1 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 2 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 Elkészült az éves pénzügyi jelentés. 3 00:00:27,527 --> 00:00:30,447 Indítsa az okuláris szkennelést! 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,866 Illumináció… 5 00:00:32,949 --> 00:00:34,951 Relokáció. 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 Elképzelhetetlen a rettenet! 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 Ez az első év, hogy a bevételem ennyit csökkent. 8 00:00:40,081 --> 00:00:41,458 Nagyon sajnálom, uram. 9 00:00:41,541 --> 00:00:43,293 A felvilágosultak a Nap felé fordulnak, 10 00:00:43,376 --> 00:00:45,378 a gonoszok a palagázban hisznek. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 De ha ez tovább folytatódik, 12 00:00:47,338 --> 00:00:50,091 százötven év múlva mind az utcára kerülünk. 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,093 Uram, kell, hogy legyen 14 00:00:52,177 --> 00:00:53,845 egy lényegtelen kiadás, 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,430 amin spórolhatunk. 16 00:00:55,513 --> 00:00:56,931 Azonnali hatállyal 17 00:00:57,098 --> 00:00:59,601 megszüntetjük a hozzátartozók biztosítását. 18 00:01:08,359 --> 00:01:10,862 Megbeszélés vége. Isten áldja Amerikát, 19 00:01:10,945 --> 00:01:12,655 és engedjék el a kutyákat! 20 00:01:14,699 --> 00:01:17,327 Három kölyköm van és egészségesek. 21 00:01:17,410 --> 00:01:19,037 Már erre sem kapok pénzt. 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,790 Így jársz, ha családod van. 23 00:01:21,873 --> 00:01:24,042 Én úgy halok meg, ahogy éltem. 24 00:01:24,167 --> 00:01:25,794 Szépen és egyedül. 25 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Oltári! 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 Még ott van az állami egészségbiztosítás. 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,890 Sajnálom Marge, annak annyi. Emlékszel? 28 00:01:38,973 --> 00:01:41,726 A vállalatoknak akartunk adókedvezményt adni. 29 00:01:41,810 --> 00:01:43,311 Én nem akartam. 30 00:01:43,394 --> 00:01:46,564 Most ezt mondod, de én emlékszem rád akkoriból. 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,150 „Hú, vállalati kedvezmény! 32 00:01:49,234 --> 00:01:51,569 „Nem visznek, hanem hoznak." 33 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 Valahányszor Anne Coulter megfázik, 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 te összekeversz vele. 35 00:01:56,116 --> 00:01:59,994 Sajnálom drágám, spórolnunk kell a gyerekek gyógyszereivel. 36 00:02:00,078 --> 00:02:02,831 Az én időmben a gyerekek semmit nem szedtek! 37 00:02:02,956 --> 00:02:04,541 Kaptak egy pofa whiskey-t, 38 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 és mehettek iskolába. 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,086 És ha elhagytak egy hótaposót, 40 00:02:08,169 --> 00:02:09,671 a másikkal fenekeltük el! 41 00:02:09,754 --> 00:02:14,050 Felneveltünk egy nemzedéket, ami odaveszett Vietnámban. 42 00:02:14,134 --> 00:02:16,719 Bart, a régi, figyelemhiányra szedett gyógyszeredet 43 00:02:16,803 --> 00:02:19,180 nem fedezi többé a biztosítás. 44 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 Olcsóbbat kell használnunk, ami szintén jó. 45 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 Ég veled, Fókuszin! 46 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 Helló, Nyugixodol! 47 00:02:30,567 --> 00:02:33,570 Anyu, most néztem a hipochondria.edut, 48 00:02:33,653 --> 00:02:35,488 és szerintem nem ártana látnod ezt. 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,534 Az ön szeme fénye is 50 00:02:39,617 --> 00:02:43,454 a generikus ADD gyógyszert, a Nyugixodolt szedi? 51 00:02:43,580 --> 00:02:44,789 Igen. Miért? 52 00:02:44,914 --> 00:02:48,877 A gyermeke nemkívánatos mellékhatásokat tapasztalhat, 53 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 mint fejfájás… 54 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 fájdalmas görcsök… 55 00:02:54,048 --> 00:02:55,300 …szájszárazság… 56 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 …és arcszőrzet… 57 00:03:00,054 --> 00:03:01,764 …zenés felfújódás… 58 00:03:03,808 --> 00:03:06,186 …akaratlan Memphis-boogie… 59 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 …hirtelen helyváltoztatás… 60 00:03:10,899 --> 00:03:12,692 Hm? 61 00:03:13,109 --> 00:03:16,279 …egy tünet, amit csak úgy írhatnánk le, 62 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 hogy „delfinezés." 63 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 Ha maga vagy szerettei 64 00:03:23,578 --> 00:03:26,331 bármelyik mellékhatást tapasztalják, 65 00:03:26,414 --> 00:03:27,957 jusson eszükbe, 66 00:03:28,041 --> 00:03:30,168 hogy az élet szívtelen és brutális, 67 00:03:30,251 --> 00:03:33,213 és az univerzum közömbös irányunkban. 68 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 Mondanám, hogy viszlát, de mi értelme? 69 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 Nem marad más választásunk, mint elmenni… 70 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 dr. Nickhez. 71 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Sajnálom, emberek. 72 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 DR. NICK RIVIERA BŐRT VÁSÁROLUNK 73 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 De ne feledje, ha bármikor kutyává változik, 74 00:03:50,855 --> 00:03:53,191 akkor gyógyszerezhetem. 75 00:03:53,316 --> 00:03:55,526 Nincs remény. Itt nincs remény. 76 00:03:55,610 --> 00:03:57,111 FEDEZZE FEL A KRISTÁLYOK EREJÉT 77 00:03:57,195 --> 00:03:58,404 MA: JÓNI TOJÁS ÉS SONKA 78 00:03:58,488 --> 00:04:01,866 „A kristályok gyógyító ereje." 79 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 Már minden mást megpróbáltam. 80 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 CSÖKKENTI A FÁJDALMAT 81 00:04:07,330 --> 00:04:08,539 CSÖKKENTI A BEVÉTELÉT 82 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Shalom, drága királynő! 83 00:04:11,000 --> 00:04:13,294 Ez a „helló" shalom és a békét jelző is. 84 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 MINDENKI TRUTYMÓ 85 00:04:14,462 --> 00:04:15,672 Hogyan csillapíthatom? 86 00:04:15,755 --> 00:04:17,131 HOGY KELL KIEJTENI A FENG SHUIT 87 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Ez egyszerre elég sok. 88 00:04:18,633 --> 00:04:22,512 És ez még csak kóstoló volt egy kozmikus párbeszédből. 89 00:04:22,595 --> 00:04:26,766 Bart mellékhatásokat tapasztal az ADD gyógyszerétől. 90 00:04:26,849 --> 00:04:30,937 Az apja futballozni küldené egy kellemes és nyugis agyrázkódásért. 91 00:04:31,020 --> 00:04:33,106 Tudom, mi kell önnek. 92 00:04:33,189 --> 00:04:34,107 Kristályok? 93 00:04:34,274 --> 00:04:36,442 Gyógyító kristályok. 94 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Eléggé kétségbe vagyok esve. 95 00:04:38,569 --> 00:04:40,530 A kristályok időtlen adatbázisai 96 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 az energiának, a tudásnak, és a csillogásnak. 97 00:04:43,950 --> 00:04:45,451 A tudósok kezdenek ráébredni arra, 98 00:04:45,535 --> 00:04:48,246 amit a piramisok régóta tudnak. 99 00:04:48,329 --> 00:04:49,414 HÓKUSZ PÓKUSZ ÖT DOLLÁR/KG. 100 00:04:49,497 --> 00:04:51,666 Ki akarom szívni a pénzedet. 101 00:04:51,791 --> 00:04:55,670 Mi lenne, ha csak vennénk néhány követ és távoznánk? 102 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 Ezek többek köveknél. 103 00:04:57,964 --> 00:05:00,049 Illenek a karácsonyfa alá. 104 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 És Hanukára? 105 00:05:01,467 --> 00:05:02,760 Haszontalan. 106 00:05:03,803 --> 00:05:05,013 Hé! 107 00:05:09,767 --> 00:05:13,271 Bart, ideje az ADD-kezelésednek. 108 00:05:13,354 --> 00:05:14,605 Á! 109 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 Á! 110 00:05:16,482 --> 00:05:18,651 Túlzottan betanítottam. 111 00:05:18,735 --> 00:05:19,861 Ez nem pirula. 112 00:05:19,986 --> 00:05:21,237 Akkor végbélkúp? 113 00:05:21,321 --> 00:05:22,697 Toljad! 114 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Ez nem gyógyszer. 115 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 Azt szeretném, hogy inkább ezt használd. 116 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 Hiszek benne. 117 00:05:37,462 --> 00:05:38,588 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 118 00:05:40,089 --> 00:05:43,092 Ötös doga Lisától. Ötös doga Lisától. 119 00:05:43,176 --> 00:05:45,470 Ötös doga Barttól. 120 00:05:45,553 --> 00:05:48,473 Ötös? Uramisten, Bart! 121 00:05:48,556 --> 00:05:49,932 Lehet, hogy a kristály miatt? 122 00:05:50,016 --> 00:05:51,017 ISTEN ÁLDJA EZT A BALHÉT 123 00:05:51,100 --> 00:05:53,144 Ez tuti a kristály miatt van! 124 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 Komolyan ötöst kaptál? 125 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 Nincs hibajavító, 126 00:05:57,023 --> 00:05:59,317 a válaszok úgy tűnik, helyesek. 127 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 Talán tényleg tanult rá. 128 00:06:01,194 --> 00:06:04,697 Vagy csalt a teszten és ki fogom deríteni, hogyan. 129 00:06:04,781 --> 00:06:07,158 Hú! Rád férne egy nyugi-kristály. 130 00:06:07,241 --> 00:06:10,119 A pasid csinálta, Lise, a Föld! 131 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 Lisának van pasija? 132 00:06:12,163 --> 00:06:13,664 És így kell rájönnöm erre? 133 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Nem is tudom, melyikőtök a sötétebb. 134 00:06:16,709 --> 00:06:20,630 Szóval én titkok vagyok, igaz? Igaz? 135 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 136 00:06:22,215 --> 00:06:24,842 Marge, hallom, Bart ötöst kapott. 137 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 - Hogy csináltad? - Tudsz titkot tartani? 138 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 Ha nem személyemről van szó, igen. 139 00:06:29,222 --> 00:06:30,640 A kristályok miatt van. 140 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 Kristályok, mi? 141 00:06:31,974 --> 00:06:34,060 Jól jönne nekem Kirkhöz. 142 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Teleszórnám vele az ágyat, hogy ne kússzon át az én felemre. 143 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 Semmi gond. Majd beugrom pár darabért. 144 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 MINDENNEK MENNIE KELL 145 00:06:42,318 --> 00:06:43,528 MEDITÁCIÓS CD-K 146 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 - Jaj, ne, mi történt? - Bezárom a boltot. 147 00:06:45,905 --> 00:06:49,617 Megürült egy hely a szektában, ahova rég próbálok bejutni. 148 00:06:49,742 --> 00:06:51,786 Gratulálok, azt hiszem. 149 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 Azért még vehetek kristályt? 150 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 Vigye csak el őket! 151 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Mi több, megkaphatja az egész készletet. 152 00:06:58,084 --> 00:06:59,419 Köszönöm. 153 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 Itt a hintóm a mennyekbe. 154 00:07:06,175 --> 00:07:07,760 Biztos ezt akarja? 155 00:07:07,844 --> 00:07:11,389 Persze! A létezés magasabb szintjére lépek. 156 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 Nővéreim, 157 00:07:13,474 --> 00:07:16,853 most sötétítsük el a szemfehérjénket! 158 00:07:18,896 --> 00:07:20,898 Nahát! 159 00:07:24,777 --> 00:07:27,155 „Mielőtt az új gazdájához kerülne, 160 00:07:27,280 --> 00:07:29,574 „a kristályt jól meg kell tisztítani a régi energiájától 161 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 „víz és kén keverékével." 162 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 A KRISTÁLYOK GONDOZÁSA 163 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 Pontosan ez folyik a csapunkból! 164 00:07:40,626 --> 00:07:43,504 A kristály miatt Kirk új állást kapott. 165 00:07:43,629 --> 00:07:44,922 Egyenruhásat! 166 00:07:45,047 --> 00:07:47,258 Pontosan, labdaszedő lettem. 167 00:07:47,341 --> 00:07:49,051 KIRK < 0 LABDASZEDŐ 168 00:07:49,135 --> 00:07:50,803 Nelson is ötöst kapott! 169 00:07:50,887 --> 00:07:51,888 KÉMIA DOLGOZAT 170 00:07:51,971 --> 00:07:54,390 Ez felkerül a hűtőre a kanapé mellé a tornácon. 171 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 Marge, még több kristályt akarunk. 172 00:07:59,145 --> 00:08:02,523 Nem is vagyok teljesen biztos benne, hogy működik. 173 00:08:02,607 --> 00:08:04,108 Szabad így árulnom? 174 00:08:04,233 --> 00:08:07,653 Ettől talán még az ivást is abbahagyom. 175 00:08:08,112 --> 00:08:09,363 A válasz: igen. 176 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 Ledarálom és felszívom. 177 00:08:14,869 --> 00:08:16,037 JÓ ÖREG EZOTERIKUS BOLT 178 00:08:16,162 --> 00:08:20,082 ÓNIX KVARC TÍZ DOLLÁR JELENTÉKTELEN OLAJAK 179 00:08:20,166 --> 00:08:23,002 Marge, még egy ötös Bartnak az órámon. 180 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Annyira lenyűgöz, hogy egy ilyen izgő-mozgó fiút 181 00:08:26,380 --> 00:08:28,549 meggyógyíthat egy pogány handabanda! 182 00:08:28,633 --> 00:08:30,426 A tényeket nem vitathatjuk. 183 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Te jó ég, megvették az obszidiánt! 184 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 Holdbájital már alig van, 185 00:08:34,889 --> 00:08:37,308 az agypor pedig el is fogyott. 186 00:08:37,391 --> 00:08:39,936 Én eladhatok magának agyport nagy tételben. 187 00:08:40,019 --> 00:08:41,062 LINDSAY NAEGLE MINDENES 188 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 Innen származik az agypor. 189 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 Ez egy marha, de nagyon értelmes. 190 00:08:45,358 --> 00:08:47,151 Miket árul még? 191 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 Masszázsköveket, karpereceket, 192 00:08:49,320 --> 00:08:50,571 álomcsapdákat 193 00:08:50,655 --> 00:08:53,115 és pótszűrőket az álomcsapdákba. 194 00:08:53,199 --> 00:08:55,326 Ez a régi már tele van álmokkal. 195 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 Nem látok benne semmit. 196 00:08:56,869 --> 00:09:00,623 Még nem látja, hogy az álma egy hatalmas siker, Marge? 197 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 Itt van, látja? 198 00:09:02,291 --> 00:09:03,543 - Igen. - Itt. Látja? 199 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 Már azt hiszem, kezdem látni. 200 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 Ez biztos? Látja már? 201 00:09:07,880 --> 00:09:09,048 Már látom! 202 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 Azért finomabban, 203 00:09:10,883 --> 00:09:12,218 ez Chopra, nem Oprah. 204 00:09:12,301 --> 00:09:15,513 Világos. Ki is terjeszthetném a termékskálát. 205 00:09:15,638 --> 00:09:17,848 Akkor lehetne saját keresetem. 206 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 Sokkal kevésbé függenék Homertól. 207 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Azt hallom, valaki nem függ tőlem többé? 208 00:09:24,188 --> 00:09:25,356 Bumm, nyugdíj. 209 00:09:25,439 --> 00:09:27,191 Továbbra is dolgozni fogsz. 210 00:09:27,275 --> 00:09:29,277 Már nem is emlékszem, hogy találok oda. 211 00:09:29,360 --> 00:09:31,112 Hiszen tegnap voltál ott! 212 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 Úgy tűnik, ugye? 213 00:09:36,325 --> 00:09:37,952 A Murmurban minden van, 214 00:09:38,035 --> 00:09:39,954 ami egy holisztikus anyának kell. 215 00:09:40,079 --> 00:09:41,122 Kaktusztej, 216 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 fonott szülőszék, 217 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 tündércsapda, 218 00:09:44,333 --> 00:09:45,960 tibeti hangtálak. 219 00:09:55,845 --> 00:09:57,513 Ez a macaron fairtrade? 220 00:09:57,597 --> 00:10:01,767 Igen. És csak olyan kókuszból van, ami leesett a fáról. 221 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Vagy gyengéden kicsaltam a majmoktól. 222 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 Sajnálom, Marge, 223 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 be kell záratnom az üzletét. 224 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 Nem rendelkezik árusítási engedéllyel. 225 00:10:10,860 --> 00:10:13,487 Főnök, biztos engedély kell ahhoz, 226 00:10:13,571 --> 00:10:17,450 hogy olyan kenderes testápolót áruljak, amit Sarah annyira imád? 227 00:10:17,533 --> 00:10:20,077 És amit önnek ingyen adok? 228 00:10:20,202 --> 00:10:21,495 Ez jól hangzik! 229 00:10:21,579 --> 00:10:23,748 De ennél többre lesz szükség. 230 00:10:28,753 --> 00:10:30,588 Hm. 231 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Ó, Marge! 232 00:10:38,304 --> 00:10:41,641 Ezt eddig csak Monopoly pénzzel és szalámival csináltam! 233 00:10:43,809 --> 00:10:44,810 Hova tűnt? 234 00:10:44,894 --> 00:10:46,562 Itt van minden, bébi. 235 00:10:48,981 --> 00:10:51,484 A mai bevétel 1 000 dollár. 236 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 És a kiadást leszámítva…? 237 00:10:53,235 --> 00:10:55,821 Kilencszázkilencvennyolc dollár. 238 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 Szeretlek. 239 00:10:59,116 --> 00:11:01,327 Hát nem gyönyörű 240 00:11:01,410 --> 00:11:03,079 Ó, igen 241 00:11:03,162 --> 00:11:06,624 A kristálykék ráhatás 242 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 Jobb, ha készen állsz 243 00:11:15,800 --> 00:11:17,551 KANDISCUKOR 244 00:11:17,718 --> 00:11:20,221 Meglátod a fényt 245 00:11:20,304 --> 00:11:21,889 MASSZÁZSOLAJ 246 00:11:22,014 --> 00:11:25,893 A szerelem a válasz 247 00:11:25,976 --> 00:11:27,770 Ó, igen 248 00:11:27,853 --> 00:11:29,980 Minden rendben 249 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 Nem kell feladnod 250 00:11:35,486 --> 00:11:37,113 Ó, igen 251 00:11:37,196 --> 00:11:39,907 Olyan könnyű megtalálni 252 00:11:39,990 --> 00:11:41,951 KRISTÁLYPEZSGŐ 253 00:11:42,034 --> 00:11:44,954 Csak nézz a szívedbe 254 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Nézz a szívedbe 255 00:11:46,914 --> 00:11:49,375 És nyisd ki az elméd 256 00:11:54,839 --> 00:11:57,800 KRISTÁLYKATEDRÁLIS 257 00:12:07,768 --> 00:12:08,769 Bíp… 258 00:12:13,482 --> 00:12:16,861 Kristálykék ráhatás 259 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 Szóval a kristályok 260 00:12:21,407 --> 00:12:24,702 jó hatással vannak a kis szürke agysejtjeidre, mi? 261 00:12:24,785 --> 00:12:28,497 Ja, az olyan fejtörők, mint hogy mennyi 60 plusz 63, 262 00:12:28,581 --> 00:12:30,040 olyan pitik, akár az 1-2-3. 263 00:12:30,124 --> 00:12:33,502 Egyébként mennyi 60 plusz 63? 264 00:12:33,586 --> 00:12:34,670 Ó… 265 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 Az 1-2-3! 266 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 A mindenit! 267 00:12:39,759 --> 00:12:41,552 Rájövök a trükkre. 268 00:12:41,635 --> 00:12:45,765 Sajnálom, Lisa, nem hallak téged a táltól. 269 00:12:48,225 --> 00:12:50,895 Akkor sem fogod megúszni! 270 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Megállítalak! 271 00:12:52,480 --> 00:12:54,148 Mert ez egyáltalán nem… 272 00:12:54,648 --> 00:12:56,400 Ó! 273 00:12:56,484 --> 00:12:59,779 A hangtálak olyan megnyugtatóak. 274 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 Luanne ma 60 dollárért vásárolt 275 00:13:03,908 --> 00:13:05,451 bioszedret a boltban. 276 00:13:05,534 --> 00:13:07,244 Biztos ízlett neki mind a két szem. 277 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 Ez kell nekem bevásárlásra. 278 00:13:11,332 --> 00:13:13,959 És ez a szűkös napokra. 279 00:13:14,043 --> 00:13:15,795 Most mennydörgést hallok? 280 00:13:19,215 --> 00:13:20,549 Namaste. 281 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 Zárva vagyunk. 282 00:13:22,843 --> 00:13:25,930 A namasténak melyik részét nem értette? 283 00:13:26,055 --> 00:13:28,098 Dugulj el, Marge! 284 00:13:28,182 --> 00:13:29,391 A nevem Piper Paisley. 285 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Ismerlek? 286 00:13:30,684 --> 00:13:33,646 Van egy menő gyógy- és szépségrelaxóriumom Shelbyville-ben. 287 00:13:33,729 --> 00:13:34,897 Hallottál a Plopról? 288 00:13:34,980 --> 00:13:38,442 Örülök, hogy megismerhetlek, üzletasszonytárs. 289 00:13:38,567 --> 00:13:42,780 Tényleg? Ha nem lennék szétbotoxozva, most ráncolnám a homlokomat. 290 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 ÉSZAK DÉL KELET NYUGAT 291 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Kelet? Az a napfordulókő, nem a napéjegyenlőséges. 292 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 Namastézz csak ki az üzletből! 293 00:14:04,635 --> 00:14:07,555 Marge, drágám, légy óvatos! Ó nem szórakozik. 294 00:14:09,181 --> 00:14:10,724 Nézd, mit írt! 295 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 BÉKE 296 00:14:11,976 --> 00:14:14,812 - Ez háborút jelent. - Marge, ne mondj ilyet! 297 00:14:14,937 --> 00:14:19,233 Eredetileg a gyerekek miatt kezdtem bele, de most már szeretem is. 298 00:14:19,358 --> 00:14:20,568 Tudod, mit? 299 00:14:20,651 --> 00:14:25,531 Nyitok egy standot a Shelbyville-i plázában. Az ő területén! 300 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 Te nem tartozol ide! 301 00:14:36,208 --> 00:14:38,127 Mi lett a hoverboardos sráccal? 302 00:14:38,252 --> 00:14:39,837 Marge jobb ajánlatot tett! 303 00:14:44,842 --> 00:14:46,218 Tudod, hogy ez nem okés… 304 00:14:46,385 --> 00:14:48,971 Egy hasonló profilú stand a ledobási zónában? 305 00:14:49,054 --> 00:14:50,139 Ezt 306 00:14:50,222 --> 00:14:51,473 nem lehet. 307 00:14:51,557 --> 00:14:54,101 A plázákban nem érvényesek a törvények. 308 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 GIL UTOLSÓ STANDJA 309 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Á! 310 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 Maga végig itt élt a standomban? 311 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Ha hívhatjuk ezt életnek. 312 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Lám-lám, Bart egy újabb ötöst hozott. 313 00:15:08,198 --> 00:15:10,868 Úgy tűnik, felhoztam az átlagomat kettesre. 314 00:15:28,761 --> 00:15:31,013 Ideje tesztelnem az elméletemet. 315 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 Aha! 316 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 Mi a fenét csinálsz itt? 317 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 Tudom, mit tettél, Bart Simpson. 318 00:15:38,812 --> 00:15:40,731 Már kristálytiszta. 319 00:15:40,814 --> 00:15:42,566 Felírtad a gettysburgi beszédet 320 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 a poszterre, amit el tudtál olvasni, 321 00:15:44,693 --> 00:15:47,863 amíg Milhouse elterelte Flanders figyelmét. 322 00:15:48,447 --> 00:15:51,951 BÚZALISZT 323 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 Puszta véletlen. 324 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 Elrejtettem az évszámokat Newton parókájában, 325 00:16:04,421 --> 00:16:06,507 és nézd, mi van az alma alatt! 326 00:16:09,259 --> 00:16:13,055 Tudod, ezzel az erővel tanulhattál is volna azért az ötösért. 327 00:16:13,180 --> 00:16:14,890 És abban mégis mi a poén? 328 00:16:15,015 --> 00:16:16,600 Megmondalak apunak. 329 00:16:17,685 --> 00:16:19,353 Ma nem. Könyvklubom van. 330 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 Tökfilkók szövetsége. 331 00:16:20,813 --> 00:16:21,855 Azt olvassátok? 332 00:16:22,022 --> 00:16:25,275 Nem, a résztvevők, Lenny, Carl, Barney, Moe. 333 00:16:25,359 --> 00:16:28,195 A választott könyv az A tetovált lány vagy mi. 334 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 - A címét sosem olvastam el. - Ja, én sem. 335 00:16:30,364 --> 00:16:33,659 Ugyanolyan unalmas, mint a Suszter, szabó, valami, valami. 336 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 Fújd le a könyvklubot, 337 00:16:35,327 --> 00:16:38,205 mert Bartnak beszélnie kell anyuval! 338 00:16:38,288 --> 00:16:39,289 Miért? 339 00:16:39,456 --> 00:16:41,750 Fel sem fogod, milyen rossz ez, ugye? 340 00:16:41,834 --> 00:16:45,546 Elárultad az egyetlen embert, aki még mindig hisz benned. 341 00:16:45,713 --> 00:16:47,089 A kutya is hisz bennem. 342 00:16:48,632 --> 00:16:49,925 Hát nem érted? 343 00:16:50,009 --> 00:16:52,511 Ki az, aki mindig ott van, és segít neked? 344 00:16:53,929 --> 00:16:56,640 Mindig szeretni fogom anyát 345 00:16:56,724 --> 00:16:59,268 Ő a kedvenc nőm 346 00:17:00,310 --> 00:17:01,562 NEM BÚJOK KI A FELELŐSSÉG ALÓL 347 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Mindig szeretni fogom anyát 348 00:17:04,648 --> 00:17:07,151 Istenem! Mindig csak szeretett engem. 349 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Hogy szűnhetne meg ez a bűntudat? 350 00:17:09,069 --> 00:17:11,655 - Valld be az igazat! - Az nem jó. Más ötlet? 351 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 - Nincs! - Jó! 352 00:17:13,907 --> 00:17:15,576 Na ide figyeljetek! 353 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 Megtanultam svédül, hogy elolvashassam ezt a könyvet, 354 00:17:18,370 --> 00:17:21,248 és most meg fogjuk vitatni. 355 00:17:21,331 --> 00:17:25,002 A skandináv krimi egyszerű nyelvezetű és metaforaszegény. 356 00:17:25,169 --> 00:17:26,336 Áss mélyebbre! 357 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 Nyíltan és burkoltan tükrözi a szakadékot a retorika 358 00:17:30,257 --> 00:17:32,760 és a gyakorlat között a svéd elvekben. Kérlek! Szerintem… 359 00:17:32,843 --> 00:17:34,261 Ez így megfelel. 360 00:17:34,344 --> 00:17:35,596 Ki kér tortát? 361 00:17:36,680 --> 00:17:39,892 Mondom, ki kér tortát? 362 00:17:43,228 --> 00:17:45,898 Kezdődik a standok csatája. 363 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 A nővéreim kihasználják Piper ingyen termékmintáit. 364 00:17:49,193 --> 00:17:53,489 A szagom, akár egy üdülő dohányzásra kijelölt helye! 365 00:17:53,572 --> 00:17:55,491 Kenj meg, mint egy bagelt! 366 00:17:57,201 --> 00:17:58,744 Most jön a következő fázis. 367 00:17:58,827 --> 00:18:01,371 Az egyetlen erő, amivel egy stand sem bír, 368 00:18:01,538 --> 00:18:03,457 azok a megzavarodott öregek. 369 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 Van bennem valahol egy jóni tojás. Szerintem kikelt. 370 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 Azok nem kelnek ki. 371 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 Vállalja a kockázatot? 372 00:18:10,798 --> 00:18:14,468 LÁBBELIK 373 00:18:14,593 --> 00:18:16,261 Anyu, sajnálom. 374 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Nem a kristályok miatt kaptam ötösöket. 375 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 Hazudtam. 376 00:18:25,395 --> 00:18:27,147 A kristály nem működik. 377 00:18:27,231 --> 00:18:28,482 Nelsont megbüntették, 378 00:18:28,565 --> 00:18:32,694 engem pedig lefokoztak sztriptízesből topless inassá. 379 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 Kirk átmászott rajtuk, és utat talált hozzám. 380 00:18:35,697 --> 00:18:37,157 Háromszor is. 381 00:18:38,200 --> 00:18:40,410 Csak egy dolgot tehetek. 382 00:18:42,204 --> 00:18:44,915 Ez nem az a tojás, amire gondoltam. 383 00:18:44,998 --> 00:18:46,375 Keresse tovább! 384 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Állj, Piper, elég! Te győztél. 385 00:18:50,087 --> 00:18:52,589 Én nem tartozom a plázába, ezek közé a komoly üzletek közé. 386 00:18:52,840 --> 00:18:53,882 KAMIONŐRÜLTEK 387 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 KUTYA TORNADRESSZ 388 00:18:57,344 --> 00:19:00,305 Győztem! Én győztem! Én! 389 00:19:00,389 --> 00:19:02,474 Sajnálom, de… nagyon versengő vagyok. 390 00:19:02,558 --> 00:19:04,143 Próbáltad a rózsakvarcot? 391 00:19:04,226 --> 00:19:07,062 Kérdeznék valamit, te hülyének nézel? 392 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 Imádom a tatyódat! 393 00:19:08,897 --> 00:19:10,274 Köszönöm. 394 00:19:10,357 --> 00:19:12,025 Ugyan, én győztem. 395 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 Marge, drágám, beszélnünk kell. 396 00:19:21,618 --> 00:19:22,870 Gondolkodtam. 397 00:19:22,953 --> 00:19:26,623 Több akarok lenni, mint Mr. Mrs. Homer Simpson. 398 00:19:26,707 --> 00:19:28,125 Szeretnék egy állást. 399 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 Már van állásod. 400 00:19:29,585 --> 00:19:32,379 Tudom. Nevelem a kölyköket, és mesésen nézek ki, 401 00:19:32,462 --> 00:19:33,755 de kellemes lenne 402 00:19:33,839 --> 00:19:35,799 eljárni valahova minden nap. 403 00:19:35,924 --> 00:19:37,843 Ott dolgozol az atomerőműben. 404 00:19:37,926 --> 00:19:40,304 Minden reggel telefonálnak, hogy hol a bánatban vagy. 405 00:19:40,429 --> 00:19:43,557 Hát nem haragszol? Szeretlek! 406 00:19:43,640 --> 00:19:46,476 Olyan megértő vagy! 407 00:19:56,403 --> 00:19:59,573 Elnézést, de azt hiszem, ide jött egy barátom, 408 00:19:59,656 --> 00:20:02,409 csak tudni szeretném, hogy jól van-e. 409 00:20:02,492 --> 00:20:04,369 Marge! De örülök, hogy látlak! 410 00:20:04,453 --> 00:20:06,330 De erre semmi szükség, 411 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 mert itt minden olyan, 412 00:20:08,123 --> 00:20:10,000 Futás! 413 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 Mi történik? Azt hittem, hogy csak masszíroztat! 414 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 Az jó volt, de a többi dolog… 415 00:20:19,718 --> 00:20:20,886 Robbantsd fel a hidat! 416 00:21:07,015 --> 00:21:09,017 A feliratot fordította: Zsámán Jetta