1 00:00:04,462 --> 00:00:06,297 Pusť mě. Pusť mě. 2 00:00:19,102 --> 00:00:20,562 HAŠLERKY – VODA Z MRTVÉHO MOŘE 3 00:00:28,695 --> 00:00:31,072 NAHRÁVACÍ STUDIO 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,209 Tady je Dateline: Springfield. 5 00:00:44,544 --> 00:00:45,462 DŮKAZY 6 00:00:51,593 --> 00:00:54,387 Zpovzdáli vypadali Simpsonovi jako spořádaná rodinka. 7 00:00:54,471 --> 00:00:56,890 Homer a Marge jsou byli už od střední. 8 00:00:57,348 --> 00:01:02,437 -Díky ní jsem nemusel na maturiťák sám. -Díky němu nemusím žít se sestrami. 9 00:01:02,729 --> 00:01:05,565 Jsou to zrůdy. Přepněte na ně a uvidíte. 10 00:01:05,732 --> 00:01:06,900 Proč nás točíte? 11 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 NYNÍ ŽALUJÍ KURZY HUBNUTÍ 12 00:01:09,861 --> 00:01:14,074 Marge s Homerem vychovali tři děti v prostředí lásky, smíchu 13 00:01:14,199 --> 00:01:15,825 a zdrcujících ekonomických problémů. 14 00:01:15,950 --> 00:01:16,993 EXEKUCE 15 00:01:17,077 --> 00:01:18,578 Stačilo, že mají jeden druhého. 16 00:01:18,787 --> 00:01:22,457 Když jsem v roce 1947 Simpsonovi poprvé poznal, 17 00:01:22,582 --> 00:01:25,877 stavěli dostupné byty v Pensylvánii. 18 00:01:26,211 --> 00:01:29,631 Malá Maggie měla být dalším Lindberghovým dítětem. 19 00:01:29,881 --> 00:01:33,343 Jenže John Foster Dulles měl jiný názor. 20 00:01:33,635 --> 00:01:35,261 S dědou vůbec nemluvte. 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,139 Ken Burns kvůli němu málem sekl s kariérou. 22 00:01:39,682 --> 00:01:43,103 Ten starý náfuka byl nudnější než baseball. 23 00:01:43,436 --> 00:01:46,648 Jenže Simpsonovi vůbec netušili, že se jejich americký sen 24 00:01:46,731 --> 00:01:51,236 měl převrátit naruby, a to kvůli zločinu. 25 00:01:51,653 --> 00:01:55,573 Jako domov jaderné elektrárny a činné sopky 26 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 byl Springfield bezpečný přístav. 27 00:01:59,160 --> 00:02:01,871 Ale pohoda měla ustat 28 00:02:02,038 --> 00:02:05,834 kvůli záhadnému zločinu, který celou rodinu rozeštval. 29 00:02:06,042 --> 00:02:09,420 Rozeštval? Nás přece nic nerozdělí. 30 00:02:09,504 --> 00:02:13,007 -Rozeštvat. -Mami, přestaň to opakovat. 31 00:02:13,174 --> 00:02:16,845 -Nebo nás to rozeštve! -Kdo si dá makaróny se sýrem? 32 00:02:16,970 --> 00:02:20,932 Naše necitlivá rekonstrukce začíná návratem Marge a Lízy domů 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,225 z obchodu. 34 00:02:22,600 --> 00:02:23,601 REKONSTRUKCE 35 00:02:23,726 --> 00:02:26,479 Peníze, které nám zbyly, jsem vždycky dala na spoření na univerzitu. 36 00:02:28,231 --> 00:02:31,234 Schovávaly jsme to tam, kde by se naši kluci nikdy nepodívali. 37 00:02:31,776 --> 00:02:33,653 Do sklenice od saponátu. 38 00:02:33,736 --> 00:02:36,614 Co se stalo potom, nás navždy změnilo, 39 00:02:36,739 --> 00:02:39,117 jako se to běžně pod dřezem stává. 40 00:02:39,284 --> 00:02:44,455 Veškeré uspořené peníze, 670 dolarů a 40 centů, byly pryč. 41 00:02:44,622 --> 00:02:48,376 A s tím i Lízina naděje chodit tři týdny na vysokou 42 00:02:48,585 --> 00:02:50,837 bez stravování. 43 00:02:50,962 --> 00:02:52,881 Jako každý, kdo má malé děti, 44 00:02:53,006 --> 00:02:56,759 jsem se nejvíce děsil, že ztratím plechovku s penězi. 45 00:02:57,010 --> 00:02:59,554 Tísňová linka. Co potřebujete? 46 00:02:59,721 --> 00:03:03,474 Byli jsme okradeni! Pošlete pomoc! 742 Evergreen Terrace. 47 00:03:03,683 --> 00:03:05,560 A kouzelné slovíčko? 48 00:03:05,685 --> 00:03:08,438 Tohle je naléhavá situace! Nemusím přece prosit. 49 00:03:08,521 --> 00:03:11,357 Vypadá to, že vám spíš ukradli slušné vychování. 50 00:03:11,482 --> 00:03:14,986 -Prosím? -Pomoc je na cestě. Není zač. 51 00:03:15,069 --> 00:03:19,782 Jak se jmenujete, prosím? A váš nadřízený, když dovolíte? 52 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 Pomoc už není na cestě. 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 Debile. 54 00:03:25,538 --> 00:03:31,252 -Šerife, našel jste něco? -Žádné důkazy o brambůrkách, takže… 55 00:03:33,338 --> 00:03:36,507 Takže jsme zase na začátku. Tohle nebylo běžné vloupání. 56 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 Nic nerozbili, dokonce ani pes neštěkal. 57 00:03:40,261 --> 00:03:44,432 Někdo přesně věděl, kde ho podrbat Na bříšku. 58 00:03:46,351 --> 00:03:49,270 Policejní rekonstrukce tuto teorii potvrdila. 59 00:03:49,437 --> 00:03:53,316 Ó, Bože, to je super. Vůbec se mi nechce štěkat. 60 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 Hej, Lou, musíš to naučit mou ženu. 61 00:03:56,194 --> 00:04:00,698 Jelikož nic nenaznačovalo vloupání zvěnčí, podezření padlo na rodinu. 62 00:04:00,823 --> 00:04:03,493 Neprošli přes, jak my říkáme, „čichovou zkoušku.“ 63 00:04:03,701 --> 00:04:05,912 Za mlada jsem sledoval hodně kriminálek. 64 00:04:06,037 --> 00:04:08,706 Jsem v podstatě skoro amatérský policista. 65 00:04:09,290 --> 00:04:13,962 Ráda bych ten dokument přerušila. Chci jen říct, 66 00:04:14,128 --> 00:04:18,216 že jsme dobří lidé. My nekrademe. 67 00:04:19,759 --> 00:04:25,932 To je půjčené. Půjčené. Půj-če-né. 68 00:04:26,015 --> 00:04:30,311 Tuto nukleární rodinu čekal výbuch, 69 00:04:30,395 --> 00:04:32,563 jelikož se podezření stočilo na jednoho člena. 70 00:04:32,730 --> 00:04:36,192 A co tahle důležitá stopa, co policie přehlédla? 71 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 Někdo si tu položil pití bez podtácku. 72 00:04:39,070 --> 00:04:42,615 Musel to být někdo cizí. Tohle je drahý stůl 73 00:04:42,740 --> 00:04:45,910 a má rodina ví, že nemám ráda, když jsou na něm fleky. 74 00:04:46,035 --> 00:04:47,620 HODNOTA STOLU $28 75 00:04:49,330 --> 00:04:53,293 Detektivové ze Springfieldu se v zoufalství obrátili na veřejnost. 76 00:04:53,501 --> 00:04:54,877 A nemuseli dlouho čekat. 77 00:04:54,961 --> 00:04:55,962 PRVNÍ ÚPLATEK 78 00:04:56,045 --> 00:04:59,924 Nelson dnes přišel do školy s profi účesem. 79 00:05:00,091 --> 00:05:04,721 Jeho rodina nemá ani na mléko. Snídá cereálie s dešťovkou. 80 00:05:04,846 --> 00:05:09,017 Ty peníze ukradl pan Teeny. Stejně tak krade i mé výstupy. 81 00:05:09,350 --> 00:05:14,522 Přísahám na kost. S pozdravem, váš anonymní volající. 82 00:05:14,689 --> 00:05:18,985 Když jsme to chtěli po dvou telefonátech vzdát, narazili jsme na zlatou žílu. 83 00:05:19,861 --> 00:05:21,988 Ráda bych obvinila Marge Simpsonovou. 84 00:05:22,113 --> 00:05:24,657 Ukradla ty peníze, protože hraje automaty. 85 00:05:24,782 --> 00:05:27,702 Řekla mému muži, místnímu knězi, že je závislá. 86 00:05:27,869 --> 00:05:30,079 Bylo to důvěrné, ale znáte to. 87 00:05:35,376 --> 00:05:39,172 Marge Simpsonová. Příměstská matka, krásná jako Olive Oylová, 88 00:05:39,380 --> 00:05:42,675 přece s gamblerstvím už před lety sekla. Nebo ne? 89 00:05:42,925 --> 00:05:46,929 Přiznávám. Nemohla jsem tomu pokušení odolat. Ale odolala jsem. 90 00:05:47,013 --> 00:05:48,014 DOBRÁ MANŽELKA 91 00:05:48,139 --> 00:05:50,475 Marge opustila kasino a stejně tak i seznam podezřelých. 92 00:05:50,725 --> 00:05:52,810 Je šokující, že záhada nebyla vyřešena 93 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 během prvních pěti minut pořadu. 94 00:05:54,896 --> 00:05:57,273 Margeino jméno bylo očištěno a policie se tak zaměřila 95 00:05:57,398 --> 00:06:00,485 na dalšího podezřelého. Na Homera Simpsona. 96 00:06:00,651 --> 00:06:03,196 Homerova sekera začínala být nezvladatelná. 97 00:06:03,279 --> 00:06:06,699 500, 600 dolarů. Toho večera mu Vočko zatnul tipec. 98 00:06:16,959 --> 00:06:20,129 Jo, pracujeme s verzí, že Homer přišel domů nasátý jak houba, spadl, 99 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 zatrsal si a našel ty peníze pod dřezem. 100 00:06:23,091 --> 00:06:25,385 A napadlo ho, že tak zaplatí sekeru v hospodě. 101 00:06:25,718 --> 00:06:28,638 Je nepochybné, že Homer v kuchyni byl, 102 00:06:28,763 --> 00:06:32,642 než si šel lehnout. Víte, našli jsme fleky od omáčky na špagety, 103 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 což ukazuje na velice divokou noční svačinku. 104 00:06:35,686 --> 00:06:39,565 Není to šmankotová situace, 105 00:06:39,649 --> 00:06:42,985 ale stejně musím říct: šmankote. 106 00:06:43,277 --> 00:06:46,739 Omáčka na zdech, na stropě, za Homerovými nehty. 107 00:06:46,906 --> 00:06:49,158 Těstoviny bojovaly o život. 108 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 To provedl těm zbytkům jídla… Omlouvám se, nemůžu dál. 109 00:06:54,580 --> 00:06:57,875 Ale jestli se kuchyň proměnila na rajčatová jatka, 110 00:06:58,292 --> 00:07:00,336 proč si toho ráno nikdo nevšiml? 111 00:07:01,170 --> 00:07:02,088 SAPONÁT 112 00:07:02,213 --> 00:07:05,675 Peníze si dal do kapsy a pak vyčistil kuchyň. 113 00:07:05,758 --> 00:07:07,552 Takže musíme jen najít jeho kalhoty. 114 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 Naštěstí nám pomohla obyčejná skvrna. 115 00:07:11,722 --> 00:07:13,224 PŘIJĎTE SLEDOVAT SUPER BOWL 116 00:07:13,433 --> 00:07:15,143 Jé, Super Bowl v červenci! 117 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 POLICEJNÍ LABORATOŘ 118 00:07:21,274 --> 00:07:22,567 Žádné peníze tady nejsou. 119 00:07:22,817 --> 00:07:26,446 Našli jsme jen cukrované arašídy, popcorn a odměnu. 120 00:07:26,654 --> 00:07:28,781 To je sladká detektivní prácička. 121 00:07:29,991 --> 00:07:31,659 Chápeš to? Sladká? 122 00:07:31,993 --> 00:07:35,121 Jo. Jo. Ale důkazy nemáme. 123 00:07:35,204 --> 00:07:39,041 Homer byl stále hlavním podezřelým, ale vyšetřování bylo na mrtvém bodě. 124 00:07:39,167 --> 00:07:41,919 Dateline: Springfield byl také v úzkých. 125 00:07:42,044 --> 00:07:45,214 Zoufale jsme potřebovali napínavou pointu před reklamou. 126 00:07:45,381 --> 00:07:50,595 Co když skutečným zlosynem byl miliardář Montgomery Burns? 127 00:07:50,887 --> 00:07:54,932 Proč bych kradl 600 dolarů? To je pro mě nic. 128 00:07:56,184 --> 00:07:59,395 Tohle znamená být bohatý. Smithersi, přineste mi další peníze. 129 00:08:00,980 --> 00:08:04,066 -Ještě potřebujete přesvědčit? -Ne. za okamžik jsme zpět. 130 00:08:08,029 --> 00:08:12,033 Policie se vrátila k původní teorii. Byl pachatelem Homer Simpson? 131 00:08:12,325 --> 00:08:13,201 ANONYMNÍ BARMAN 132 00:08:13,326 --> 00:08:15,995 No určitě. Hele, změníte mi hlas, že jo? 133 00:08:16,120 --> 00:08:18,915 Nechci, aby věděli, že to mluví Vočko Szyslak. 134 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 A mé jméno taky vystřihněte, jo? 135 00:08:20,875 --> 00:08:24,712 Jak říká Vočko Szyslak, Homer byl rozhodně podezřelý. 136 00:08:24,962 --> 00:08:27,924 Bylo to jasné. Šerifovi se líbila verze s Homerem Simpsonem. 137 00:08:28,174 --> 00:08:32,678 Bože, Lou, neřekl bych, že se mi líbí. Jen prostě… 138 00:08:32,970 --> 00:08:34,639 Proč? On o mě něco říkal? 139 00:08:34,764 --> 00:08:36,849 Říkal jste, že je předmětem zájmu. 140 00:08:37,058 --> 00:08:42,313 Ticho buď. Může přece být zajímavý, ale to neznamená, že mám zájem. 141 00:08:42,480 --> 00:08:43,773 Ticho! 142 00:08:43,856 --> 00:08:46,651 Jo, ale pak jsme získaly nové důkazy, které Homera očistily. 143 00:08:46,859 --> 00:08:51,030 Máme záznam, šestihodinového telefonátu z Homerova telefonu třetí straně 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,114 v době zločinu. 145 00:08:52,240 --> 00:08:54,909 Analýza DNA ukázala, že šlo o hovor z kapsy na zadku. 146 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 Jo, a našlo o vytočení z kontaktů. 147 00:08:57,870 --> 00:09:00,790 Ty jeho hbité půlky vytočily všech deset čísel. 148 00:09:03,376 --> 00:09:08,548 Disco Stu momentálně není tu. Po zaznění nechte zprávu. 149 00:09:08,798 --> 00:09:13,803 Když si policie přehrála Homerovu zprávu, odhalila strašlivou pravdu. 150 00:09:13,928 --> 00:09:17,515 Homer omáčku ze špaget neumyl pomocí saponátu. 151 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 Ten zhýralec ty stěny do sucha vylízal. 152 00:09:20,518 --> 00:09:22,812 HLASOVÁ ZPRÁVA HOVOR OD HOMERA SIMPSONA 153 00:09:25,648 --> 00:09:26,691 Někdo mu pomohl. 154 00:09:33,573 --> 00:09:36,867 Nejprve jsem tu zprávu chtěl vymazat, 155 00:09:37,034 --> 00:09:40,788 ale pak jsem na to rytmické srkání začal tančit. 156 00:09:41,038 --> 00:09:44,792 Moc dlouho jsem neslyšel jinou hudbu než disko. 157 00:09:44,917 --> 00:09:49,380 Někdy se se může povaha… stát jakousi pastí, víte? 158 00:09:49,589 --> 00:09:53,342 Věděla jsem, že to Homer není. Všichni z rodiny jsou nevinní. 159 00:09:53,467 --> 00:09:56,679 -Dokud se jim neprokáže vina. -Ne, prostě jsou nevinní. 160 00:09:57,179 --> 00:09:59,724 Co to děláte? Nezabírejte naši rodinu. 161 00:09:59,849 --> 00:10:01,017 Nikdo nic neudělal. 162 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 No konečně. Už jsem na vás čekal. 163 00:10:06,939 --> 00:10:08,691 Jako každý zdravý chlapec 164 00:10:08,774 --> 00:10:12,153 i Bart byl předmětem mnoha policejních vyšetřování. 165 00:10:12,278 --> 00:10:14,655 Ale matka ví, když je její syn nevinen. 166 00:10:14,780 --> 00:10:18,534 A kdy si nalhává a kdy přehlíží problémy. 167 00:10:18,659 --> 00:10:21,537 Teď je ale nevinný. Zeptejte se jeho kamarádů. 168 00:10:22,038 --> 00:10:25,124 -Uveď celé jméno, prosím. -Bart Simpson ty peníze ukradl. 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Přiznávám, že jsem o těch penězích věděl, 170 00:10:27,668 --> 00:10:30,338 ale když jsem si trochu půjčil, vždycky jsem to pak vrátil. 171 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 Navíc, 600 dolarů? 172 00:10:32,548 --> 00:10:35,509 Co by s tolika penězi desetiletý chlapec vůbec dělal? 173 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 Sliz. Bart si kupoval sliz. 174 00:10:38,179 --> 00:10:40,348 Ještě nikdy jsem nepoznal tak nápomocného svědka. 175 00:10:40,556 --> 00:10:43,184 Taky jsem přinesl náhradní baterky do vašeho diktafonu. 176 00:10:43,434 --> 00:10:49,273 Sliz. Lepkavá neškodná hračka. Oblíbená mezi dnešními dětmi. 177 00:10:51,025 --> 00:10:52,276 Zažil jsem všechny módní vlny. 178 00:10:52,401 --> 00:10:53,402 SKOTSKÝ POSLANEC 2005-2010 179 00:10:53,486 --> 00:10:57,990 Jo-jo, pogy, Pokémoni, Macarena, povídky Johna Cheevera. 180 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 Ale tohle bylo nejhorší. 181 00:11:00,117 --> 00:11:02,036 LABORATOŘ 182 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 LEPIDLO 183 00:11:05,206 --> 00:11:06,624 TŘPYTKY ČISTIČ 184 00:11:25,643 --> 00:11:29,855 SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA 185 00:11:33,317 --> 00:11:36,195 Měl jsem v plánu skoupit všechen sliz, abych si pak určoval cenu. 186 00:11:36,320 --> 00:11:38,406 Jenže pak se provalilo dno. 187 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 AKCIE SLIZU 188 00:11:40,032 --> 00:11:40,908 BANKA SLIZU 189 00:11:45,246 --> 00:11:47,123 Naštěstí jsem našel naivního troubu, 190 00:11:47,206 --> 00:11:50,960 které netušil, že sliz už nefrčí, a všechno jsem mu prodal. 191 00:11:52,169 --> 00:11:56,006 Nesouhlasil jsem s natáčením. Prosím, běžte prč. 192 00:11:56,924 --> 00:11:59,260 Takže peníze, co jsem si půjčil, jsem zase vrátil 193 00:11:59,385 --> 00:12:03,389 a celé jsem to natočil, protože jsem věděl, že mi jinak nikdo neuvěří. 194 00:12:03,597 --> 00:12:05,725 Takže to máme celou rodinku 195 00:12:05,891 --> 00:12:08,936 kromě Lízy samozřejmě. Ale to to být nemohla, že? 196 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Ne. No tak se podíváme… 197 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Pane Bože už. 198 00:12:13,232 --> 00:12:15,860 Zeptal jsem se Lízy, kde byla, když byly peníze odcizeny, 199 00:12:15,985 --> 00:12:20,322 a odpověděla, „Hodila jsem se do klidu, prostě léháro.“ 200 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 Takhle mluví hustí jedinci, 201 00:12:23,242 --> 00:12:26,328 ale Líza Simpsonová, není ani trochu hustá. Takže… 202 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 2. TŘÍDA 203 00:12:28,622 --> 00:12:29,623 Ale no tak. 204 00:12:29,832 --> 00:12:30,833 ŠKOLNÍ NOVINY 205 00:12:30,916 --> 00:12:33,043 Nikdo, opakuji nikdo by si nemyslel, že to byla Líza. 206 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 Ale taky je to saxofonistka. 207 00:12:36,505 --> 00:12:37,548 Jen připomínám. 208 00:12:37,673 --> 00:12:39,925 HUDEBNINY 209 00:12:41,719 --> 00:12:45,931 Líza ke mně chodí už léta. Jazýčky, hadříky, mazání na klapky. 210 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 Spáchala by kvůli novému saxofonu zločin? 211 00:12:48,768 --> 00:12:53,397 Skládal Dave Brubeck v 9/8 taktu? Ano. Odpočítáme si to spolu. 212 00:13:07,828 --> 00:13:09,705 No tak. Zkus si ho. 213 00:13:29,099 --> 00:13:34,647 Je to nejlepší barytonový saxofon na trhu. Krémofon Jazztrubec z černého niklu. 214 00:13:36,190 --> 00:13:37,858 Ale nikdy bych kvůli tomu nekradla. 215 00:13:38,234 --> 00:13:40,027 Až se vrátíme, byla to Líza. 216 00:13:40,277 --> 00:13:43,239 -To teda ne. -Lízo, do postele. 217 00:13:43,405 --> 00:13:46,450 Musím jít. Máma mi čte čtvrtý díl Harryho Pottera. 218 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 Jo, to je ten, kde zemře Cedric Diggory? 219 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 -Vy jste blb. -Byla jsi to ty! 220 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Ne, vy. Pitomče. 221 00:13:55,709 --> 00:13:57,461 Tak jo, to by stačilo. 222 00:14:00,798 --> 00:14:01,924 Jazýček je můj. 223 00:14:02,091 --> 00:14:05,511 Jenže jazýček byl mlsný a hamižný. Podívejte. 224 00:14:05,719 --> 00:14:06,887 HAMIŽNOST 225 00:14:06,971 --> 00:14:09,056 JAZÝČEK 226 00:14:09,181 --> 00:14:11,976 Proč jsme vlastně s natáčením souhlasili? 227 00:14:12,059 --> 00:14:15,980 Protože veškeré dnešní hvězdy jsou z detektivních dokumentů. 228 00:14:16,188 --> 00:14:20,526 Nevyjasněné zločiny Roberta Dursta, Jak vyrobit vraha a Matt Lauer. 229 00:14:20,734 --> 00:14:24,029 Ukázalo se, že Líza si nový saxofon nekoupila. 230 00:14:24,280 --> 00:14:25,322 Ale někdo jiný ano. 231 00:14:25,573 --> 00:14:31,078 Vždycky jsem chtěl barytonový saxofon, ale otec trval na tenorovém. 232 00:14:32,454 --> 00:14:33,706 ZAKÁZANÉ VĚCI 233 00:14:33,789 --> 00:14:34,790 Tady budeš. 234 00:14:38,210 --> 00:14:41,463 -Co říkáš na tohle? -Opět jsi mě zklamal. 235 00:14:43,716 --> 00:14:45,175 Ale jestli byla Líza nevinná, 236 00:14:45,426 --> 00:14:48,679 proč nechtěla vysvětlit, kde byla 237 00:14:48,804 --> 00:14:50,097 v době spáchání zločinu? 238 00:14:50,431 --> 00:14:53,976 Už nechte Lízu na pokoji! Já vám řeknu, kde byla. 239 00:14:54,101 --> 00:14:56,854 -Byla… -Mami! Mami! Ne! 240 00:14:57,479 --> 00:14:59,523 Některé dívky ve škole prý… 241 00:14:59,607 --> 00:15:02,443 Tak prostě řekneme, že jsem to ukradla já. Konec dokumentu. 242 00:15:02,610 --> 00:15:04,486 Uvidíme se na Independent Spirit Awards. 243 00:15:04,737 --> 00:15:06,947 Byla u své učitelky skákání panáka. 244 00:15:07,406 --> 00:15:09,366 Visela jsem na vlásku 245 00:15:09,658 --> 00:15:13,871 a teď se mi celý svět bude smát, že jsem jediná holka, 246 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 co potřebuje učitelku na skákání panáka. 247 00:15:16,790 --> 00:15:18,667 Lízo, opakuj po mně. 248 00:15:18,751 --> 00:15:22,463 Jedna, snožmo, jedna, jedna, snožmo, jedna, snožmo, jedna. 249 00:15:22,671 --> 00:15:25,966 To je blbost. Kdo to vůbec vymyslel? 250 00:15:26,175 --> 00:15:29,803 Panáka vymysleli Skotové. Stejně taky kravský skot! 251 00:15:30,054 --> 00:15:32,514 -A co skotská whisky? -Co to je? 252 00:15:32,848 --> 00:15:35,517 Vidíte, říkala jsem to. Všichni jsou nevinní. 253 00:15:35,643 --> 00:15:38,312 Třeba nás vy hyeny konečně necháte na pokoji. 254 00:15:38,729 --> 00:15:41,857 Už jste nám věnovali dost času. Chlapi, jdeme. 255 00:15:47,446 --> 00:15:50,324 Co to děláte? Rodina je očištěna. 256 00:15:50,491 --> 00:15:53,452 Omluvte se mojí ženě! 257 00:15:53,702 --> 00:15:58,415 -Omluvit se? A proč? -Však vy se omluvíte a víte proč? 258 00:15:58,707 --> 00:16:02,878 Jsem poslední člověk, co sleduje obyčejné programy 259 00:16:03,045 --> 00:16:06,423 včetně reklam. 260 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 Omlouvám se. 261 00:16:09,677 --> 00:16:12,554 A teď mi slibte, že to nevystřihnete. 262 00:16:12,721 --> 00:16:15,224 To nemůžu slíbit. To může jen střihač. 263 00:16:15,307 --> 00:16:17,434 -Mám ho. -Nahlásím vás 264 00:16:17,518 --> 00:16:19,687 Asociaci filmových střihačů 265 00:16:20,396 --> 00:16:24,149 -To je jen čestný spolek. -To jste přehnal! 266 00:16:27,736 --> 00:16:32,866 -To se mi ulevilo. Takže kdo to byl? -Jednoznačně Bart. Vždycky je to Bart. 267 00:16:33,075 --> 00:16:35,744 Hej, já za nic nemůžu. Táta mě špatně vychoval. 268 00:16:36,161 --> 00:16:39,039 Já za nic taky nemůžu, protože mě špatně vychoval zase můj táta. 269 00:16:39,289 --> 00:16:43,961 Na mě to nehodíš. Byl to závod ke dveřím a tvá matka vyhrála. 270 00:16:44,128 --> 00:16:45,504 -Jo? -Byl to Bart! 271 00:16:45,629 --> 00:16:48,966 Z toho je vidět, jak jsi nezodpovědný! 272 00:16:49,091 --> 00:16:52,761 -Ticho, všichni jste nevinní. -Nikdy jsem tě nechtěl. 273 00:16:52,845 --> 00:16:56,932 Nechte toho! Dost! Takhle už to dál nejde. 274 00:16:57,182 --> 00:17:01,228 A přestaňte říkat gauči křeslo lásky! Já ho rád nemám! 275 00:17:01,520 --> 00:17:04,398 Velká Simpsonovská loupež zůstává záhadou. 276 00:17:04,773 --> 00:17:06,692 Spravedlnosti nebude učiněno zadost, 277 00:17:06,817 --> 00:17:09,361 ale nakonec je nejdůležitější, že jsme viděli lidi 278 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 v nepříjemné životní situaci… 279 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 KLOKANÍ MASO 280 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 …a nebyli jsme to my. 281 00:17:14,450 --> 00:17:15,367 Matko, pomoc. 282 00:17:22,124 --> 00:17:25,127 Člověk se nesmí všemi těmi neúspěchy moc trápit. 283 00:17:25,294 --> 00:17:27,212 Je lepší se podívat na moře 284 00:17:27,379 --> 00:17:29,757 a předstírat, že hluboce přemýšlí. 285 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 Přesně takhle. Jo. 286 00:17:34,636 --> 00:17:37,389 Máte, co potřebujete? Potřebuju se nutně poškrabat. 287 00:17:42,227 --> 00:17:43,687 To chce oslavit. 288 00:17:43,896 --> 00:17:47,024 Ten dokument nás vykreslil v lepším světle. 289 00:17:47,149 --> 00:17:49,735 To nikdo nenatočil od dob Obra Andrého. 290 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 Homere Simpsone, bude tam kolečko. 291 00:17:55,324 --> 00:17:58,202 Připínací podtácek. Dobré, že? 292 00:17:58,368 --> 00:18:01,538 -Co to… Kde jsi to vzala? -Vymyslela jsem to. 293 00:18:02,748 --> 00:18:05,292 Kolik jich vlastně máš vyrobených? 294 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 Tisíc. Budu je prodávat. 295 00:18:08,253 --> 00:18:12,299 Tak tisíc, jo? To muselo stát peněz. 296 00:18:12,424 --> 00:18:16,136 To jsem si taky myslela, ale jeden vyšel jen na 65 centů. 297 00:18:16,261 --> 00:18:21,850 -Takže dohromady 650 babek? -Kde ses naučil tak rychle násobit? 298 00:18:22,851 --> 00:18:25,771 Celou doby jsi to byla ty a zapírala jsi to. 299 00:18:25,854 --> 00:18:27,523 Byla jsi to ty! 300 00:18:29,233 --> 00:18:34,279 -Já to vysvětlím. -Ne! Nic takového. Děti, rychle sem! 301 00:18:34,363 --> 00:18:37,574 Pro jednou jsi v našem manželství ty ta špatná. 302 00:18:37,699 --> 00:18:39,326 Tohle si musím vychutnat. 303 00:18:39,451 --> 00:18:42,871 Počkám, až něco vyvedu a pak… 304 00:18:44,623 --> 00:18:48,043 -Tak jo, jsme si kvit. -Já to chci vysvětlit. 305 00:18:48,127 --> 00:18:50,921 Každý den chodíš s kamarády k Vočkovi. 306 00:18:51,004 --> 00:18:53,173 Život je pro tebe dobrodružství. 307 00:18:53,257 --> 00:18:58,262 A já dostala nápad, jak něco dokázat. 308 00:18:58,512 --> 00:19:02,516 Ale musím přiznat, že to byl risk. 309 00:19:03,600 --> 00:19:07,396 Chápu, miláčku. Naprosto tě chápu. 310 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 -Co se děje? -No, Lízo, 311 00:19:13,610 --> 00:19:16,488 -musím říct, že… -Lízo, tvá matka je chce říct, 312 00:19:16,613 --> 00:19:20,367 že ty peníze snědly krysy. 313 00:19:20,659 --> 00:19:23,453 -Ale… -Jak se dostaly krysy do té plechovky? 314 00:19:24,163 --> 00:19:25,581 Děda ji nechal otevřenou. 315 00:19:25,706 --> 00:19:28,709 Proč tady každý se všeho obviňuje mě? 316 00:19:29,376 --> 00:19:30,919 Výborně, kočka je hotová. 317 00:19:31,378 --> 00:19:35,257 Marge, rád bych se šel projít s tou nejlepší ženou na světě. 318 00:19:36,633 --> 00:19:40,512 Od té doby jsme si s Homerem nesmírně blízcí. 319 00:19:40,679 --> 00:19:44,933 Máme spolu temné tajemství. Je to velice sexy. 320 00:19:46,685 --> 00:19:51,607 Marge, mám taky tajemství. Vypadávají mi vlasy. 321 00:19:56,236 --> 00:19:58,822 „Velká Simpsonovská loupež zůstává nevy…“ 322 00:19:58,947 --> 00:20:03,827 Počkat, jak nevyřešena? Co to má sakra znamenat? 323 00:20:03,911 --> 00:20:06,830 Bobe, diváci čekají, že to vyřešíme. 324 00:20:06,955 --> 00:20:09,625 Přece nemůžeme měnit formát pořadu. 325 00:20:09,750 --> 00:20:13,837 -Prostě to přečtěte. -Diváci chtějí jednu věc. Je to prosté. 326 00:20:14,004 --> 00:20:16,673 Rozluštit zločin a dozvědět se, kdo to udělal. 327 00:20:16,798 --> 00:20:20,344 A já jsem uklidňující hlas, ujišťující hlas, který… 328 00:20:20,677 --> 00:20:22,304 Slyšeli jste to? Bože. 329 00:20:22,429 --> 00:20:25,015 Praskla mi pravá hlasivka, ta sladká. 330 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 Rychle, připravte transplantaci hlasivek. 331 00:20:29,728 --> 00:20:32,773 Nemáme lidského dárce. Máme pouze ovčí hlasivky. 332 00:20:37,527 --> 00:20:39,404 A jsem zpět. 333 00:20:39,571 --> 00:20:42,658 Na dabéra má neuvěřitelnou pracovní morálku. 334 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 Překlad titulků: Štěpán Dudešek