1 00:00:03,253 --> 00:00:04,379 LOS SIMPSON 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,964 ¡Suéltame! 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,562 AGUA SALADA DEL MAR MUERTO PASTILLAS MENTOLADAS 4 00:00:28,695 --> 00:00:30,989 ESTUDIOS DE GRABACIÓN 5 00:00:40,874 --> 00:00:43,376 Esto es Dateline: Springfield. 6 00:00:44,544 --> 00:00:45,503 PRUEBAS 7 00:00:49,758 --> 00:00:51,551 DATELINE: SPRINGFIELD 8 00:00:51,634 --> 00:00:54,471 A distancia, los Simpson parecían la familia perfecta. 9 00:00:54,554 --> 00:00:57,140 Homer y Marge eran novios desde el instituto. 10 00:00:57,223 --> 00:00:59,768 Ella me salvó de ir al baile sin cita. 11 00:00:59,851 --> 00:01:02,479 Él me salvó de una vida con mis hermanas. 12 00:01:02,562 --> 00:01:05,607 Esas dos son unos monstruos. Cortad a ellas y veréis. 13 00:01:05,690 --> 00:01:06,900 ¿Para qué nos están grabando? 14 00:01:06,983 --> 00:01:08,068 HAN DEMANDADO A WEIGHT WATCHERS 15 00:01:09,944 --> 00:01:11,863 Marge y Homer criaron a sus tres hijos 16 00:01:11,946 --> 00:01:13,990 en un ambiente de amor, risa 17 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 y aplastante ansiedad económica. 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,745 Lo único que necesitaban era tenerse los unos a los otros. 19 00:01:18,828 --> 00:01:22,499 Cuando conocí a los Simpson en 1947, 20 00:01:22,582 --> 00:01:26,086 se dedicaban a construir casas baratas en Pensilvania. 21 00:01:26,169 --> 00:01:29,631 La pequeña Maggie iba a ser la próxima bebé Lindbergh. 22 00:01:29,714 --> 00:01:33,593 Pero John Foster Fulles tenía otros planes. 23 00:01:33,676 --> 00:01:35,220 No entrevistéis al abuelo. 24 00:01:35,303 --> 00:01:38,139 Casi consiguió que Ken Burns abandonara el negocio. 25 00:01:39,682 --> 00:01:43,311 Aquel pomposo viejo loco era más aburrido que el béisbol. 26 00:01:43,394 --> 00:01:46,189 Los Simpson no sospechaban que su sueño americano 27 00:01:46,272 --> 00:01:49,025 estaba a punto de ser puesto del revés 28 00:01:49,109 --> 00:01:51,486 por la espátula del crimen. 29 00:01:51,569 --> 00:01:54,531 Hogar de una central nuclear y un volcán activo, 30 00:01:54,614 --> 00:01:57,242 Springfield parecía el lugar más seguro del mundo. 31 00:01:59,160 --> 00:02:01,871 Pero esa tranquilidad estaba a punto de volar en pedazos 32 00:02:01,955 --> 00:02:03,331 por un misterioso crimen 33 00:02:03,414 --> 00:02:05,917 que separaría a la familia Simpson. 34 00:02:06,000 --> 00:02:09,170 ¿Separarnos? Nada puede separarnos. 35 00:02:09,504 --> 00:02:10,922 Separarnos. 36 00:02:11,005 --> 00:02:12,966 Mamá, deja de decir "separarnos". 37 00:02:13,049 --> 00:02:14,801 ¡Nos está separando! 38 00:02:14,884 --> 00:02:16,886 ¿Quién quiere unos macarrones con queso? 39 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 Nuestra reconstrucción sin escrúpulos comienza cuando Marge y Lisa 40 00:02:20,390 --> 00:02:22,267 vuelven de hacer la compra. 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,810 Todo lo que no gastaba lo donaba 42 00:02:23,893 --> 00:02:26,688 al fondo secreto para la universidad de Lisa. 43 00:02:28,231 --> 00:02:31,192 Lo ocultábamos donde los hombres de esta familia nunca buscarían. 44 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 Un bote de detergente. 45 00:02:33,653 --> 00:02:36,573 Lo que ocurrió entonces fue uno de esos momentos trascendentales 46 00:02:36,656 --> 00:02:38,825 que siempre parecen suceder bajo el fregadero. 47 00:02:39,284 --> 00:02:44,581 Los 670,42 dólares del fondo habían desaparecido. 48 00:02:44,664 --> 00:02:46,666 Y en un chasquido, el sueño de Lisa 49 00:02:46,749 --> 00:02:48,501 de asistir a la universidad durante tres semanas, 50 00:02:48,585 --> 00:02:50,962 sin derecho a comedor, se esfumó. 51 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Para un padre con hijos pequeños 52 00:02:52,922 --> 00:02:56,759 no hay mayor pesadilla que perder un bote lleno de dinero. 53 00:02:56,843 --> 00:02:59,846 Llama al 091, ¿cuál es su emergencia? 54 00:02:59,929 --> 00:03:03,683 ¡Ha habido un robo! Envíen ayuda. Evergreen Terrace n.º 742. 55 00:03:03,766 --> 00:03:05,685 No le pasará nada por decir "por favor". 56 00:03:05,768 --> 00:03:08,313 ¡Es una emergencia! No hace falta decir "por favor". 57 00:03:08,396 --> 00:03:11,149 Parece que lo que le han robado son sus modales. 58 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 ¡Por favor! 59 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 La ayuda está en camino. De nada. 60 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 ¿Podría darme su nombre, por favor? 61 00:03:17,405 --> 00:03:19,657 ¿Y el de su supervisor, si no le importa? 62 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 La ayuda ya no está en camino. 63 00:03:23,703 --> 00:03:25,288 Idiota. 64 00:03:25,371 --> 00:03:26,497 IMÁGENES POLICIALES 65 00:03:26,581 --> 00:03:27,999 Jefe, ¿ha encontrado algo? 66 00:03:28,082 --> 00:03:32,045 Ni rastro de Pringles, conque... 67 00:03:33,379 --> 00:03:34,964 Habíamos vuelto a la casilla de salida. 68 00:03:35,048 --> 00:03:36,507 No era el típico robo con allanamiento. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,967 No había señales de entrada forzosa. 70 00:03:38,051 --> 00:03:39,677 O sea, el perro ni siquiera ladró. 71 00:03:40,053 --> 00:03:43,973 Alguien sabía dónde acariciarlo exactamente. En la tripa. 72 00:03:46,267 --> 00:03:49,229 Una reconstrucción policial confirmó la teoría del jefe. 73 00:03:50,188 --> 00:03:51,439 Oh, Dios, qué gustito. 74 00:03:51,522 --> 00:03:53,316 Imposible ladrar así. 75 00:03:53,399 --> 00:03:56,069 Lou, tienes que enseñarle esto a mi mujer. 76 00:03:56,152 --> 00:03:58,112 Sin rastro de allanamiento, 77 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 la policía comenzó a sospechar de la familia. 78 00:04:00,865 --> 00:04:03,451 Esto no superaba lo que los polis llamamos "la prueba del olor". 79 00:04:03,534 --> 00:04:05,912 He visto muchas series policíacas. 80 00:04:05,995 --> 00:04:09,040 Me considero una especie de policía aficionado. 81 00:04:09,374 --> 00:04:12,627 Déjenme detener este documental, o "docu", 82 00:04:12,710 --> 00:04:14,128 aquí y ahora. 83 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 Somos gente decente. 84 00:04:16,256 --> 00:04:19,384 No robamos. 85 00:04:19,467 --> 00:04:20,802 Tomamos prestado. 86 00:04:20,885 --> 00:04:25,932 Prestado. Pres-ta-do. 87 00:04:26,015 --> 00:04:30,103 Y así, esta familia nuclear empezó a explotar 88 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 cuando las sospechas se centraron en un solo hombre. 89 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 ¿Qué pasa con la importante pista que la policía pasó por alto? 90 00:04:36,192 --> 00:04:38,903 Alguien puso una copa aquí sin usar posavasos. 91 00:04:38,987 --> 00:04:41,030 Tuvo que ser un desconocido. 92 00:04:41,114 --> 00:04:42,657 Esta mesa es cara 93 00:04:42,740 --> 00:04:45,952 y mi familia sabe que no quiero que se manche. 94 00:04:46,035 --> 00:04:47,578 PRECIO DE LA MESA: 28 $ 95 00:04:49,414 --> 00:04:53,376 Los detectives de Springfield lanzaron una petición desesperada de ayuda. 96 00:04:53,459 --> 00:04:55,086 No tuvieron que esperar mucho. 97 00:04:55,920 --> 00:05:00,091 Nelson llegó hoy a clase con un corte de pelo digno de un actor. 98 00:05:00,174 --> 00:05:02,385 Su familia no tiene ni para leche. 99 00:05:02,468 --> 00:05:04,762 Desayuna cereales con agua de lluvia. 100 00:05:05,430 --> 00:05:09,225 El Sr. Teeny robó el dinero, igual que hace con mi protagonismo. 101 00:05:09,309 --> 00:05:11,853 Lo juro por mi mismísimo hueso. 102 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Atentamente, un ciudadano anónimo. 103 00:05:14,689 --> 00:05:17,775 Pero justo cuando estás a punto de rendirte tras dos llamadas, 104 00:05:17,859 --> 00:05:19,110 te toca la lotería. 105 00:05:19,861 --> 00:05:21,946 Acuso a Marge Simpson 106 00:05:22,030 --> 00:05:24,657 de robar ese dinero para alimentar su ludopatía. 107 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 Le contó a mi marido, el reverendo, 108 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 que estaba enganchada. 109 00:05:27,910 --> 00:05:30,371 Confidencialmente, pero bueno, ya saben. 110 00:05:32,540 --> 00:05:34,250 MÁS BUSCADO 111 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Marge Simpson. Esta madre suburbana 112 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 cuyos rasgos recuerdan a Olivia Olivo 113 00:05:39,297 --> 00:05:42,925 había superado su adicción al juego hacía años. ¿O quizá no? 114 00:05:43,009 --> 00:05:45,720 Lo admito. No pude resistirme a la tentación. 115 00:05:45,803 --> 00:05:47,138 Pero lo hice. 116 00:05:47,221 --> 00:05:48,973 Marge abandonó el casino 117 00:05:49,057 --> 00:05:50,683 y la lista de sospechosos. 118 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 Sorprendentemente, el misterio no se resolvería 119 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 en los primeros cinco minutos del programa. 120 00:05:54,896 --> 00:05:57,357 Descartado el nombre de Marge, la policía pasó 121 00:05:57,440 --> 00:06:00,568 al siguiente sospechoso en la lista, Homer Simpson. 122 00:06:00,651 --> 00:06:02,904 La cuenta de Homer en el bar estaba fuera de control. 123 00:06:02,987 --> 00:06:04,447 Quinientos, seiscientos pavos. 124 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 Aquella noche, Moe dijo basta. 125 00:06:06,991 --> 00:06:08,701 RECONSTRUCCIÓN 126 00:06:17,043 --> 00:06:20,213 Sí, nuestra teoría es que Homer llegó borracho a casa, se cayó, 127 00:06:20,296 --> 00:06:22,965 pataleó y encontró el dinero de debajo del fregadero 128 00:06:23,049 --> 00:06:25,551 y decidió usarlo para saldar su cuenta. 129 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Bueno, es indiscutible que Homer se pasó por la cocina 130 00:06:28,721 --> 00:06:29,597 antes de acostarse. 131 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 Encontramos manchas de salsa de espagueti 132 00:06:32,266 --> 00:06:35,436 coincidentes con las de un violento resopón de medianoche. 133 00:06:35,520 --> 00:06:39,607 Esto es, esto no es una situación "frinkástica". 134 00:06:39,690 --> 00:06:43,194 Aún así me siento movido a decir "frinkástico". 135 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 Salsa en las paredes, en el techo, 136 00:06:45,154 --> 00:06:46,823 en las uñas de Homer. 137 00:06:46,906 --> 00:06:49,367 Esos espaguetis lucharon por su vida. 138 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 Lo que ese hombre hizo con esas sobras... 139 00:06:52,036 --> 00:06:54,539 Lo siento, no puedo seguir. 140 00:06:54,622 --> 00:06:57,208 Pero si la cocina se convirtió en un matadero bañado en salsa de tomate 141 00:06:57,291 --> 00:07:00,211 aquella noche, ¿por qué no lo notó nadie por la mañana? 142 00:07:01,129 --> 00:07:02,046 LIMPIADOR CÓSMICO 143 00:07:02,505 --> 00:07:04,006 Limpió la cocina tras meterse 144 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 todo el dinero en los bolsillos, 145 00:07:05,633 --> 00:07:08,219 por lo que necesitábamos conseguir esos pantalones. 146 00:07:08,302 --> 00:07:10,680 Afortunadamente, bastó con una sencilla emboscada. 147 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 ¡SUPER BOWL! ¡BUFÉ LIBRE! ENTRADA: UNOS PANTALONES 148 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 ¡La Super Bowl en julio! 149 00:07:19,021 --> 00:07:20,690 LABORATORIO CRIMINALÍSTICO DE LA POLICÍA 150 00:07:21,190 --> 00:07:22,733 Ni rastro del dinero. 151 00:07:22,817 --> 00:07:26,529 Solo hemos encontrado cacahuetes con miel, palomitas y un premio. 152 00:07:26,612 --> 00:07:28,823 Un trabajo digno de Sherlock Chuches. 153 00:07:30,741 --> 00:07:31,742 "Sherlock Chuches". 154 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 Sí, pero seguimos sin pruebas. 155 00:07:35,204 --> 00:07:36,914 Con Homer aún como principal sospechoso 156 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 y la investigación atascada, 157 00:07:39,208 --> 00:07:41,961 Deadline: Springfield estaba en apuros. 158 00:07:42,044 --> 00:07:45,298 El programa necesitaba desesperadamente dar suspense con una pausa publicitaria. 159 00:07:45,381 --> 00:07:47,592 ¿Y si el verdadero genio del crimen 160 00:07:47,675 --> 00:07:50,720 era el multimillonario Montgomery Burns? 161 00:07:50,803 --> 00:07:53,514 ¿Por qué robaría yo 600 $? 162 00:07:53,598 --> 00:07:55,725 Eso es calderilla para mí. 163 00:07:56,100 --> 00:07:59,437 Esto es ser rico. Smithers, traiga más dinero. 164 00:08:00,229 --> 00:08:02,398 ¿Necesita que lo convenza más? 165 00:08:02,482 --> 00:08:04,567 No. Volvemos enseguida. 166 00:08:07,862 --> 00:08:10,114 La policía retomó su primera teoría: 167 00:08:10,198 --> 00:08:12,116 ¿pudo ser Homer Simpson el autor? 168 00:08:12,200 --> 00:08:13,201 Oh, y tanto que sí. 169 00:08:13,284 --> 00:08:15,912 Oigan, van a distorsionar mi voz para esto, ¿no? 170 00:08:15,995 --> 00:08:17,413 Porque no quiero que nadie sepa 171 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 que es Moe Szyslak quien habla. 172 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 Ah, cortad el nombre también, ¿sí? 173 00:08:20,833 --> 00:08:24,587 Como dijo Moe Szyslak, Homer seguía siendo sospechoso. 174 00:08:25,004 --> 00:08:27,882 Era obvio, al jefe Wiggum le gustaba Homer para este caso. 175 00:08:28,257 --> 00:08:32,094 Caramba, Lou, yo no diría que me gustaba gustaba. 176 00:08:32,178 --> 00:08:34,597 Tan solo... ¿por qué? ¿Dijo algo sobre mí? 177 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 Me refería a que te pareció interesante. 178 00:08:37,475 --> 00:08:39,936 Cállate. Puedo encontrar interesante a alguien 179 00:08:40,019 --> 00:08:43,814 sin estar interesado en él. Cállate. 180 00:08:43,898 --> 00:08:45,274 Ya, pero entonces aparecieron pruebas 181 00:08:45,358 --> 00:08:46,776 que aparentemente descartaban a Homer. 182 00:08:46,859 --> 00:08:49,487 Su historial de llamadas mostraba una llamada de seis horas 183 00:08:49,570 --> 00:08:52,031 a un tercer individuo en la noche del crimen. 184 00:08:52,114 --> 00:08:54,825 El ADN reveló que fue una llamada hecha con el culo. 185 00:08:54,909 --> 00:08:57,286 Sí, y no se limitó a llamar un contacto frecuente. 186 00:08:57,870 --> 00:09:01,165 Sus hábiles nalgas marcaron uno por uno los dígitos. 187 00:09:01,249 --> 00:09:02,875 LLAMAR 188 00:09:03,501 --> 00:09:06,170 Disco Stu no puede contestar 189 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 Cuéntame de qué vas cuando oigas la señal. 190 00:09:08,839 --> 00:09:11,133 Cuando la policía reprodujo el mensaje de Homer, 191 00:09:11,217 --> 00:09:13,844 este reveló una verdad horripilante. 192 00:09:13,928 --> 00:09:15,429 Homer no limpió la salsa de espagueti 193 00:09:15,513 --> 00:09:17,557 de la cocina con detergente. 194 00:09:17,640 --> 00:09:20,434 El muy enfermo limpió las paredes a lengüetazos. 195 00:09:20,518 --> 00:09:22,853 BUZÓN DE VOZ LLAMADA DE HOMER SIMPSON 196 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 RECONSTRUCCIÓN 197 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Tuvo un poco de ayuda. 198 00:09:33,614 --> 00:09:36,826 Primero pensé en eliminar el mensaje, claro, 199 00:09:36,909 --> 00:09:40,871 pero acabé cogiéndole el ritmillo a ese safari de lametones. 200 00:09:40,955 --> 00:09:44,875 Hacía tanto tiempo que no escuchaba nada más que música disco. 201 00:09:44,959 --> 00:09:49,463 A veces, un personaje puede... devorar a la persona, ¿sabes? 202 00:09:49,547 --> 00:09:53,384 Sabía que no podía ser Homer. Todos los Simpson son inocentes. 203 00:09:53,467 --> 00:09:54,760 Hasta que se demuestre lo contrario. 204 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 No. Inocentes y punto. 205 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 ¿Qué hacéis? Dejad de enfocar a la familia. 206 00:09:59,765 --> 00:10:01,142 No han sido ellos. 207 00:10:01,475 --> 00:10:03,603 Por fin, os estaba esperando. 208 00:10:06,939 --> 00:10:09,609 Al igual que cualquier chico normal, Bart ha sido objeto 209 00:10:09,692 --> 00:10:12,111 de numerosas investigaciones policiales. 210 00:10:12,194 --> 00:10:14,655 Pero una madre sabe cuándo es inocente su hijo. 211 00:10:14,739 --> 00:10:16,365 Y cuándo se está autoengañando, 212 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 y cuándo está haciendo la vista gorda. 213 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 Esta vez es inocente. 214 00:10:20,202 --> 00:10:21,704 Preguntádselo a sus amigos. 215 00:10:22,038 --> 00:10:25,166 - Diga su nombre completo. - Bart Simpson cogió el dinero. 216 00:10:25,249 --> 00:10:27,501 Admito que sabía de la existencia del dinero, 217 00:10:27,585 --> 00:10:30,338 pero cuando cogía prestado algo, siempre lo devolvía. 218 00:10:30,421 --> 00:10:32,506 Además, ¿600 dólares? 219 00:10:32,590 --> 00:10:35,509 ¿Qué haría un niño de diez años con todo ese dinero? 220 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Blandiblú. Bart compró blandiblú. 221 00:10:38,095 --> 00:10:40,473 Nunca he visto a un testigo tan cooperativo. 222 00:10:40,556 --> 00:10:43,309 He traído pilas extra para su grabadora. 223 00:10:43,392 --> 00:10:48,981 Blandiblú. Ese inofensivo y viscoso juguete tan popular entre los jóvenes. 224 00:10:51,025 --> 00:10:55,529 He visto pasar todas las modas: el yoyó, los tazos, los Pokémon, el robot, 225 00:10:55,613 --> 00:10:57,948 los relatos cortos de John Cheever. 226 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 Pero esto lo supera todo. 227 00:11:00,201 --> 00:11:01,994 LABORATORIO DE CIENCIAS 228 00:11:25,726 --> 00:11:27,436 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 229 00:11:33,317 --> 00:11:36,195 La idea era hacerme dueño de todo el blandiblú para así fijar el precio, 230 00:11:36,278 --> 00:11:38,531 pero entonces fue cuando el precio se desplomó. 231 00:11:38,614 --> 00:11:39,949 PRECIO DEL BLANDIBLÚ 232 00:11:40,032 --> 00:11:40,908 BANCO DE BLANDIBLÚ 233 00:11:45,246 --> 00:11:46,914 Por suerte para mí, quedaba un pringado inocente 234 00:11:46,997 --> 00:11:49,083 que no sabía que la moda había pasado. 235 00:11:49,166 --> 00:11:51,085 Le vendí a él todo mi material. 236 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 BLANDIBLÚ PRECIO: OS ODIO 237 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 No he dado permiso para salir en el documental. 238 00:11:54,839 --> 00:11:56,048 Marchaos, por favor. 239 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Así que devolví el dinero que había tomado prestado 240 00:11:58,884 --> 00:12:01,095 de debajo del fregadero y grabé el momento 241 00:12:01,178 --> 00:12:03,514 porque sabía que nadie me creería. 242 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 Concluimos así con toda la familia Simpson, 243 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 exceptuando a Lisa, claro. No pudo ser ella, ¿verdad? 244 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 No. Bueno, veamos el... 245 00:12:11,564 --> 00:12:13,107 Por el amor de Dios. 246 00:12:13,190 --> 00:12:15,818 Le pregunté a Lisa dónde estaba cuando robaron el dinero 247 00:12:15,901 --> 00:12:20,197 y me dijo: "A mi rollo". Ya saben, de relax. 248 00:12:20,281 --> 00:12:23,075 Esas son palabras que usaría una persona muy en la onda, 249 00:12:23,159 --> 00:12:26,287 pero Lisa Simpson ni siquiera sabe qué es la onda, conque... 250 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 Venga ya. 251 00:12:29,165 --> 00:12:33,085 Nadie, insisto, nadie creería que pudo ser Lisa. 252 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 Pero también es una niña que quiere un saxofón nuevo. 253 00:12:36,505 --> 00:12:37,590 Solo por comentar. 254 00:12:37,673 --> 00:12:39,467 TIENDA DE MÚSICA DEL REY TUT 255 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 Llevo años siendo el proveedor de Lisa. 256 00:12:43,721 --> 00:12:45,848 Lengüetas, toallitas, lubricante para válvulas. 257 00:12:45,931 --> 00:12:48,142 ¿Cometería ella un crimen por un saxofón nuevo? 258 00:12:48,726 --> 00:12:51,395 ¿Componía Dave Brubeck en un compás 9 por 8? 259 00:12:51,479 --> 00:12:53,397 Así es. Contémoslo juntos. 260 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 Adelante, dale un tiento. 261 00:13:18,964 --> 00:13:20,925 LA BROMA INFINITA DAVID FOSTER WALLACE 262 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 Ah, es el mejor saxo barítono del mercado, 263 00:13:31,685 --> 00:13:34,522 un Jazzhonker Smoothphone niquelado en negro. 264 00:13:36,148 --> 00:13:38,025 Pero no robaría por él. 265 00:13:38,108 --> 00:13:40,194 Cuando volvamos, Lisa lo hizo. 266 00:13:40,277 --> 00:13:43,155 - No es verdad. - Lisa, hora de acostarse. 267 00:13:43,239 --> 00:13:46,492 Tengo que irme. Mi madre está leyéndome el cuarto libro de Harry Potter. 268 00:13:46,575 --> 00:13:48,661 Ah, sí, ¿ese en el que Cedric Diggory muere? 269 00:13:48,744 --> 00:13:50,246 - Das asco. - ¡Lo hiciste tú! 270 00:13:50,329 --> 00:13:52,832 No, lo hiciste tú, idiota. 271 00:13:55,709 --> 00:13:57,503 Vale, vale. Se acabó el tiempo. 272 00:14:00,714 --> 00:14:01,966 La lengüeta es mía. 273 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 De la lengüeta a la avaricia hay un paso. 274 00:14:04,593 --> 00:14:05,636 Observen. 275 00:14:05,719 --> 00:14:06,971 AVARICIA 276 00:14:07,054 --> 00:14:09,098 LENGÜETA 277 00:14:09,181 --> 00:14:11,809 ¿Por qué aceptamos participar en este documental? 278 00:14:11,892 --> 00:14:13,853 Porque las grandes estrellas de hoy en día 279 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 vienen todas de documentales basados en crímenes reales. 280 00:14:16,230 --> 00:14:18,315 The Jinx, Making a Murderer, 281 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 y Matt Lauer, del Today Show. 282 00:14:20,734 --> 00:14:23,779 Resulta que Lisa no compró el saxofón nuevo. 283 00:14:23,863 --> 00:14:25,489 Lo hizo otra persona. 284 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 Siempre he querido tocar el saxo barítono, 285 00:14:28,450 --> 00:14:31,078 pero mi padre insistió en el tenor. 286 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 COSAS QUE PAPÁ ME PROHIBIÓ 287 00:14:33,539 --> 00:14:34,957 A la saca vas. 288 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 - ¿Qué te parece esto? - Sigues siendo una decepción. 289 00:14:43,799 --> 00:14:45,259 Pero si Lisa era inocente, 290 00:14:45,342 --> 00:14:48,596 ¿porque se negaba a contar dónde estaba 291 00:14:48,679 --> 00:14:50,306 en el momento en que se produjo el crimen? 292 00:14:50,389 --> 00:14:54,018 ¡Callaos ya con mi niñita! Yo puedo deciros dónde estaba. 293 00:14:54,101 --> 00:14:55,352 Estaba... 294 00:14:55,436 --> 00:14:56,645 ¡Mamá! ¡No! 295 00:14:57,479 --> 00:14:59,773 Por lo visto, unas niñas del colegio estaban... 296 00:14:59,857 --> 00:15:02,401 Digamos sin más que robé el dinero, ¿vale? Se acabó el documental. 297 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 Nos vemos en los premios Independent Spirit. 298 00:15:04,570 --> 00:15:07,031 Me la llevé a su profesor de rayuela. 299 00:15:07,364 --> 00:15:09,450 Estaba pendiente de un hilo, 300 00:15:09,533 --> 00:15:11,827 y ahora el mundo entero bromeará 301 00:15:11,911 --> 00:15:16,707 con que soy la única niña del mundo que necesitó un profesor de rayuela. 302 00:15:16,790 --> 00:15:18,667 Lisa, haz como yo. 303 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Un pie, dos pies, un pie, un pie, dos pies, un pie, 304 00:15:21,128 --> 00:15:22,421 dos pies, un pie... 305 00:15:22,504 --> 00:15:26,008 Es tan estúpido. ¿Quién inventó este juego? 306 00:15:26,091 --> 00:15:29,887 Los escoceses inventaron la rayuela y la cinta adhesiva Scotch. 307 00:15:29,970 --> 00:15:32,723 - ¿Y el whisky escocés? - Nunca he oído hablar de él. 308 00:15:32,806 --> 00:15:35,392 ¿Ven? Se lo dije, todos inocentes. 309 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 Ahora, buitres, a ver si nos dejan en paz. 310 00:15:38,812 --> 00:15:40,606 Ya hemos abusado bastante de su tiempo. 311 00:15:40,689 --> 00:15:41,815 Vayámonos, chicos. 312 00:15:44,652 --> 00:15:45,903 DATELINE SPRINGFIELD 313 00:15:47,947 --> 00:15:50,366 ¿Qué hacen? Mi familia está exculpada. 314 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 ¡Pedidle disculpas a mi esposa! 315 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 ¿Disculparnos? ¿Nosotros? 316 00:15:56,538 --> 00:15:58,540 Lo haréis, ¿y sabéis por qué? 317 00:15:58,624 --> 00:16:02,920 Porque soy la última persona que sigue viendo televisión en abierto, 318 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 incluyendo los anuncios. 319 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 Me disculpo. 320 00:16:09,635 --> 00:16:12,638 Ahora prometan que cortarán esta escena. 321 00:16:12,721 --> 00:16:15,391 No puedo prometerlo, solo puede el montajista. 322 00:16:15,474 --> 00:16:17,768 - Lo tengo. - Le denunciaré 323 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 a la Asociación Americana de Editores. 324 00:16:20,354 --> 00:16:22,189 Solo es una asociación honorífica. 325 00:16:22,272 --> 00:16:24,149 ¡Retire eso! 326 00:16:27,695 --> 00:16:30,197 Qué alivio. Y bien, ¿quién lo hizo? 327 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 Obviamente fue Bart. Siempre es Bart. 328 00:16:33,117 --> 00:16:35,786 Oye, nada es culpa mía porque papá me educó fatal. 329 00:16:35,869 --> 00:16:39,164 Pues nada es culpa mía porque mi padre me educó fatal a mí. 330 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 No me culpes. 331 00:16:41,250 --> 00:16:44,003 Lo echamos a suertes y ganó tu madre. 332 00:16:44,086 --> 00:16:45,337 - ¿Conque sí? - ¡Fue Bart! 333 00:16:45,421 --> 00:16:49,008 Eso demuestra lo irresponsable que eres. 334 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Callaos todos, personas inocentes. 335 00:16:50,592 --> 00:16:52,803 Ojalá no me hubiera responsabilizado de ti. 336 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 ¡Parad ya! 337 00:16:54,722 --> 00:16:56,807 Estáis separando a esta familia. 338 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 ¡Y deja ya de llamar al sofá "asiento del amor"! 339 00:16:59,727 --> 00:17:01,186 ¡Apenas me gusta! 340 00:17:01,562 --> 00:17:04,606 El gran robo de los Simpson sigue sin resolverse. 341 00:17:04,690 --> 00:17:06,859 Puede que nunca se haga justicia, 342 00:17:06,942 --> 00:17:10,029 pero, al final, lo importante es que hemos disfrutado 343 00:17:10,112 --> 00:17:11,989 viendo cómo les pasan cosas malas a seres humanos 344 00:17:12,072 --> 00:17:13,407 que no somos nosotros. 345 00:17:14,241 --> 00:17:15,701 Ayuda, madre. 346 00:17:22,583 --> 00:17:23,459 Intentas no atormentarte 347 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 por tus innumerables fracasos. 348 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 En lugar de eso, miras hacia el mar intentando hacer que parezca 349 00:17:28,422 --> 00:17:29,673 que estás reflexionando. 350 00:17:30,049 --> 00:17:31,925 Así. 351 00:17:32,009 --> 00:17:33,427 Sí. 352 00:17:34,553 --> 00:17:35,763 ¿Habéis acabado ya? 353 00:17:35,846 --> 00:17:37,389 Porque me pica y necesito rascarme. 354 00:17:42,144 --> 00:17:43,812 Esto hay que celebrarlo. 355 00:17:43,896 --> 00:17:47,232 Hemos salido en un documental quedando mejor que al principio. 356 00:17:47,316 --> 00:17:49,902 El último en conseguirlo fue André el Gigante. 357 00:17:51,487 --> 00:17:53,614 Homer Simpson, vas a dejar una marca. 358 00:17:54,323 --> 00:17:56,909 ¡Tachán! Un posavasos de quita y pon. 359 00:17:56,992 --> 00:17:58,243 Ingenioso, ¿eh? 360 00:17:58,327 --> 00:18:00,162 ¿De dónde lo has sacado? 361 00:18:00,245 --> 00:18:01,580 Lo inventé yo misma. 362 00:18:02,664 --> 00:18:05,209 ¿Cuántos más encargaste? 363 00:18:05,292 --> 00:18:08,170 Mil. Quería emprender un negocio. 364 00:18:08,253 --> 00:18:12,299 Conque mil, ¿eh? Debió salirte caro. 365 00:18:12,382 --> 00:18:16,095 Eso pensé, pero solo costaban 65 centavos la pieza. 366 00:18:16,178 --> 00:18:19,848 O sea, 650 pavos en total. 367 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 ¿Desde cuándo sabes multiplicar de cabeza? 368 00:18:22,559 --> 00:18:25,687 ¡Fuiste tú! Pero lo has negado todo el tiempo. 369 00:18:25,771 --> 00:18:27,439 ¡Siempre fuiste tú! 370 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 Puedo explicarlo. 371 00:18:30,818 --> 00:18:32,736 ¡No! Nada de explicaciones. 372 00:18:32,820 --> 00:18:34,279 ¡Niños, venid aquí! 373 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 Por una vez en este matrimonio tú eres la culpable de algo. 374 00:18:37,616 --> 00:18:39,368 Voy a saborearlo. 375 00:18:39,451 --> 00:18:42,538 Pienso esperar a hacer algo mal y entonces... 376 00:18:44,414 --> 00:18:45,707 Vale, a la paz. 377 00:18:45,791 --> 00:18:47,918 Bueno, déjame explicártelo. 378 00:18:48,001 --> 00:18:50,879 Todos los días sales con tus amigos o vas al bar de Moe. 379 00:18:50,963 --> 00:18:53,090 Para ti, la vida es una aventura. 380 00:18:53,173 --> 00:18:55,926 Y yo tuve una idea, una idea para hacer algo 381 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 que quizá me convirtiera en alguien. 382 00:18:58,387 --> 00:19:01,140 Pero lo admito, estaba apostando 383 00:19:01,223 --> 00:19:02,558 por mí. 384 00:19:03,433 --> 00:19:05,185 Lo entiendo, cariño. 385 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Lo entiendo perfectamente. 386 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 - ¿Qué está pasando? - Verás, Lisa, 387 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 - tengo que confesar... - Lisa, solo quiero que sepas 388 00:19:16,321 --> 00:19:20,534 que tu madre estaba a punto de decir que el dinero se lo comieron las ratas. 389 00:19:20,617 --> 00:19:23,120 - Pero... - ¿Y cómo entraron las ratas en el bote? 390 00:19:24,079 --> 00:19:25,706 El abuelo se lo dejó abierto. 391 00:19:25,789 --> 00:19:28,709 ¿Por qué me culpan a mí de todo? 392 00:19:29,251 --> 00:19:30,794 Estupendo, el gato está listo. 393 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Marge, quiero dar un paseo con la mejor mujer de la historia. 394 00:19:36,550 --> 00:19:40,470 A partir de entonces, Homer y yo estuvimos más unidos que nunca. 395 00:19:40,554 --> 00:19:42,973 Compartíamos un oscuro secreto. 396 00:19:43,056 --> 00:19:44,808 Era tan sexy. 397 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Marge, yo también tengo un secreto. 398 00:19:49,146 --> 00:19:51,690 Se me está cayendo el pelo. 399 00:19:56,111 --> 00:19:58,947 "El gran robo de los Simpson sigue sin resol...". 400 00:19:59,031 --> 00:20:01,450 ¿Cómo que sigue sin resolverse? 401 00:20:02,534 --> 00:20:03,785 ¿Qué diablos es esto? 402 00:20:03,869 --> 00:20:06,705 Mi público espera que resolvamos el misterio, Bob. 403 00:20:06,788 --> 00:20:09,750 No podemos coger y cambiar el formato del programa. 404 00:20:09,833 --> 00:20:11,585 Tú dedícate a leer y calla. 405 00:20:11,668 --> 00:20:13,712 Nuestros espectadores quieren algo bien simple: 406 00:20:13,795 --> 00:20:16,548 que resolvamos el puñetero misterio, que digamos quién lo hizo. 407 00:20:16,632 --> 00:20:19,760 Y yo soy la voz relajante, la voz tranquilizadora que... 408 00:20:20,761 --> 00:20:22,221 ¿Lo habéis oído? Dios mío. 409 00:20:22,304 --> 00:20:24,932 Me he roto la cuerda vocal derecha, esa es la armónica. 410 00:20:25,015 --> 00:20:27,351 ¡Rápido! Prepárenle para un trasplante de cuerdas. 411 00:20:29,728 --> 00:20:30,812 No tenemos un donante humano. 412 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 Solo tenemos la cuerda vocal de una oveja. 413 00:20:37,236 --> 00:20:39,571 He vuelto. 414 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 Es increíblemente trabajador para ser un actor de locución. 415 00:21:34,209 --> 00:21:36,795 Subtítulos: Carles Morera