1
00:00:04,671 --> 00:00:06,256
Suéltame. Suéltame.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,979
AGUA SALADA DEL MAR MUERTO
PASTILLAS
3
00:00:28,653 --> 00:00:31,072
ESTUDIO DE GRABACIÓN
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,126
Esto es DatelineSpringfield.
5
00:00:44,544 --> 00:00:45,462
EVIDENCIA
6
00:00:51,468 --> 00:00:54,429
De lejos, los Simpson parecían ser
la familia perfecta.
7
00:00:54,512 --> 00:00:57,015
Homero y Marge empezaron a salir
en la secundaria.
8
00:00:57,098 --> 00:00:59,684
Ella me salvó de ir al baile
sin acompañante.
9
00:00:59,768 --> 00:01:02,520
Él me salvó de una vida con mis hermanas.
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,147
Son unos monstruos.
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,524
-Pónganlas en pantalla y verán.
-¿Por qué nos grabas?
12
00:01:06,608 --> 00:01:08,151
DEMANDARON A WEIGHT WATCHERS
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,323
Marge y Homero criaron a sus tres hijos
en un ambiente de amor,
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,034
risas, y aplastante ansiedad financiera.
15
00:01:16,117 --> 00:01:18,620
Lo único que necesitaban
era el uno al otro.
16
00:01:18,703 --> 00:01:22,457
Cuando conocí a los Simpson en 1947,
17
00:01:22,540 --> 00:01:26,044
construían casas de precios accesibles
en Pensilvania.
18
00:01:26,127 --> 00:01:29,589
La pequeña Maggie iba a ser
el siguiente bebé Lindbergh.
19
00:01:29,672 --> 00:01:33,468
Pero John Foster Dulles tenía
algo distinto en mente.
20
00:01:33,551 --> 00:01:35,136
No entrevisten al abuelo.
21
00:01:35,220 --> 00:01:38,139
Casi logra que Ken Burns renunciara.
22
00:01:39,599 --> 00:01:43,311
Ese viejo presumido era más aburrido
que el béisbol.
23
00:01:43,394 --> 00:01:46,606
Los Simpson no sospechaban
que su sueño americano
24
00:01:46,689 --> 00:01:51,486
estaba a punto de ser volteado
por la espátula del crimen.
25
00:01:51,569 --> 00:01:54,489
Hogar de una planta nuclear
y un volcán activo,
26
00:01:54,572 --> 00:01:56,324
Springfield parecía el lugar más seguro.
27
00:01:56,407 --> 00:01:57,242
PLAYA AGUJAS
28
00:01:59,160 --> 00:02:01,955
Pero esa tranquilidad estaba a punto
ser destrozada,
29
00:02:02,038 --> 00:02:05,917
por un misterioso crimen que
separó a la familia Simpson.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,337
¿"Separarnos"? Nada puede separarnos.
31
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
Separarnos.
32
00:02:11,005 --> 00:02:13,007
Mamá, deja de decir "separarnos".
33
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
Nos está separando.
34
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
¿Quién quiere pasta con queso?
35
00:02:16,928 --> 00:02:20,849
Esta dramatización inadvertida
comienza cuando Marge y Lisa regresan
36
00:02:20,932 --> 00:02:22,267
de un viaje al mercado.
37
00:02:22,350 --> 00:02:23,518
El dinero que sobró...
38
00:02:23,601 --> 00:02:24,435
DRAMATIZACIÓN
39
00:02:24,519 --> 00:02:27,105
...irá al fondo de ahorro secreto
para la universidad de Lisa.
40
00:02:28,231 --> 00:02:31,693
Lo escondimos en el último lugar
en el que los hombres buscarían.
41
00:02:31,776 --> 00:02:33,486
En una lata de limpiador.
42
00:02:33,570 --> 00:02:36,614
Lo que sucedió después fue
uno de esos momentos que cambian la vida
43
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
y que siempre parecen suceder
bajo el fregadero.
44
00:02:39,284 --> 00:02:44,455
Todo el dinero, que eran 670.42 dólares,
había desaparecido.
45
00:02:44,539 --> 00:02:48,418
Y así, el sueño de Lisa
de ir a la universidad por tres semanas,
46
00:02:48,501 --> 00:02:50,837
sin un plan de comida, se acabó.
47
00:02:50,920 --> 00:02:52,881
El temor más grande de un padre
48
00:02:52,964 --> 00:02:56,759
que tiene niños pequeños,
es perder una lata llena de dinero.
49
00:02:56,843 --> 00:02:57,677
LLAMADA AL 911:
50
00:02:57,760 --> 00:02:59,804
911. ¿Cuál es su emergencia?
51
00:02:59,888 --> 00:03:03,600
¡Hubo un robo! ¡Manden ayuda!
Avenida Siempreviva 742.
52
00:03:03,683 --> 00:03:05,476
No te haría daño decir "por favor".
53
00:03:05,560 --> 00:03:06,728
¡Es una emergencia!
54
00:03:06,811 --> 00:03:08,354
No tengo que decir "por favor".
55
00:03:08,438 --> 00:03:11,357
Me parece que lo que se robaron
fueron sus buenos modales.
56
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
¡Por favor!
57
00:03:12,609 --> 00:03:15,069
La ayuda va en camino. De nada.
58
00:03:15,153 --> 00:03:17,322
¿Me da su nombre, por favor?
59
00:03:17,405 --> 00:03:19,782
¿Y me podría comunicar con su supervisor?
60
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
La ayuda ya no va en camino.
61
00:03:22,076 --> 00:03:23,912
(TONO DE LLAMADA FALSO)
62
00:03:23,995 --> 00:03:25,246
Idiota.
63
00:03:25,330 --> 00:03:26,456
VIDEO DE LA POLICÍA
64
00:03:26,539 --> 00:03:28,166
Jefe, ¿encontró algo?
65
00:03:28,249 --> 00:03:31,753
No hay evidencia de Pringles, así que...
66
00:03:33,254 --> 00:03:36,382
Estamos justo donde empezamos.
Este no fue un allanamiento normal.
67
00:03:36,466 --> 00:03:39,844
No hay evidencia de que forzaran las
cerraduras. El perro ni siquiera ladró.
68
00:03:39,928 --> 00:03:44,349
Alguien sabía exactamente
dónde acariciarlo: en la barriga.
69
00:03:46,184 --> 00:03:49,270
Una dramatización de la policía
confirmó la teoría del jefe.
70
00:03:49,354 --> 00:03:53,316
Dios, eso es genial. Yo tampoco ladraría.
71
00:03:53,399 --> 00:03:56,152
Lou, tienes que enseñarle a mi mujer
a hacer esto.
72
00:03:56,236 --> 00:04:00,698
Al no haber evidencia de allanamiento,
las sospechas se volcaron a la familia.
73
00:04:00,782 --> 00:04:03,493
No pasó la prueba a la que llamamos
"prueba de olfato".
74
00:04:03,576 --> 00:04:05,828
He visto muchos programas de policías.
75
00:04:05,912 --> 00:04:09,207
Me considero un policía amateur.
76
00:04:09,290 --> 00:04:14,003
Permítanme ponerle un alto a este
documental o "doc", ahora mismo.
77
00:04:14,087 --> 00:04:18,508
Somos buenas personas. No robamos.
78
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
La pedí prestada.
79
00:04:20,885 --> 00:04:22,387
Prestada.
80
00:04:22,470 --> 00:04:26,015
Prestada.
81
00:04:26,099 --> 00:04:30,061
Y entonces, esta familia nuclear
comenzó a explotar,
82
00:04:30,144 --> 00:04:32,605
a medida que las sospechas
se concentraban en un hombre.
83
00:04:32,689 --> 00:04:36,317
¿Qué hay de la importante pista
que la policía no vio?
84
00:04:36,401 --> 00:04:38,861
Alguien no usó portavasos.
85
00:04:38,945 --> 00:04:40,947
Tuvo que ser un extraño.
86
00:04:41,030 --> 00:04:45,868
La mesa es costosa y mi familia sabe
que no quiero que se manche.
87
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
VALOR DE LA MESA: 28 DÓLARES
88
00:04:48,246 --> 00:04:49,205
No.
89
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Los detectives hicieron un desesperado
llamado de ayuda al público.
90
00:04:53,543 --> 00:04:55,795
No tuvieron que esperar mucho.
91
00:04:55,878 --> 00:04:59,924
Nelson fue hoy a clases con
un corte de cabello de salón.
92
00:05:00,008 --> 00:05:02,635
Su familia ni siquiera tiene dinero
para comprar leche.
93
00:05:02,719 --> 00:05:04,762
Toma su cereal con agua de lluvia.
94
00:05:04,846 --> 00:05:05,722
¡MUNDO DE TEENY!
95
00:05:05,805 --> 00:05:09,183
El señor Teeny se robó el dinero,
justo como se roba mis escenas.
96
00:05:09,267 --> 00:05:10,977
Podría jurarlo.
97
00:05:11,060 --> 00:05:12,562
¿QUIÉN SE VE MEJOR,
SHERRI O TERRI?
98
00:05:12,645 --> 00:05:14,564
Sinceramente, anónimo.
99
00:05:14,647 --> 00:05:19,652
Pero cuando estás a punto de rendirte,
después de dos llamadas, surge algo.
100
00:05:19,736 --> 00:05:23,156
Quisiera acusar a Marge Simpson
de robar el dinero
101
00:05:23,239 --> 00:05:24,574
para apostar.
102
00:05:24,657 --> 00:05:27,744
Le contó a mi marido, el ministro,
que era adicta.
103
00:05:27,827 --> 00:05:30,121
En secreto, pero, ya saben.
104
00:05:32,540 --> 00:05:35,251
LOS MÁS BUSCADOS
105
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
Marge Simpson.
106
00:05:36,502 --> 00:05:39,172
La madre suburbana con
apariencia de Olive Oyl,
107
00:05:39,255 --> 00:05:41,674
había vencido su adicción
a las apuestas hace años.
108
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
¿O no?
109
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Lo admito. No pude resistir la tentación.
110
00:05:44,927 --> 00:05:45,762
LA BUENA ESPOSA
111
00:05:45,845 --> 00:05:47,055
Y entonces lo hice.
112
00:05:47,138 --> 00:05:50,600
Marge salió del casino,
y de la lista de sospechosos.
113
00:05:50,683 --> 00:05:54,687
Sorprendentemente, el misterio no se
resolvería en los primeros cinco minutos.
114
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Después de descartar a Marge,
115
00:05:56,439 --> 00:05:58,649
la policía siguió con
el siguiente sospechoso.
116
00:05:58,733 --> 00:05:59,567
SOSPECHOSOS
117
00:05:59,650 --> 00:06:00,526
Homero Simpson.
118
00:06:00,610 --> 00:06:04,697
La cuenta de Homero en la taberna
estaba fuera de control. 500, 600 dólares.
119
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
Esa noche, Moe le dijo
que ya no le vendería más.
120
00:06:06,949 --> 00:06:08,993
DRAMATIZACIÓN
121
00:06:15,041 --> 00:06:16,876
Lo siento
122
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
Nuestra teoría era que
Homero llegó ebrio a casa, cayó,
123
00:06:20,213 --> 00:06:22,840
se arrastró, encontró el dinero
bajo el fregadero,
124
00:06:22,924 --> 00:06:25,468
y decidió usarlo para pagar su cuenta
en la taberna.
125
00:06:25,551 --> 00:06:27,178
FINALISTA, "AMÉRICA TIENE HOYVIN"
126
00:06:27,261 --> 00:06:29,764
Es indiscutible que Homero
fue a la cocina antes de dormir.
127
00:06:29,847 --> 00:06:32,558
Encontramos manchas de salsa de espagueti
128
00:06:32,642 --> 00:06:35,436
que son consistentes con
un bocadillo nocturno.
129
00:06:35,520 --> 00:06:39,482
Esta es... Esta no es
una situación flayvin.
130
00:06:39,565 --> 00:06:43,152
Aun así, me siento obligado
a decir "flayvin".
131
00:06:43,236 --> 00:06:46,781
Salsa en las paredes, el techo,
bajo las uñas de Homero...
132
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
Esa pasta peleó por su vida.
133
00:06:49,283 --> 00:06:54,330
Lo que ese hombre le hizo a las sobras...
Lo siento. No puedo continuar.
134
00:06:54,414 --> 00:06:57,875
Pero si la cocina había sido un matadero
de salsa de tomate esa noche,
135
00:06:57,959 --> 00:07:01,045
¿por qué nadie lo notó en la mañana?
136
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
LIMPIADOR
137
00:07:02,046 --> 00:07:05,591
Sí, limpió la cocina después de
guardarse el dinero en los bolsillos,
138
00:07:05,675 --> 00:07:08,219
así que teníamos que encontrar
esos pantalones.
139
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
Afortunadamente, lo resolvimos
de una forma muy sencilla.
140
00:07:11,889 --> 00:07:13,349
FIESTA DEL SÚPER TAZÓN
141
00:07:13,433 --> 00:07:15,268
¡Súper Tazón en julio!
142
00:07:15,351 --> 00:07:18,896
¡BUFET GRATIS!
ADMISIÓN: UNOS PANTALONES
143
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
LABORATORIO DE LA POLICÍA
144
00:07:21,190 --> 00:07:22,650
No hay dinero aquí.
145
00:07:22,733 --> 00:07:26,529
Solo encontramos maní cubierto
de caramelo, palomitas y un premio.
146
00:07:26,612 --> 00:07:28,990
Bueno, ese fue gran trabajo de detectives.
147
00:07:30,825 --> 00:07:32,577
-Gran trabajo.
-Sí.
148
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
Pero en cuanto a evidencia,
no tenemos nada.
149
00:07:35,163 --> 00:07:39,083
Homero aún era el principal sospechoso,
y la investigación no avanzaba.
150
00:07:39,167 --> 00:07:41,919
Deadline Springfield estaba en problemas.
151
00:07:42,003 --> 00:07:45,256
El programa necesitaba una buena escena
antes de los comerciales.
152
00:07:45,339 --> 00:07:50,595
¿Y si la mente criminal fuera
el billonario Montgomery Burns?
153
00:07:50,678 --> 00:07:53,473
¿Por qué robaría 600 dólares?
154
00:07:53,556 --> 00:07:54,807
Para mí, eso no es nada.
155
00:07:56,142 --> 00:07:57,602
Esto es lo que significa ser rico.
156
00:07:57,685 --> 00:07:59,770
Smithers. Trae más dinero.
157
00:08:00,980 --> 00:08:02,231
¿Ya están convencidos?
158
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
No. Ya regresamos.
159
00:08:08,029 --> 00:08:12,074
La policía regresó a su primera teoría:
¿Homero podría haberlo hecho?
160
00:08:12,158 --> 00:08:13,117
Definitivamente.
161
00:08:13,201 --> 00:08:14,160
BARMAN ANÓNIMO
162
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
Van a distorsionar mi voz, ¿cierto?
163
00:08:16,037 --> 00:08:18,873
Porque no quiero que sepan
que soy Moe Szyslak.
164
00:08:18,956 --> 00:08:20,791
También editen el nombre.
165
00:08:20,875 --> 00:08:24,837
Como dijo Moe Szyslak,
Homero era un sospechoso.
166
00:08:24,921 --> 00:08:28,174
Era obvio. Al jefe le gustaba Homero
para este caso.
167
00:08:28,257 --> 00:08:31,928
Vaya, Lou. No diría que me gustaba.
168
00:08:32,011 --> 00:08:34,555
Yo solo... ¿Por qué? Dijo algo de mí?
169
00:08:34,639 --> 00:08:36,766
Me refería a que pensabas
que él lo había hecho.
170
00:08:36,849 --> 00:08:37,975
Cállate.
171
00:08:38,059 --> 00:08:42,230
Alguien puede parecerme interesante
sin que me interese.
172
00:08:42,313 --> 00:08:43,814
Cállate.
173
00:08:43,898 --> 00:08:46,692
Pero se encontró nueva evidencia
que al parecer redimía a Homero.
174
00:08:46,776 --> 00:08:50,863
Se descubrió que Homero
hizo una llamada de seis horas
175
00:08:50,947 --> 00:08:52,073
en la noche del crimen.
176
00:08:52,156 --> 00:08:54,825
El ADN reveló que marcó con el trasero.
177
00:08:54,909 --> 00:08:57,703
Y no le marcó a alguien
en su lista de contactos.
178
00:08:57,787 --> 00:09:00,957
Sus diestras nalgas marcaron
los 10 dígitos completos.
179
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
LLAMAR
FINALIZAR LLAMADA
180
00:09:03,876 --> 00:09:06,170
Disco Stu no está disponible.
181
00:09:06,254 --> 00:09:08,714
Ya sabes qué hacer.
182
00:09:08,798 --> 00:09:11,300
Cuando la policía escuchó el mensaje
de Homero,
183
00:09:11,384 --> 00:09:13,803
descubrieron una horrible verdad.
184
00:09:13,886 --> 00:09:17,431
Homero no limpió la salsa de espagueti
con limpiador.
185
00:09:17,515 --> 00:09:20,393
El muy enfermo lamió las paredes
hasta limpiarlas.
186
00:09:20,476 --> 00:09:22,812
BUZÓN DE VOZ
LLAMADA DE HOMERO SIMPSON
187
00:09:22,895 --> 00:09:25,565
DRAMATIZACIÓN
188
00:09:25,648 --> 00:09:26,732
Tuvo algo de ayuda.
189
00:09:33,573 --> 00:09:36,784
Lo primero que pensé fue
en borrar el mensaje, claro.
190
00:09:36,867 --> 00:09:40,913
Pero después me dirigí
a ese safari de lengüetazos.
191
00:09:40,997 --> 00:09:44,834
Llevaba mucho tiempo
escuchando solo música disco.
192
00:09:44,917 --> 00:09:47,295
A veces alguien solo...
193
00:09:47,378 --> 00:09:49,422
Se convierte en una trampa, ¿sabes?
194
00:09:49,505 --> 00:09:53,301
Sabía que Homero no lo había hecho.
Los Simpson somos inocentes.
195
00:09:53,384 --> 00:09:56,679
-Hasta que se pruebe lo contrario.
-No. Solo inocentes.
196
00:09:56,762 --> 00:09:59,724
¿Qué haces?
Deja de grabar a la familia.
197
00:09:59,807 --> 00:10:01,183
Ellos no lo hicieron.
198
00:10:01,267 --> 00:10:03,686
Por fin. Te estaba esperando.
199
00:10:06,897 --> 00:10:08,649
Como cualquier niño sano y normal,
200
00:10:08,733 --> 00:10:12,153
Bart ha sido el foco de numerosas
investigaciones policíacas.
201
00:10:12,236 --> 00:10:14,614
Pero una madre sabe cuando
su hijo es inocente.
202
00:10:14,697 --> 00:10:18,492
Y cuando se engaña a sí misma,
y cuando ignora las señales.
203
00:10:18,576 --> 00:10:21,662
Pero esta vez es inocente.
Pregunten a sus amigos.
204
00:10:21,746 --> 00:10:25,166
-Di tu nombre para el registro.
-Bart Simpson tomó el dinero.
205
00:10:25,249 --> 00:10:27,543
Admito que sabía del dinero,
206
00:10:27,627 --> 00:10:30,338
pero siempre que tomaba prestado,
lo regresaba.
207
00:10:30,421 --> 00:10:32,465
Y, ¿600 dólares?
208
00:10:32,548 --> 00:10:35,509
¿Qué haría un niño de 10 años
con tanto dinero?
209
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Moco. Bart iba a comprar moco.
210
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
Nunca había visto un testigo
que cooperara tanto.
211
00:10:40,514 --> 00:10:43,267
También traje baterías extra
para su grabadora.
212
00:10:43,351 --> 00:10:49,357
Moco. La cosa pegajosa e inocua
que es popular con los niños hoy en día.
213
00:10:51,025 --> 00:10:51,984
He visto de todo.
214
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
MIEMBRO DEL PARLAMENTO ESCOCÉS
2005-2010
215
00:10:53,986 --> 00:10:57,948
Yo-yos, tazos, Pokémon,
las historias cortas de John Cheever.
216
00:10:58,032 --> 00:11:00,034
Pero esto superó todo.
217
00:11:00,117 --> 00:11:02,036
LABORATORIO
218
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
PEGAMENTO ESCOLAR
219
00:11:05,206 --> 00:11:06,624
DIAMANTINA
DETERGENTE
220
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
SUMINISTROS
221
00:11:25,601 --> 00:11:28,604
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
222
00:11:33,275 --> 00:11:36,195
Si compraba todo el moco,
podría controlar el precio.
223
00:11:36,278 --> 00:11:38,531
Pero fue cuando las acciones
se derrumbaron.
224
00:11:38,614 --> 00:11:39,949
ACCIONES
MOCO
225
00:11:40,032 --> 00:11:40,866
BANCO DE MOCO
226
00:11:45,162 --> 00:11:47,081
Por suerte, hubo un tonto ingenuo
227
00:11:47,164 --> 00:11:49,041
que no notó que había pasado de moda.
228
00:11:49,125 --> 00:11:51,085
Le vendí todo lo que tenía.
229
00:11:51,168 --> 00:11:52,169
LOS ODIO A TODOS
230
00:11:52,253 --> 00:11:56,257
No accedí a aparecer en tu documental.
Márchate, por favor.
231
00:11:56,841 --> 00:12:00,094
Así que regresé el dinero
que había tomado prestado,
232
00:12:00,177 --> 00:12:03,431
y lo grabé porque sabía
que nadie me creería.
233
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
Así que ya terminamos con la familia.
234
00:12:05,808 --> 00:12:07,435
Excepto por Lisa, claro.
235
00:12:07,518 --> 00:12:11,439
¿No pudo haber sido ella, ¿cierto?
No. Bien, veamos el...
236
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
Por Dios.
237
00:12:13,190 --> 00:12:15,735
Le pregunté a Lisa dónde había estado
durante el robo,
238
00:12:15,818 --> 00:12:20,239
y dijo: "Relajándome.
Ya sabes, pasando el rato".
239
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
Eso es lo que diría una persona en onda,
240
00:12:23,117 --> 00:12:26,454
pero Lisa Simpson no está
ni remotamente en onda. Así que...
241
00:12:27,538 --> 00:12:33,043
Vamos. Nadie, repito, nadie creería
que Lisa lo hizo.
242
00:12:33,127 --> 00:12:36,422
Pero también es una niña
que quiere un saxofón nuevo.
243
00:12:36,505 --> 00:12:37,548
Solo digo.
244
00:12:37,631 --> 00:12:39,967
TIENDA DE MÚSICA
245
00:12:41,635 --> 00:12:45,890
Lisa me ha comprado cosas por años.
Lengüetas, limpiadores, grasa de válvulas.
246
00:12:45,973 --> 00:12:48,684
¿Cometería un crimen
por un saxofón nuevo?
247
00:12:48,768 --> 00:12:52,021
¿Dave Brubeck compuso en nueve octavos?
Eso hizo.
248
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
Lo contaremos juntos.
249
00:13:07,787 --> 00:13:09,872
Adelante, pruébalo.
250
00:13:28,641 --> 00:13:31,519
Es el mejor saxofón barítono del mercado,
251
00:13:31,602 --> 00:13:34,563
un Smoothphone Jazzhonker en níquel negro.
252
00:13:36,148 --> 00:13:38,108
Pero no robaría por él.
253
00:13:38,192 --> 00:13:41,195
-Al regreso, Lisa lo hizo.
-No es verdad.
254
00:13:41,278 --> 00:13:43,239
Lisa, es hora de dormir.
255
00:13:43,322 --> 00:13:46,367
Debo irme. Mi mamá me está leyendo
el cuarto libro de Harry Potter.
256
00:13:46,450 --> 00:13:48,536
¿Es en el que muere Cedric Diggory?
257
00:13:48,619 --> 00:13:49,453
Apestas.
258
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
-Tú lo hiciste.
-No, fuiste tú.
259
00:13:51,956 --> 00:13:52,915
Idiota.
260
00:13:55,626 --> 00:13:57,795
Bien, bien. Se acabó el tiempo.
261
00:14:00,756 --> 00:14:01,924
La lengüeta es mía.
262
00:14:02,007 --> 00:14:05,594
Curiosamente, vendetta rima
con lengüeta. Miren.
263
00:14:05,678 --> 00:14:06,846
VENDETTA
264
00:14:06,929 --> 00:14:09,056
LENGÜETA
265
00:14:09,139 --> 00:14:11,809
¿Por qué accedimos a participar
en este documental?
266
00:14:11,892 --> 00:14:16,063
Porque las más grandes estrellas
empezaron con documentales de crimen.
267
00:14:16,146 --> 00:14:20,568
El Jinx, Fabricando un asesino,
y Matt Lauer en el Today Show.
268
00:14:20,651 --> 00:14:24,071
Resultó que Lisa no había comprado
el nuevo saxofón.
269
00:14:24,154 --> 00:14:25,322
Alguien más lo había hecho.
270
00:14:25,406 --> 00:14:31,161
Siempre quise tocar un saxofón barítono,
pero mi padre quería un tenor.
271
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
COSAS QUE MI PADRE PROHIBIÓ
272
00:14:33,789 --> 00:14:34,915
Te pondré ahí dentro.
273
00:14:38,127 --> 00:14:39,753
¿Qué opinas?
274
00:14:39,837 --> 00:14:41,797
Aún eres una decepción.
275
00:14:43,716 --> 00:14:47,052
Pero si Lisa era inocente,
¿por qué se rehusaba
276
00:14:47,136 --> 00:14:50,180
a decirnos su paradero
en el momento del crimen?
277
00:14:50,264 --> 00:14:52,182
Dejen a mi Lisa en paz.
278
00:14:52,266 --> 00:14:54,643
Puedo decirles dónde estaba. Estaba...
279
00:14:55,352 --> 00:14:56,812
¡Mamá! ¡Mamá! ¡No!
280
00:14:57,438 --> 00:14:59,481
Algunas de las chicas de
la escuela estaban...
281
00:14:59,565 --> 00:15:02,443
Digamos que yo robé el dinero, ¿sí?
Fin del documental.
282
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
Nos vemos en los premios
del cine independiente.
283
00:15:04,653 --> 00:15:07,281
La llevé a sus lecciones de rayuela.
284
00:15:07,364 --> 00:15:09,366
Pendía de un hilo,
285
00:15:09,450 --> 00:15:11,702
y ahora seré la burla de todo el mundo
286
00:15:11,785 --> 00:15:16,624
por ser la única niña que necesitó
clases de rayuela.
287
00:15:16,707 --> 00:15:18,584
Lisa, repite después de mí.
288
00:15:18,667 --> 00:15:22,379
Un pie, dos pies. Un pie, dos pies.
Un pie, dos pies.
289
00:15:22,463 --> 00:15:25,966
Es tan estúpido.
¿Quién inventó este juego?
290
00:15:26,050 --> 00:15:29,845
Los escoceses lo inventaron,
y también la cinta scotch.
291
00:15:29,929 --> 00:15:32,640
-¿Qué hay del whisky escocés?
-No me suena familiar.
292
00:15:32,723 --> 00:15:35,476
Se los dije. Todos somos inocentes.
293
00:15:35,559 --> 00:15:38,646
Así que quizá ahora puedan
dejarnos en paz, buitres.
294
00:15:38,729 --> 00:15:41,857
Ya les quitamos suficiente tiempo.
Vámonos, chicos.
295
00:15:47,529 --> 00:15:50,240
¿Qué hacen?
La familia ya no es sospechosa.
296
00:15:50,324 --> 00:15:53,619
Quiero que se disculpen con mi mujer.
297
00:15:53,702 --> 00:15:56,455
¿Disculparnos? ¿Nosotros?
298
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
Lo harán. ¿Y saben por qué?
299
00:15:58,624 --> 00:16:02,878
Soy la única persona que aún ve
televisión regular,
300
00:16:02,962 --> 00:16:06,590
incluyendo los comerciales.
301
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
Una disculpa.
302
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Ahora prométeme que esta escena
no será editada.
303
00:16:12,721 --> 00:16:14,056
No puedo prometer eso.
304
00:16:14,139 --> 00:16:16,058
-Solo el editor podría prometerlo.
-Lo atrapé.
305
00:16:16,141 --> 00:16:20,020
Te voy a reportar con
los Editores de Cine.
306
00:16:20,104 --> 00:16:24,358
-Es solo una sociedad honoraria.
-Retira lo dicho.
307
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
Qué alivio.
308
00:16:28,821 --> 00:16:31,824
-Entonces, ¿quién fue?
-Bart, obviamente.
309
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
Siempre es Bart.
310
00:16:33,033 --> 00:16:35,703
No es mi culpa. Papá me educó así.
311
00:16:35,786 --> 00:16:39,123
No es mi culpa. Papá me educó así.
312
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
No me culpes.
313
00:16:41,166 --> 00:16:43,961
Era una competencia para escapar,
y tu madre ganó.
314
00:16:44,044 --> 00:16:45,295
-¿Ah, sí?
-¡Fue Bart!
315
00:16:45,379 --> 00:16:49,008
Eso demuestra lo irresponsable que eres.
316
00:16:49,091 --> 00:16:52,761
-¡Cállense, gente inocente!
-Quisiera no ser responsable por ustedes.
317
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
¡Basta! ¡Basta!
318
00:16:54,638 --> 00:16:57,016
Están separando a esta familia.
319
00:16:57,099 --> 00:17:01,395
Y dejen de llamarle loveseat al sofá.
Apenas me gusta.
320
00:17:01,478 --> 00:17:04,565
El gran robo Simpson sigue sin resolverse.
321
00:17:04,648 --> 00:17:06,734
Quizá nunca se haga justicia,
322
00:17:06,817 --> 00:17:08,569
pero al final, lo que importa es que
323
00:17:08,652 --> 00:17:10,696
disfrutamos de que le sucedan
desgracias...
324
00:17:10,779 --> 00:17:11,905
CARNE DE CANGURO
325
00:17:11,989 --> 00:17:13,949
...a seres humanos que no somos nosotros.
326
00:17:14,408 --> 00:17:15,451
Ayuda, madre.
327
00:17:22,124 --> 00:17:25,335
Intenta no pensar
en tus innumerables fracasos.
328
00:17:25,419 --> 00:17:27,129
En lugar de eso, contempla el océano,
329
00:17:27,212 --> 00:17:29,840
e intenta lucir como si estuvieras inmerso
en tus pensamientos.
330
00:17:29,923 --> 00:17:33,218
Justo así. Sí.
331
00:17:34,762 --> 00:17:35,721
¿Tienes la toma?
332
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
Porque tengo comezón y debo rascarme.
333
00:17:42,394 --> 00:17:43,729
Ahora celebremos.
334
00:17:43,812 --> 00:17:47,107
Nuestra imagen mejoró
después del documental.
335
00:17:47,191 --> 00:17:50,069
Nadie había logrado eso
desde Andre el Gigante.
336
00:17:51,487 --> 00:17:53,739
Homero Simpson, vas a manchar la mesa.
337
00:17:55,365 --> 00:17:58,243
Un portavasos que se pone en la copa.
Ingenioso, ¿no?
338
00:17:58,327 --> 00:18:01,747
-¿Qué...? ¿Dónde lo encontraste?
-Lo inventé.
339
00:18:02,664 --> 00:18:05,292
¿Cuántos hiciste?
340
00:18:05,375 --> 00:18:08,170
Mil. Quería empezar un negocio.
341
00:18:08,253 --> 00:18:12,299
¿Mil? Seguro fue costoso.
342
00:18:12,382 --> 00:18:16,178
Eso creí. Pero solo me costaron
65 centavos por pieza.
343
00:18:16,261 --> 00:18:19,807
¿650 dólares en total?
344
00:18:19,890 --> 00:18:21,850
¿Cuándo aprendiste a sumar?
345
00:18:22,851 --> 00:18:25,729
Fuiste tú.
Pero lo negaste todo este tiempo.
346
00:18:25,813 --> 00:18:27,523
Todo este tiempo fuiste tú.
347
00:18:29,233 --> 00:18:32,778
-Puedo explicarlo.
-No. No es necesario.
348
00:18:32,861 --> 00:18:34,279
Niños, vengan.
349
00:18:34,363 --> 00:18:37,616
Por primera vez en este matrimonio,
cometiste un error.
350
00:18:37,699 --> 00:18:39,326
Saborearé este momento.
351
00:18:39,409 --> 00:18:43,288
Voy a esperar hasta cometer un error,
y entonces...
352
00:18:44,623 --> 00:18:45,541
Bien. Estamos a mano.
353
00:18:45,624 --> 00:18:48,001
Permíteme explicar.
354
00:18:48,085 --> 00:18:50,963
Todos los días ves a tus amigos,
vas a la cantina de Moe.
355
00:18:51,046 --> 00:18:53,048
Tu vida es una aventura.
356
00:18:53,132 --> 00:18:54,633
Y se me ocurrió una idea.
357
00:18:54,716 --> 00:18:58,303
Una idea para crear algo
que me ponga en el mapa.
358
00:18:58,387 --> 00:19:02,641
Pero lo admito, estaba apostando,
en mí misma.
359
00:19:03,559 --> 00:19:07,980
Entiendo, cariño. Entiendo por completo.
360
00:19:10,732 --> 00:19:12,609
¿Qué sucede?
361
00:19:12,693 --> 00:19:16,405
-Lisa, me temo que debo decir...
-Lisa, solo quería que supieras
362
00:19:16,488 --> 00:19:20,492
que tu madre estaba a punto de decir
que las ratas se comieron el dinero.
363
00:19:20,576 --> 00:19:23,453
-Pero...
-¿Cómo abrieron la lata?
364
00:19:24,163 --> 00:19:25,414
El abuelo la dejó abierta.
365
00:19:25,497 --> 00:19:28,750
¿Por qué me culpan de todo lo que sucede?
366
00:19:28,834 --> 00:19:31,003
El gato está listo.
367
00:19:31,086 --> 00:19:35,257
Marge, me gustaría ir a dar un paseo
con la mejor mujer del mundo.
368
00:19:36,592 --> 00:19:40,512
Homero y yo nos volvimos más cercanos
que nunca después de ese momento.
369
00:19:40,596 --> 00:19:43,056
Compartíamos un oscuro secreto.
370
00:19:43,140 --> 00:19:44,933
Era tan sensual.
371
00:19:46,727 --> 00:19:52,024
Marge, también tengo un secreto.
Se me está cayendo el pelo.
372
00:19:56,236 --> 00:19:59,865
"El gran robo Simpson sigue
sin resolv...". Esperen.
373
00:19:59,948 --> 00:20:03,869
¿A qué se refieren con que
no se resolvió? ¿Qué diablos es esto?
374
00:20:03,952 --> 00:20:06,663
Mi público espera
que se resuelva el misterio, Bob.
375
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
No podemos cambiar el formato
del programa.
376
00:20:09,708 --> 00:20:11,585
Ya leíste el guion.
377
00:20:11,668 --> 00:20:13,754
Nuestra audiencia quiere algo
muy sencillo.
378
00:20:13,837 --> 00:20:16,632
Que resuelvan el maldito crimen,
que les digan quién lo hizo.
379
00:20:16,715 --> 00:20:20,344
Y yo soy la voz que les da calma,
y que...
380
00:20:20,761 --> 00:20:22,262
¿Escuchaste eso? Dios mío.
381
00:20:22,346 --> 00:20:25,015
Mi cuerda vocal derecha se rompió.
382
00:20:25,098 --> 00:20:27,476
Prepárenlo para un trasplante.
383
00:20:29,686 --> 00:20:30,979
No tenemos donador humano.
384
00:20:31,063 --> 00:20:33,148
Solo tenemos la cuerda vocal
de una oveja.
385
00:20:37,527 --> 00:20:39,488
Y regresé.
386
00:20:39,571 --> 00:20:42,741
Tiene una ética de trabajo increíble
para ser un narrador.
387
00:21:34,042 --> 00:21:36,044
Traducción:
Lucía Moreno