.
103
00:04:57,964 --> 00:05:00,049
Illenek a karácsonyfa alá.
104
00:05:00,133 --> 00:05:01,384
És Hanukára?
105
00:05:01,467 --> 00:05:02,760
Haszontalan.
106
00:05:03,803 --> 00:05:05,013
Hé!
107
00:05:09,767 --> 00:05:13,271
Bart, ideje az ADD-kezelésednek.
108
00:05:13,354 --> 00:05:14,605
Á!
109
00:05:14,689 --> 00:05:16,357
Á!
110
00:05:16,482 --> 00:05:18,651
Túlzottan betanítottam.
111
00:05:18,735 --> 00:05:19,861
Ez nem pirula.
112
00:05:19,986 --> 00:05:21,237
Akkor végbélkúp?
113
00:05:21,321 --> 00:05:22,697
Toljad!
114
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
Ez nem gyógyszer.
115
00:05:24,824 --> 00:05:27,869
Azt szeretném, hogy inkább ezt használd.
116
00:05:36,002 --> 00:05:37,170
Hiszek benne.
117
00:05:37,462 --> 00:05:38,588
HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
118
00:05:40,089 --> 00:05:43,092
Ötös doga Lisától. Ötös doga Lisától.
119
00:05:43,176 --> 00:05:45,470
Ötös doga Barttól.
120
00:05:45,553 --> 00:05:48,473
Ötös? Uramisten, Bart!
121
00:05:48,556 --> 00:05:49,932
Lehet, hogy a kristály miatt?
122
00:05:50,016 --> 00:05:51,017
ISTEN ÁLDJA EZT A BALHÉT
123
00:05:51,100 --> 00:05:53,144
Ez tuti a kristály miatt van!
124
00:05:53,227 --> 00:05:54,896
Komolyan ötöst kaptál?
125
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
Nincs hibajavító,
126
00:05:57,023 --> 00:05:59,317
a válaszok úgy tűnik, helyesek.
127
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
Talán tényleg tanult rá.
128
00:06:01,194 --> 00:06:04,697
Vagy csalt a teszten
és ki fogom deríteni, hogyan.
129
00:06:04,781 --> 00:06:07,158
Hú! Rád férne egy nyugi-kristály.
130
00:06:07,241 --> 00:06:10,119
A pasid csinálta, Lise, a Föld!
131
00:06:10,203 --> 00:06:12,080
Lisának van pasija?
132
00:06:12,163 --> 00:06:13,664
És így kell rájönnöm erre?
133
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Nem is tudom, melyikőtök a sötétebb.
134
00:06:16,709 --> 00:06:20,630
Szóval én titkok vagyok, igaz? Igaz?
135
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
136
00:06:22,215 --> 00:06:24,842
Marge, hallom, Bart ötöst kapott.
137
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
- Hogy csináltad?
- Tudsz titkot tartani?
138
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
Ha nem személyemről van szó, igen.
139
00:06:29,222 --> 00:06:30,640
A kristályok miatt van.
140
00:06:30,723 --> 00:06:31,891
Kristályok, mi?
141
00:06:31,974 --> 00:06:34,060
Jól jönne nekem Kirkhöz.
142
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Teleszórnám vele az ágyat,
hogy ne kússzon át az én felemre.
143
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
Semmi gond. Majd beugrom pár darabért.
144
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
MINDENNEK MENNIE KELL
145
00:06:42,318 --> 00:06:43,528
MEDITÁCIÓS CD-K
146
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
- Jaj, ne, mi történt?
- Bezárom a boltot.
147
00:06:45,905 --> 00:06:49,617
Megürült egy hely a szektában,
ahova rég próbálok bejutni.
148
00:06:49,742 --> 00:06:51,786
Gratulálok, azt hiszem.
149
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
Azért még vehetek kristályt?
150
00:06:53,579 --> 00:06:54,914
Vigye csak el őket!
151
00:06:54,997 --> 00:06:57,959
Mi több, megkaphatja az egész készletet.
152
00:06:58,084 --> 00:06:59,419
Köszönöm.
153
00:07:00,920 --> 00:07:03,756
Itt a hintóm a mennyekbe.
154
00:07:06,175 --> 00:07:07,760
Biztos ezt akarja?
155
00:07:07,844 --> 00:07:11,389
Persze!
A létezés magasabb szintjére lépek.
156
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
Nővéreim,
157
00:07:13,474 --> 00:07:16,853
most sötétítsük el a szemfehérjénket!
158
00:07:18,896 --> 00:07:20,898
Nahát!
159
00:07:24,777 --> 00:07:27,155
„Mielőtt az új gazdájához kerülne,
160
00:07:27,280 --> 00:07:29,574
„a kristályt jól
meg kell tisztítani a régi energiájától
161
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
„víz és kén keverékével."
162
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
A KRISTÁLYOK GONDOZÁSA
163
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
Pontosan ez folyik a csapunkból!
164
00:07:40,626 --> 00:07:43,504
A kristály miatt Kirk új állást kapott.
165
00:07:43,629 --> 00:07:44,922
Egyenruhásat!
166
00:07:45,047 --> 00:07:47,258
Pontosan, labdaszedő lettem.
167
00:07:47,341 --> 00:07:49,051
KIRK < 0
LABDASZEDŐ
168
00:07:49,135 --> 00:07:50,803
Nelson is ötöst kapott!
169
00:07:50,887 --> 00:07:51,888
KÉMIA DOLGOZAT
170
00:07:51,971 --> 00:07:54,390
Ez felkerül a hűtőre
a kanapé mellé a tornácon.
171
00:07:54,474 --> 00:07:56,642
Marge, még több kristályt akarunk.
172
00:07:59,145 --> 00:08:02,523
Nem is vagyok teljesen biztos benne,
hogy működik.
173
00:08:02,607 --> 00:08:04,108
Szabad így árulnom?
174
00:08:04,233 --> 00:08:07,653
Ettől talán még az ivást is abbahagyom.
175
00:08:08,112 --> 00:08:09,363
A válasz: igen.
176
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
Ledarálom és felszívom.
177
00:08:14,869 --> 00:08:16,037
JÓ ÖREG EZOTERIKUS BOLT
178
00:08:16,162 --> 00:08:20,082
ÓNIX KVARC TÍZ DOLLÁR
JELENTÉKTELEN OLAJAK
179
00:08:20,166 --> 00:08:23,002
Marge, még egy ötös Bartnak az órámon.
180
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Annyira lenyűgöz,
hogy egy ilyen izgő-mozgó fiút
181
00:08:26,380 --> 00:08:28,549
meggyógyíthat egy pogány handabanda!
182
00:08:28,633 --> 00:08:30,426
A tényeket nem vitathatjuk.
183
00:08:30,885 --> 00:08:33,095
Te jó ég, megvették az obszidiánt!
184
00:08:33,179 --> 00:08:34,805
Holdbájital már alig van,
185
00:08:34,889 --> 00:08:37,308
az agypor pedig el is fogyott.
186
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
Én eladhatok magának
agyport nagy tételben.
187
00:08:40,019 --> 00:08:41,062
LINDSAY NAEGLE
MINDENES
188
00:08:41,145 --> 00:08:42,939
Innen származik az agypor.
189
00:08:43,022 --> 00:08:45,191
Ez egy marha, de nagyon értelmes.
190
00:08:45,358 --> 00:08:47,151
Miket árul még?
191
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
Masszázsköveket, karpereceket,
192
00:08:49,320 --> 00:08:50,571
álomcsapdákat
193
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
és pótszűrőket az álomcsapdákba.
194
00:08:53,199 --> 00:08:55,326
Ez a régi már tele van álmokkal.
195
00:08:55,409 --> 00:08:56,786
Nem látok benne semmit.
196
00:08:56,869 --> 00:09:00,623
Még nem látja, hogy az álma
egy hatalmas siker, Marge?
197
00:09:00,706 --> 00:09:02,208
Itt van, látja?
198
00:09:02,291 --> 00:09:03,543
- Igen.
- Itt. Látja?
199
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
Már azt hiszem, kezdem látni.
200
00:09:06,128 --> 00:09:07,755
Ez biztos? Látja már?
201
00:09:07,880 --> 00:09:09,048
Már látom!
202
00:09:09,131 --> 00:09:10,800
Azért finomabban,
203
00:09:10,883 --> 00:09:12,218
ez Chopra, nem Oprah.
204
00:09:12,301 --> 00:09:15,513
Világos.
Ki is terjeszthetném a termékskálát.
205
00:09:15,638 --> 00:09:17,848
Akkor lehetne saját keresetem.
206
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Sokkal kevésbé függenék Homertól.
207
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
Azt hallom, valaki nem függ tőlem többé?
208
00:09:24,188 --> 00:09:25,356
Bumm, nyugdíj.
209
00:09:25,439 --> 00:09:27,191
Továbbra is dolgozni fogsz.
210
00:09:27,275 --> 00:09:29,277
Már nem is emlékszem, hogy találok oda.
211
00:09:29,360 --> 00:09:31,112
Hiszen tegnap voltál ott!
212
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
Úgy tűnik, ugye?
213
00:09:36,325 --> 00:09:37,952
A Murmurban minden van,
214
00:09:38,035 --> 00:09:39,954
ami egy holisztikus anyának kell.
215
00:09:40,079 --> 00:09:41,122
Kaktusztej,
216
00:09:41,247 --> 00:09:42,790
fonott szülőszék,
217
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
tündércsapda,
218
00:09:44,333 --> 00:09:45,960
tibeti hangtálak.
219
00:09:55,845 --> 00:09:57,513
Ez a macaron fairtrade?
220
00:09:57,597 --> 00:10:01,767
Igen. És csak olyan kókuszból van,
ami leesett a fáról.
221
00:10:01,851 --> 00:10:04,437
Vagy gyengéden kicsaltam a majmoktól.
222
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
Sajnálom, Marge,
223
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
be kell záratnom az üzletét.
224
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
Nem rendelkezik árusítási engedéllyel.
225
00:10:10,860 --> 00:10:13,487
Főnök, biztos engedély kell ahhoz,
226
00:10:13,571 --> 00:10:17,450
hogy olyan kenderes testápolót áruljak,
amit Sarah annyira imád?
227
00:10:17,533 --> 00:10:20,077
És amit önnek ingyen adok?
228
00:10:20,202 --> 00:10:21,495
Ez jól hangzik!
229
00:10:21,579 --> 00:10:23,748
De ennél többre lesz szükség.
230
00:10:28,753 --> 00:10:30,588
Hm.
231
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Ó, Marge!
232
00:10:38,304 --> 00:10:41,641
Ezt eddig csak Monopoly pénzzel
és szalámival csináltam!
233
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
Hova tűnt?
234
00:10:44,894 --> 00:10:46,562
Itt van minden, bébi.
235
00:10:48,981 --> 00:10:51,484
A mai bevétel 1 000 dollár.
236
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
És a kiadást leszámítva…?
237
00:10:53,235 --> 00:10:55,821
Kilencszázkilencvennyolc dollár.
238
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
Szeretlek.
239
00:10:59,116 --> 00:11:01,327
Hát nem gyönyörű
240
00:11:01,410 --> 00:11:03,079
Ó, igen
241
00:11:03,162 --> 00:11:06,624
A kristálykék ráhatás
242
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
Jobb, ha készen állsz
243
00:11:15,800 --> 00:11:17,551
KANDISCUKOR
244
00:11:17,718 --> 00:11:20,221
Meglátod a fényt
245
00:11:20,304 --> 00:11:21,889
MASSZÁZSOLAJ
246
00:11:22,014 --> 00:11:25,893
A szerelem a válasz
247
00:11:25,976 --> 00:11:27,770
Ó, igen
248
00:11:27,853 --> 00:11:29,980
Minden rendben
249
00:11:32,149 --> 00:11:35,361
Nem kell feladnod
250
00:11:35,486 --> 00:11:37,113
Ó, igen
251
00:11:37,196 --> 00:11:39,907
Olyan könnyű megtalálni
252
00:11:39,990 --> 00:11:41,951
KRISTÁLYPEZSGŐ
253
00:11:42,034 --> 00:11:44,954
Csak nézz a szívedbe
254
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Nézz a szívedbe
255
00:11:46,914 --> 00:11:49,375
És nyisd ki az elméd
256
00:11:54,839 --> 00:11:57,800
KRISTÁLYKATEDRÁLIS
257
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
Bíp…
258
00:12:13,482 --> 00:12:16,861
Kristálykék ráhatás
259
00:12:19,947 --> 00:12:21,323
Szóval a kristályok
260
00:12:21,407 --> 00:12:24,702
jó hatással vannak
a kis szürke agysejtjeidre, mi?
261
00:12:24,785 --> 00:12:28,497
Ja, az olyan fejtörők,
mint hogy mennyi 60 plusz 63,
262
00:12:28,581 --> 00:12:30,040
olyan pitik, akár az 1-2-3.
263
00:12:30,124 --> 00:12:33,502
Egyébként mennyi 60 plusz 63?
264
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
Ó…
265
00:12:34,754 --> 00:12:36,714
Az 1-2-3!
266
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
A mindenit!
267
00:12:39,759 --> 00:12:41,552
Rájövök a trükkre.
268
00:12:41,635 --> 00:12:45,765
Sajnálom, Lisa, nem hallak téged a táltól.
269
00:12:48,225 --> 00:12:50,895
Akkor sem fogod megúszni!
270
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Megállítalak!
271
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
Mert ez egyáltalán nem…
272
00:12:54,648 --> 00:12:56,400
Ó!
273
00:12:56,484 --> 00:12:59,779
A hangtálak olyan megnyugtatóak.
274
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
Luanne ma 60 dollárért vásárolt
275
00:13:03,908 --> 00:13:05,451
bioszedret a boltban.
276
00:13:05,534 --> 00:13:07,244
Biztos ízlett neki mind a két szem.
277
00:13:08,746 --> 00:13:10,164
Ez kell nekem bevásárlásra.
278
00:13:11,332 --> 00:13:13,959
És ez a szűkös napokra.
279
00:13:14,043 --> 00:13:15,795
Most mennydörgést hallok?
280
00:13:19,215 --> 00:13:20,549
Namaste.
281
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
Zárva vagyunk.
282
00:13:22,843 --> 00:13:25,930
A namasténak melyik részét nem értette?
283
00:13:26,055 --> 00:13:28,098
Dugulj el, Marge!
284
00:13:28,182 --> 00:13:29,391
A nevem Piper Paisley.
285
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
Ismerlek?
286
00:13:30,684 --> 00:13:33,646
Van egy menő gyógy-
és szépségrelaxóriumom Shelbyville-ben.
287
00:13:33,729 --> 00:13:34,897
Hallottál a Plopról?
288
00:13:34,980 --> 00:13:38,442
Örülök, hogy megismerhetlek,
üzletasszonytárs.
289
00:13:38,567 --> 00:13:42,780
Tényleg? Ha nem lennék szétbotoxozva,
most ráncolnám a homlokomat.
290
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
ÉSZAK DÉL
KELET NYUGAT
291
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Kelet? Az a napfordulókő,
nem a napéjegyenlőséges.
292
00:13:52,790 --> 00:13:56,085
Namastézz csak ki az üzletből!
293
00:14:04,635 --> 00:14:07,555
Marge, drágám, légy óvatos!
Ó nem szórakozik.
294
00:14:09,181 --> 00:14:10,724
Nézd, mit írt!
295
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
BÉKE
296
00:14:11,976 --> 00:14:14,812
- Ez háborút jelent.
- Marge, ne mondj ilyet!
297
00:14:14,937 --> 00:14:19,233
Eredetileg a gyerekek miatt kezdtem bele,
de most már szeretem is.
298
00:14:19,358 --> 00:14:20,568
Tudod, mit?
299
00:14:20,651 --> 00:14:25,531
Nyitok egy standot
a Shelbyville-i plázában. Az ő területén!
300
00:14:34,707 --> 00:14:36,125
Te nem tartozol ide!
301
00:14:36,208 --> 00:14:38,127
Mi lett a hoverboardos sráccal?
302
00:14:38,252 --> 00:14:39,837
Marge jobb ajánlatot tett!
303
00:14:44,842 --> 00:14:46,218
Tudod, hogy ez nem okés…
304
00:14:46,385 --> 00:14:48,971
Egy hasonló profilú stand
a ledobási zónában?
305
00:14:49,054 --> 00:14:50,139
Ezt
306
00:14:50,222 --> 00:14:51,473
nem lehet.
307
00:14:51,557 --> 00:14:54,101
A plázákban nem érvényesek a törvények.
308
00:14:54,685 --> 00:14:56,395
GIL UTOLSÓ STANDJA
309
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Á!
310
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
Maga végig itt élt a standomban?
311
00:15:01,317 --> 00:15:02,735
Ha hívhatjuk ezt életnek.
312
00:15:03,903 --> 00:15:05,988
Lám-lám, Bart egy újabb ötöst hozott.
313
00:15:08,198 --> 00:15:10,868
Úgy tűnik,
felhoztam az átlagomat kettesre.
314
00:15:28,761 --> 00:15:31,013
Ideje tesztelnem az elméletemet.
315
00:15:32,681 --> 00:15:33,682
Aha!
316
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
Mi a fenét csinálsz itt?
317
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
Tudom, mit tettél, Bart Simpson.
318
00:15:38,812 --> 00:15:40,731
Már kristálytiszta.
319
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
Felírtad a gettysburgi beszédet
320
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
a poszterre, amit el tudtál olvasni,
321
00:15:44,693 --> 00:15:47,863
amíg Milhouse
elterelte Flanders figyelmét.
322
00:15:48,447 --> 00:15:51,951
BÚZALISZT
323
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
Puszta véletlen.
324
00:16:01,877 --> 00:16:04,338
Elrejtettem az évszámokat
Newton parókájában,
325
00:16:04,421 --> 00:16:06,507
és nézd, mi van az alma alatt!
326
00:16:09,259 --> 00:16:13,055
Tudod, ezzel az erővel
tanulhattál is volna azért az ötösért.
327
00:16:13,180 --> 00:16:14,890
És abban mégis mi a poén?
328
00:16:15,015 --> 00:16:16,600
Megmondalak apunak.
329
00:16:17,685 --> 00:16:19,353
Ma nem. Könyvklubom van.
330
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
Tökfilkók szövetsége.
331
00:16:20,813 --> 00:16:21,855
Azt olvassátok?
332
00:16:22,022 --> 00:16:25,275
Nem, a résztvevők,
Lenny, Carl, Barney, Moe.
333
00:16:25,359 --> 00:16:28,195
A választott könyv
az A tetovált lány vagy mi.
334
00:16:28,278 --> 00:16:30,280
- A címét sosem olvastam el.
- Ja, én sem.
335
00:16:30,364 --> 00:16:33,659
Ugyanolyan unalmas,
mint a Suszter, szabó, valami, valami.
336
00:16:33,784 --> 00:16:35,244
Fújd le a könyvklubot,
337
00:16:35,327 --> 00:16:38,205
mert Bartnak beszélnie kell anyuval!
338
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
Miért?
339
00:16:39,456 --> 00:16:41,750
Fel sem fogod, milyen rossz ez, ugye?
340
00:16:41,834 --> 00:16:45,546
Elárultad az egyetlen embert,
aki még mindig hisz benned.
341
00:16:45,713 --> 00:16:47,089
A kutya is hisz bennem.
342
00:16:48,632 --> 00:16:49,925
Hát nem érted?
343
00:16:50,009 --> 00:16:52,511
Ki az, aki mindig ott van, és segít neked?
344
00:16:53,929 --> 00:16:56,640
Mindig szeretni fogom anyát
345
00:16:56,724 --> 00:16:59,268
Ő a kedvenc nőm
346
00:17:00,310 --> 00:17:01,562
NEM BÚJOK KI A FELELŐSSÉG ALÓL
347
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Mindig szeretni fogom anyát
348
00:17:04,648 --> 00:17:07,151
Istenem! Mindig csak szeretett engem.
349
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Hogy szűnhetne meg ez a bűntudat?
350
00:17:09,069 --> 00:17:11,655
- Valld be az igazat!
- Az nem jó. Más ötlet?
351
00:17:11,739 --> 00:17:13,657
- Nincs!
- Jó!
352
00:17:13,907 --> 00:17:15,576
Na ide figyeljetek!
353
00:17:15,743 --> 00:17:18,287
Megtanultam svédül,
hogy elolvashassam ezt a könyvet,
354
00:17:18,370 --> 00:17:21,248
és most meg fogjuk vitatni.
355
00:17:21,331 --> 00:17:25,002
A skandináv krimi
egyszerű nyelvezetű és metaforaszegény.
356
00:17:25,169 --> 00:17:26,336
Áss mélyebbre!
357
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
Nyíltan és burkoltan tükrözi
a szakadékot a retorika
358
00:17:30,257 --> 00:17:32,760
és a gyakorlat között a svéd elvekben.
Kérlek! Szerintem…
359
00:17:32,843 --> 00:17:34,261
Ez így megfelel.
360
00:17:34,344 --> 00:17:35,596
Ki kér tortát?
361
00:17:36,680 --> 00:17:39,892
Mondom, ki kér tortát?
362
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
Kezdődik a standok csatája.
363
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
A nővéreim kihasználják
Piper ingyen termékmintáit.
364
00:17:49,193 --> 00:17:53,489
A szagom, akár egy üdülő
dohányzásra kijelölt helye!
365
00:17:53,572 --> 00:17:55,491
Kenj meg, mint egy bagelt!
366
00:17:57,201 --> 00:17:58,744
Most jön a következő fázis.
367
00:17:58,827 --> 00:18:01,371
Az egyetlen erő,
amivel egy stand sem bír,
368
00:18:01,538 --> 00:18:03,457
azok a megzavarodott öregek.
369
00:18:03,624 --> 00:18:06,877
Van bennem valahol egy jóni tojás.
Szerintem kikelt.
370
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
Azok nem kelnek ki.
371
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
Vállalja a kockázatot?
372
00:18:10,798 --> 00:18:14,468
LÁBBELIK
373
00:18:14,593 --> 00:18:16,261
Anyu, sajnálom.
374
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Nem a kristályok miatt kaptam ötösöket.
375
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
Hazudtam.
376
00:18:25,395 --> 00:18:27,147
A kristály nem működik.
377
00:18:27,231 --> 00:18:28,482
Nelsont megbüntették,
378
00:18:28,565 --> 00:18:32,694
engem pedig lefokoztak
sztriptízesből topless inassá.
379
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
Kirk átmászott rajtuk,
és utat talált hozzám.
380
00:18:35,697 --> 00:18:37,157
Háromszor is.
381
00:18:38,200 --> 00:18:40,410
Csak egy dolgot tehetek.
382
00:18:42,204 --> 00:18:44,915
Ez nem az a tojás, amire gondoltam.
383
00:18:44,998 --> 00:18:46,375
Keresse tovább!
384
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Állj, Piper, elég! Te győztél.
385
00:18:50,087 --> 00:18:52,589
Én nem tartozom a plázába,
ezek közé a komoly üzletek közé.
386
00:18:52,840 --> 00:18:53,882
KAMIONŐRÜLTEK
387
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
KUTYA TORNADRESSZ
388
00:18:57,344 --> 00:19:00,305
Győztem! Én győztem! Én!
389
00:19:00,389 --> 00:19:02,474
Sajnálom, de… nagyon versengő vagyok.
390
00:19:02,558 --> 00:19:04,143
Próbáltad a rózsakvarcot?
391
00:19:04,226 --> 00:19:07,062
Kérdeznék valamit,
te hülyének nézel?
392
00:19:07,146 --> 00:19:08,814
Imádom a tatyódat!
393
00:19:08,897 --> 00:19:10,274
Köszönöm.
394
00:19:10,357 --> 00:19:12,025
Ugyan, én győztem.
395
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
Marge, drágám, beszélnünk kell.
396
00:19:21,618 --> 00:19:22,870
Gondolkodtam.
397
00:19:22,953 --> 00:19:26,623
Több akarok lenni,
mint Mr. Mrs. Homer Simpson.
398
00:19:26,707 --> 00:19:28,125
Szeretnék egy állást.
399
00:19:28,208 --> 00:19:29,459
Már van állásod.
400
00:19:29,585 --> 00:19:32,379
Tudom. Nevelem a kölyköket,
és mesésen nézek ki,
401
00:19:32,462 --> 00:19:33,755
de kellemes lenne
402
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
eljárni valahova minden nap.
403
00:19:35,924 --> 00:19:37,843
Ott dolgozol az atomerőműben.
404
00:19:37,926 --> 00:19:40,304
Minden reggel telefonálnak,
hogy hol a bánatban vagy.
405
00:19:40,429 --> 00:19:43,557
Hát nem haragszol? Szeretlek!
406
00:19:43,640 --> 00:19:46,476
Olyan megértő vagy!
407
00:19:56,403 --> 00:19:59,573
Elnézést,
de azt hiszem, ide jött egy barátom,
408
00:19:59,656 --> 00:20:02,409
csak tudni szeretném, hogy jól van-e.
409
00:20:02,492 --> 00:20:04,369
Marge! De örülök, hogy látlak!
410
00:20:04,453 --> 00:20:06,330
De erre semmi szükség,
411
00:20:06,413 --> 00:20:08,040
mert itt minden olyan,
412
00:20:08,123 --> 00:20:10,000
Futás!
413
00:20:11,126 --> 00:20:14,755
Mi történik?
Azt hittem, hogy csak masszíroztat!
414
00:20:14,838 --> 00:20:17,507
Az jó volt, de a többi dolog…
415
00:20:19,718 --> 00:20:20,886
Robbantsd fel a hidat!
416
00:21:07,015 --> 00:21:09,017
A feliratot fordította: Zsámán Jetta