1 00:00:02,711 --> 00:00:06,297 辛普森家庭 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,632 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,302 (因高尚靈魂而偉大的小人物) 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,345 (胖小子甜甜圈) 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,346 (老莫小酒館) 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,305 (五月五日節,歡慶母親節) 7 00:00:14,389 --> 00:00:15,265 (春田市小學) 8 00:00:15,598 --> 00:00:16,683 (哈哈) 9 00:00:22,605 --> 00:00:26,776 (整整三天未出意外) 10 00:00:26,985 --> 00:00:30,155 (庫斯提香甜玉米片,番茄菸草汁) 11 00:00:40,165 --> 00:00:43,585 (蕭邦,波蘭舞曲) 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 你能帶我們去水花山水上樂園嗎? 13 00:01:37,555 --> 00:01:39,224 你能帶我們去水花山水上樂園嗎? 14 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 你能帶我們去水花山水上樂園嗎? 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,685 你能帶我們去水花山水上樂園嗎? 16 00:01:42,936 --> 00:01:45,647 你們已經到了,只是在排長長的隊伍 17 00:01:45,855 --> 00:01:48,108 謝謝    我們心懷感激 18 00:01:50,026 --> 00:01:50,985 點數 19 00:01:54,572 --> 00:01:56,282 跟我來    去哪裡? 20 00:01:56,366 --> 00:01:57,283 點數 21 00:01:58,451 --> 00:02:00,620 點數…不好意思,點數 22 00:02:00,912 --> 00:02:02,038 借過    我的鴨舌帽 23 00:02:02,163 --> 00:02:03,164 點數 24 00:02:05,750 --> 00:02:08,795 不,爸爸,我們已經排隊排了一小時 25 00:02:09,420 --> 00:02:11,256 你說得對,點數 26 00:02:12,298 --> 00:02:13,633 (水花山水上樂園) 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,426 (生化武器戰測試場) 28 00:02:15,635 --> 00:02:17,637 你能解釋一下,要帶我們去哪裡嗎? 29 00:02:17,804 --> 00:02:19,931 還有不准說"點數"    好 30 00:02:20,014 --> 00:02:21,766 經過一輩子當卡奴 31 00:02:21,933 --> 00:02:24,602 並且按時付清最高額的卡債 32 00:02:24,769 --> 00:02:27,313 我們家累積到兩百萬的 33 00:02:27,438 --> 00:02:29,524 旅館會員回饋…點數 34 00:02:29,691 --> 00:02:32,777 只能在附近的次星級西部旅館消費 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 (點數今晚即將到期,遜咖) 36 00:02:34,612 --> 00:02:37,240 爸爸,點數在今晚午夜就要到期了 37 00:02:39,200 --> 00:02:41,578 別擔心,若我維持平均時速80哩 38 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 連續開14小時,我們就到得了 39 00:02:43,746 --> 00:02:45,206 我愛你,荷馬 40 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 衝啊,爸爸 41 00:02:46,958 --> 00:02:48,710 爺爺這通電話交給我來打發 42 00:02:49,043 --> 00:02:50,461 您撥的電話無法接通 43 00:02:50,545 --> 00:02:51,462 但我的肝… 44 00:02:51,838 --> 00:02:53,339 那我們到底要去哪裡? 45 00:02:53,423 --> 00:02:56,134 尼加拉瀑布    沒興趣 46 00:02:56,217 --> 00:02:57,969 點數請客    點數 47 00:02:58,178 --> 00:02:59,345 點數… 48 00:02:59,846 --> 00:03:01,848 我看見… 49 00:03:01,931 --> 00:03:03,266 歇業的玩具反斗城 50 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 我看見… 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,898 破產的西爾斯百貨公司 52 00:03:10,064 --> 00:03:10,982 (西爾斯百貨公司禮品卡) 53 00:03:11,107 --> 00:03:12,609 我看不懂這個遊戲 54 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 我覺得有一點… 55 00:03:14,402 --> 00:03:17,197 電路城被野狗占領了 56 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 (電路城,關門大吉) 57 00:03:20,116 --> 00:03:21,075 讚啦 58 00:03:21,201 --> 00:03:23,912 你們怎麼能說我們國家經濟衰退讚? 59 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 開心點,親愛的 60 00:03:25,121 --> 00:03:28,541 我們將前往經濟永不衰退的唯一所在 61 00:03:28,833 --> 00:03:31,002 因為那裡從沒繁榮過 62 00:03:31,127 --> 00:03:33,046 也就是紐約上州 63 00:03:40,386 --> 00:03:43,806 開始鎖定福斯新聞網 64 00:03:44,224 --> 00:03:47,936 別再關心自己的體重 65 00:03:48,102 --> 00:03:51,773 這裡沒什麼值得一提的地方 66 00:03:52,148 --> 00:03:55,944 紐約上州 67 00:03:56,236 --> 00:03:59,489 他們愛喝本地酒 68 00:03:59,864 --> 00:04:03,743 辣雞翅醬美味無法擋 69 00:04:04,160 --> 00:04:07,580 我會吃到心臟血管栓塞 70 00:04:08,081 --> 00:04:11,501 紐約上州 71 00:04:12,168 --> 00:04:19,133 我想在拒絕起床的城市睡懶覺 72 00:04:20,009 --> 00:04:23,012 發現自己立刻融入 73 00:04:23,304 --> 00:04:25,306 其中一群人 74 00:04:25,473 --> 00:04:28,101 毫無違和感 75 00:04:28,226 --> 00:04:31,896 柯達工廠宣布關閉 76 00:04:33,022 --> 00:04:37,443 但我渴望在此停留 77 00:04:37,568 --> 00:04:41,364 登記為殘障人士 78 00:04:42,240 --> 00:04:46,077 就在紐約上州 79 00:04:46,244 --> 00:04:49,914 在其他地方四處碰壁 80 00:04:50,081 --> 00:04:53,960 但在這裡踏上成功之巔 81 00:04:54,043 --> 00:04:57,714 我如此深愛你 82 00:04:57,964 --> 00:05:00,925 紐約上州 83 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 (歡迎蒞臨水牛城) 84 00:05:03,886 --> 00:05:06,431 班尼狄克阿諾曾在此作戰,寶貝 85 00:05:06,514 --> 00:05:07,890 (歡迎蒞臨水牛城) 86 00:05:10,810 --> 00:05:13,146 你想投幣看望遠鏡嗎? 87 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 好吧,遊客望遠鏡總是看不到什麼 88 00:05:22,071 --> 00:05:24,198 這次投幣投得太值得了 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 好壯觀 90 00:05:26,367 --> 00:05:28,870 (美加尼加拉瀑布大車拼,售票亭) 91 00:05:29,370 --> 00:05:30,872 麗莎,想去玩嗎? 92 00:05:31,080 --> 00:05:34,417 先等我沉浸在瀑布的波瀾壯闊下 93 00:05:34,625 --> 00:05:35,668 可以了 94 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 (加拿大端瀑布,美國端瀑布) 95 00:05:38,546 --> 00:05:40,757 接招吧,小藍孩 96 00:05:40,840 --> 00:05:42,175 吃土吧,紅髮妹 97 00:05:42,467 --> 00:05:45,553 我不敢相信孩子們已經厭倦美景了 98 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 在小孩碰碰撞撞的同時 99 00:05:49,265 --> 00:05:52,518 我們何不也到床上碰碰撞撞? 100 00:05:53,519 --> 00:05:57,065 這比你在迪克斯堡說的話還要浪漫 101 00:06:01,778 --> 00:06:05,907 我算算看,反彈的角度 102 00:06:05,990 --> 00:06:08,034 等於入射的角度 103 00:06:12,455 --> 00:06:15,208 我忘記將表面不規則係數列入計算了 104 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 好,請病假的時候到了 105 00:06:21,547 --> 00:06:23,132 我的老天爺… 106 00:06:23,216 --> 00:06:24,842 有彩虹 107 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 我的老天爺… 108 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 我在哪裡? 109 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 有帥哥,有馬兒 110 00:06:40,441 --> 00:06:41,984 我來到天堂嗎? 111 00:06:42,068 --> 00:06:44,821 這裡更勝天堂,你來到美麗的加拿大 112 00:06:44,904 --> 00:06:46,989 若加拿大人不是這麼愛吹噓 113 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 我會這麼說 114 00:06:48,741 --> 00:06:49,617 但我們就是愛炫耀 115 00:06:51,953 --> 00:06:53,454 我發現一位小女孩 116 00:06:53,538 --> 00:06:54,956 她可能…我重複一次 117 00:06:55,039 --> 00:06:58,000 可能需要送醫治療,我重複一次 118 00:06:58,501 --> 00:07:01,838 (加拿大緊急醫療救護) 119 00:07:04,966 --> 00:07:08,261 (救護車,急診室) 120 00:07:08,344 --> 00:07:10,888 辛普森小姐,你非常幸運 121 00:07:10,972 --> 00:07:13,516 親愛的,謝天謝地 122 00:07:15,518 --> 00:07:18,855 你女兒沒事,但我建議讓她留院五天 123 00:07:19,105 --> 00:07:21,858 當然,我們會去申請三胎貸款 124 00:07:21,941 --> 00:07:23,860 先生,你們在加拿大 125 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 這裡可享免費醫療照護 126 00:07:26,946 --> 00:07:29,699 免費醫療照護,美國為何做不到? 127 00:07:29,991 --> 00:07:31,492 她神智不清了,醫師 128 00:07:31,576 --> 00:07:33,202 美國政府無法一邊負擔全民醫療照護 129 00:07:33,286 --> 00:07:36,622 一邊給予企業亟需的免稅優惠 130 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 我才沒有神智不清 131 00:07:38,291 --> 00:07:40,751 老實說,我第一次覺得自己受到保護 132 00:07:40,835 --> 00:07:42,170 不像身在祖國的時候 133 00:07:42,628 --> 00:07:43,421 等等 134 00:07:43,504 --> 00:07:46,841 你剛才說你在祖國感到不安全嗎? 135 00:07:47,341 --> 00:07:49,051 她怎麼會感到安全? 136 00:07:49,135 --> 00:07:52,263 在美國,煞氣的艾爾霸子橫行街頭 137 00:07:52,597 --> 00:07:55,266 讓我搞清楚,你害怕美國 138 00:07:55,391 --> 00:07:56,476 是這樣嗎,小妹妹? 139 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 美國不乏選民壓制… 140 00:07:59,353 --> 00:08:01,606 徹底漠視環境保護… 141 00:08:02,190 --> 00:08:04,400 還有一位總統,他簡直是混… 142 00:08:05,443 --> 00:08:07,737 粗話就留到美國再講吧 143 00:08:07,987 --> 00:08:09,780 不,我告訴你,我們的總統 144 00:08:09,864 --> 00:08:12,617 真的是個該死的混…    閉嘴 145 00:08:12,742 --> 00:08:13,618 我們知道 146 00:08:17,455 --> 00:08:20,374 麗莎,你顯然是遭政治迫害的受害者 147 00:08:20,458 --> 00:08:21,876 擔憂自身安危 148 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 我必須將你留在加拿大 149 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 你在這裡很安全 150 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 還會被指定支持職業冰球隊 151 00:08:26,756 --> 00:08:29,467 拜託不要是渥太華參議員冰球隊… 152 00:08:29,550 --> 00:08:31,302 對此我很抱歉 153 00:08:33,137 --> 00:08:34,764 你不能留下我女兒 154 00:08:34,847 --> 00:08:37,183 她是我們家的靈魂人物 155 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 那我算什麼? 156 00:08:38,684 --> 00:08:39,644 你就像脾臟 157 00:08:39,727 --> 00:08:41,354 我們不曉得那能幹嘛,也不在乎 158 00:08:41,479 --> 00:08:42,939 我無能為力,太太 159 00:08:43,022 --> 00:08:44,941 她已進入政治庇護流程了 160 00:08:45,024 --> 00:08:47,276 你不能逼我們跟孩子分離 161 00:08:47,360 --> 00:08:48,694 這是美國才會做的事 162 00:08:48,778 --> 00:08:50,404 你們這樣讓我們別無選擇 163 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 我們必須遣送你們出境 164 00:08:51,989 --> 00:08:53,574 用加拿大的方式 165 00:08:53,908 --> 00:08:56,661 很好,快來,走過來吧 166 00:08:58,788 --> 00:09:02,083 (次星級西部旅館) 167 00:09:02,458 --> 00:09:03,751 麗莎,他們有好好照顧你嗎? 168 00:09:03,876 --> 00:09:06,504 你有吃飽嗎?    我好得很 169 00:09:06,837 --> 00:09:08,089 我們快要失去她了 170 00:09:08,214 --> 00:09:09,799 媽媽,我沒事 171 00:09:09,882 --> 00:09:11,592 他們安排我住在溫暖的寄養家庭裡 172 00:09:11,676 --> 00:09:13,052 有高德和法蘭西陪伴 173 00:09:13,135 --> 00:09:15,596 別再用那種口音說話了    好吧 174 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 麗莎,我們今晚要去哪裡吃晚餐? 175 00:09:18,516 --> 00:09:20,685 哈維速食店或瑞士小屋餐廳? 176 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 潛艇堡先生如何?還是伯爵餐廳? 177 00:09:23,980 --> 00:09:25,064 別忘了還有蛋頭先生餐廳 178 00:09:26,774 --> 00:09:29,694 都是我沒聽過的連鎖餐廳 179 00:09:32,822 --> 00:09:35,157 荷馬,你帶霸子回春田市 180 00:09:35,241 --> 00:09:37,410 我要去把女兒找回來 181 00:09:37,618 --> 00:09:39,787 自以為聰明的春田市民麗莎辛普森 182 00:09:39,870 --> 00:09:41,956 被美國的北鄰奈德佛朗德斯 183 00:09:42,039 --> 00:09:43,624 加拿大綁架 184 00:09:43,708 --> 00:09:46,210 在春田市,居民對失去麗莎的看法 185 00:09:46,294 --> 00:09:48,588 是大放厥詞又無知 186 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 麗莎是春田市的道德良心 187 00:09:50,881 --> 00:09:52,550 現在變成巴尼,他什麼都不懂 188 00:09:53,092 --> 00:09:55,553 但我知道"這是政府的目的" 189 00:09:55,636 --> 00:09:57,972 "應正視少數人的合法利益" 190 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 "受到保護外" 191 00:09:59,265 --> 00:10:01,767 "也應當維護多數人的權利" 192 00:10:01,851 --> 00:10:03,227 閉上你的嘴巴 193 00:10:05,646 --> 00:10:08,274 她是樂團中唯一值得一顧的人 194 00:10:10,067 --> 00:10:12,486 少來,你們都知道自己的表現很糟 195 00:10:12,570 --> 00:10:15,156 我們練同一首曲子練30年了 196 00:10:15,364 --> 00:10:16,782 (艾拉妮絲莫莉塞特小學) 197 00:10:17,867 --> 00:10:19,744 人有辦法愛上一個國家嗎? 198 00:10:20,202 --> 00:10:23,497 科學課本公開承認氣候變遷屬實 199 00:10:23,748 --> 00:10:26,208 各位同學,我們熱烈歡迎 200 00:10:26,292 --> 00:10:28,878 但小聲地向麗莎辛普森問好 201 00:10:28,961 --> 00:10:29,962 你好 202 00:10:30,171 --> 00:10:31,589 身為美國人 203 00:10:31,672 --> 00:10:34,342 我想為我們總統 204 00:10:34,425 --> 00:10:37,136 針對你們進步派總理所說的評論道歉 205 00:10:37,219 --> 00:10:39,555 請問有什麼管道能傳達消息,或是… 206 00:10:39,764 --> 00:10:40,765 請跟我來 207 00:10:41,932 --> 00:10:42,892 (與總理Skype對談) 208 00:10:42,975 --> 00:10:43,851 (免等待) 209 00:10:44,477 --> 00:10:46,520 杜魯道先生?    是,麗莎 210 00:10:47,521 --> 00:10:51,484 我真的非常抱歉我們的總統那樣說你 211 00:10:51,609 --> 00:10:53,778 我並未多想,我已經放下了 212 00:10:55,279 --> 00:10:57,406 軟弱,他說我軟弱 213 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 沒錯 214 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 我問你,我這樣看起來軟弱嗎? 215 00:11:03,079 --> 00:11:04,163 真的嗎? 216 00:11:04,914 --> 00:11:08,584 天啊,真厲害,小心你的領帶 217 00:11:08,918 --> 00:11:11,420 請問我能問一個 218 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 關於SNC蘭萬靈集團的醜聞問題嗎 219 00:11:24,725 --> 00:11:27,311 麗莎,我們將表演一齣班級舞台劇 220 00:11:27,395 --> 00:11:29,021 改編一部傑出的加拿大小說 221 00:11:29,313 --> 00:11:32,108 是莫迪凱里奇勒的"學徒"嗎? 222 00:11:32,191 --> 00:11:33,401 也許等明年再說吧,奧利佛 223 00:11:33,609 --> 00:11:34,735 每次都不是"學徒" 224 00:11:35,069 --> 00:11:38,489 不,我們要演兒童版"使女的故事" 225 00:11:38,989 --> 00:11:40,741 我想試演奧芙弗雷德這個角色 226 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 你直接爭取你心中想要的角色 227 00:11:46,372 --> 00:11:48,916 這不是加拿大人的作風,但我喜歡 228 00:11:55,715 --> 00:11:58,926 我這輩子從沒如此快樂過 229 00:11:59,260 --> 00:12:00,553 禮貌性鼓掌,同學們 230 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 (底特律河,大使橋) 231 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 (往溫莎) 232 00:12:16,652 --> 00:12:17,570 (春田市) 233 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 你好啊,辛普森太太 234 00:12:21,240 --> 00:12:22,908 我必須把女兒找回來 235 00:12:22,992 --> 00:12:24,118 我能躲在後車箱嗎? 236 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 好,但別跟人說,我們要去喝啤酒 237 00:12:27,747 --> 00:12:29,457 我們都知道 238 00:12:35,254 --> 00:12:36,672 (加拿大邊界) 239 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 這個藍藍的東西是什麼? 240 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 那叫"車尾巴" 241 00:12:45,639 --> 00:12:47,349 蠢斃的美國最新潮流 242 00:12:47,433 --> 00:12:48,934 我們六個月後就會流行起來了 243 00:12:49,018 --> 00:12:49,894 進去吧 244 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 (將你們渴望呼吸自由的空氣的) 245 00:12:55,524 --> 00:12:58,736 (亞歷鮑德溫和莉娜丹恩交給我們) 246 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 再見 247 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 她在哪裡? 248 00:13:02,239 --> 00:13:03,282 媽媽 249 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 親愛的 250 00:13:06,869 --> 00:13:09,330 這是我們彼此抱過最真摯的擁抱 251 00:13:09,497 --> 00:13:10,998 對啊,太棒了 252 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 拜託別逼我離開這裡 253 00:13:13,334 --> 00:13:15,628 你應該跟我們住在一起,而不是他們 254 00:13:15,836 --> 00:13:18,005 你一定知道我在春田市過得不快樂吧 255 00:13:18,088 --> 00:13:20,090 我永遠只在演奏悲傷的藍調 256 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 你確定你演奏藍調不是因為 257 00:13:22,051 --> 00:13:24,178 慢節奏比較好掌握嗎? 258 00:13:24,261 --> 00:13:25,221 也許多少是吧 259 00:13:25,471 --> 00:13:27,431 但這個國家更好 260 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 他們的福斯新聞是報導狐狸的新聞 261 00:13:30,267 --> 00:13:31,310 給我聽好,你這個小叛徒 262 00:13:31,393 --> 00:13:32,311 我是你媽媽 263 00:13:32,394 --> 00:13:33,938 我住在哪裡,你就住在哪裡 264 00:13:34,063 --> 00:13:35,731 你要跟我一起回家 265 00:13:37,858 --> 00:13:40,069 我一定會很想念這個地方 266 00:13:40,236 --> 00:13:42,196 若我這樣說能安慰你 267 00:13:42,279 --> 00:13:44,615 加拿大也在大肆破壞自己的環境 268 00:13:44,698 --> 00:13:45,407 什麼? 269 00:13:45,491 --> 00:13:46,867 這國家什麼事都幹過了 270 00:13:46,951 --> 00:13:49,078 開採油砂礦,露天開採 271 00:13:49,161 --> 00:13:50,412 嘲笑皇家騎警 272 00:13:50,496 --> 00:13:53,624 射殺加拿大雁,薯條淋肉汁醬 273 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 好吧 274 00:13:54,792 --> 00:13:57,461 但我相信在你們國家中人人平等 275 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 除了魁北克人    還有紐芬蘭人 276 00:14:00,673 --> 00:14:02,341 蠢紐芬蘭人 277 00:14:02,424 --> 00:14:04,051 我是紐芬蘭人 278 00:14:08,222 --> 00:14:11,058 我想你的話確實讓我感到安慰一點 279 00:14:11,141 --> 00:14:11,976 謝謝 280 00:14:12,059 --> 00:14:13,811 (美國領事館) 281 00:14:14,144 --> 00:14:16,480 那裡冷風瑟瑟 282 00:14:16,605 --> 00:14:18,816 處處冰天雪地 283 00:14:19,108 --> 00:14:22,736 有時候風雪完全不停歇 284 00:14:23,070 --> 00:14:27,616 但我溫暖飽足地躲在紐芬蘭的被窩裡 285 00:14:27,700 --> 00:14:31,704 永遠是島民 286 00:14:31,787 --> 00:14:36,375 我永遠是島民 287 00:14:36,584 --> 00:14:38,419 (高等法院) 288 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 (高等冰雪法院) 289 00:14:40,379 --> 00:14:42,006 (美國領事館,亞桑傑即將到來) 290 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 (美國領事辦公室) 291 00:14:43,465 --> 00:14:45,009 先生,我們會很感激你 292 00:14:45,092 --> 00:14:47,928 若你能提供安全管道,讓我們回美國 293 00:14:48,012 --> 00:14:51,223 抱歉,這比照自由女神像目前的規定 294 00:14:51,307 --> 00:14:53,183 "沒蓋手印章,就不准再次入內" 295 00:14:53,267 --> 00:14:54,852 哪裡能蓋手印章? 296 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 沒有這種東西 297 00:15:00,024 --> 00:15:03,110 今晚頭條新聞,美加關係漸行漸遠 298 00:15:03,193 --> 00:15:04,528 瑪姬辛普森和她的女兒 299 00:15:04,612 --> 00:15:06,864 遭美國禁止入境 300 00:15:06,947 --> 00:15:08,157 步上石棉的命運 301 00:15:08,324 --> 00:15:10,075 剛收到最新消息,石棉解禁了 302 00:15:10,159 --> 00:15:11,911 進入美國各大醫院和學校 303 00:15:12,202 --> 00:15:14,830 容我說明,我們這次會以最完善措施 304 00:15:14,914 --> 00:15:16,123 重新裝設石棉 305 00:15:22,755 --> 00:15:25,299 小荷荷,我不知道我們該怎麼回去 306 00:15:26,634 --> 00:15:28,218 你需要多久才能長出鬍子? 307 00:15:28,302 --> 00:15:30,137 這方法行不通    你說了算 308 00:15:31,722 --> 00:15:33,390 至少我們不在時 309 00:15:33,474 --> 00:15:34,892 你們看來沒有過得亂七八糟 310 00:15:35,142 --> 00:15:37,686 (Skype視線區,請保持乾淨) 311 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 既然麗莎和我無法離開 312 00:15:40,397 --> 00:15:42,316 也許你應該搬來跟我們一起住 313 00:15:42,399 --> 00:15:44,401 我贊成… 314 00:15:44,485 --> 00:15:46,070 管他的,也帶霸子來吧 315 00:15:46,278 --> 00:15:48,447 不行,我不能搬去加拿大 316 00:15:48,530 --> 00:15:50,032 我崇敬這個國家 317 00:15:50,240 --> 00:15:51,575 真的嗎?你上次投票 318 00:15:51,659 --> 00:15:53,494 投的是香甜早餐穀片的活動 319 00:15:53,786 --> 00:15:55,037 而我贏了 320 00:15:55,412 --> 00:15:57,498 或許我們能想辦法偷渡出去 321 00:15:57,581 --> 00:15:58,707 我就偷渡進來了 322 00:15:58,791 --> 00:16:01,043 隨便你,但我不離開 323 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 好吧,你贏了,麗莎 324 00:16:05,339 --> 00:16:07,508 看來我們要一起留在這裡了 325 00:16:07,633 --> 00:16:09,468 但我想請你做一件事 326 00:16:09,551 --> 00:16:12,554 最後好好看一眼被你拋下的國家 327 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 然後回想那裡的優點 328 00:16:15,474 --> 00:16:17,893 你說得對,美國就像還不錯的男友 329 00:16:17,977 --> 00:16:20,813 身材可能有點發福,頭禿了一點 330 00:16:20,896 --> 00:16:22,898 扯到這個做什麼? 331 00:16:22,982 --> 00:16:24,191 快去吧 332 00:16:25,943 --> 00:16:27,361 再會了,美國 333 00:16:27,444 --> 00:16:29,321 我想我們彼此都盡力了 334 00:16:29,405 --> 00:16:31,198 我們依然能當朋友 335 00:16:31,532 --> 00:16:34,910 好,我現在要專心回想你的優點 336 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 亞伯拉罕林肯,小飛象 337 00:16:44,336 --> 00:16:46,088 艾瑞莎弗蘭克林 338 00:16:46,171 --> 00:16:48,590 羅斯福夫人,海餅乾 339 00:16:48,674 --> 00:16:50,926 在益智大挑戰節目上勝出的電腦 340 00:16:51,218 --> 00:16:53,637 答案是"我們想念你,麗莎"嗎? 341 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 朱蒂布倫,我收藏了你所有的書 342 00:16:57,558 --> 00:16:59,852 我知道,我都有看版稅報表 343 00:16:59,935 --> 00:17:02,146 對自己的國家產生奇怪的新看法 344 00:17:02,229 --> 00:17:03,689 是很正常的,麗莎 345 00:17:03,772 --> 00:17:06,066 而且你是我最愛的讀者之一 346 00:17:06,150 --> 00:17:07,735 歡迎歸國,麗莎 347 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 我其實還沒決定 348 00:17:10,070 --> 00:17:11,864 你好,麗莎 349 00:17:11,947 --> 00:17:14,408 路易斯阿姆斯壯    就是我 350 00:17:14,491 --> 00:17:18,370 我超討厭不停出現在你的幻想裡 351 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 快給我滾回來 352 00:17:20,330 --> 00:17:21,915 遵命,書包嘴大叔 353 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 美國並不完美 354 00:17:23,333 --> 00:17:24,835 但我有責任讓國家變得更好 355 00:17:25,044 --> 00:17:26,128 我們很快再見 356 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 你過去那邊做什麼? 357 00:17:32,718 --> 00:17:34,178 現在合法了 358 00:17:35,345 --> 00:17:37,264 答案是"遞上大麻煙"嗎? 359 00:17:42,478 --> 00:17:45,355 媽媽,我想回家 360 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 你終於想通了 361 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 我們能離開這個爛地方了 362 00:17:50,069 --> 00:17:51,236 誰把我的床鋪好了? 363 00:17:51,320 --> 00:17:52,780 這是我起碼能做的 364 00:18:02,581 --> 00:18:04,708 我們會帶你們渡河 365 00:18:04,792 --> 00:18:07,878 (外語) 366 00:18:07,961 --> 00:18:09,713 天啊,同一句話說兩遍 367 00:18:09,797 --> 00:18:11,006 真的很浪費時間 368 00:18:14,259 --> 00:18:17,054 終於下定決心,讓我鬆了一口氣 369 00:18:20,891 --> 00:18:22,893 我們必須拋棄不必要的貨物 370 00:18:22,976 --> 00:18:24,561 你們滾開 371 00:18:24,853 --> 00:18:28,232 你們在結冰的河中央丟下我們不管? 372 00:18:28,315 --> 00:18:30,984 天啊,加拿大人真的有夠混蛋 373 00:18:31,318 --> 00:18:33,112 是啊,我們這裡出了馬丁蕭特 374 00:18:33,195 --> 00:18:35,280 但也有不少威廉沙特納 375 00:18:39,451 --> 00:18:41,703 祝福你們能被沖上自己喜愛的海岸 376 00:18:50,170 --> 00:18:51,004 小荷荷 377 00:18:52,756 --> 00:18:54,758 猜猜是誰來救你們了? 378 00:18:57,344 --> 00:18:59,346 你幹嘛開那麼大一輛貨車? 379 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 那是底特律生產最小型的車款了 380 00:19:04,685 --> 00:19:05,978 我們要怎麼進去? 381 00:19:06,061 --> 00:19:09,273 我知道一處永遠空蕩蕩的地方 382 00:19:09,565 --> 00:19:10,858 (歡迎底特律獅隊球迷) 383 00:19:10,941 --> 00:19:12,526 (球賽門票持續熱賣中) 384 00:19:17,030 --> 00:19:18,699 我想念你,庫斯提漢堡 385 00:19:18,782 --> 00:19:20,701 雖然我只能吃一種餐點 386 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 我想念你,我養過一星期的小馬 387 00:19:24,079 --> 00:19:27,040 我想念你,愛咒罵的漫畫店老闆 388 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 不勞你特別費神了 389 00:19:28,667 --> 00:19:32,296 我想念你,看起來像雪花的核灰 390 00:19:32,546 --> 00:19:35,299 我想念你,綜合格鬥超級教會 391 00:19:35,924 --> 00:19:37,384 我想念你,勞夫 392 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 你之前不在這裡嗎? 393 00:19:38,760 --> 00:19:39,344 (在此同時) 394 00:19:39,428 --> 00:19:40,095 (艾拉妮絲莫莉塞特小學) 395 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 我們現在能排演"學徒"嗎? 396 00:19:42,222 --> 00:19:44,850 不行,我們來看一集"海濱淘寶人" 397 00:19:54,318 --> 00:19:55,736 在這次的展示分享會上 398 00:19:55,819 --> 00:19:58,488 我要分享加拿大之行的收穫 399 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 你這星期做了什麼事,警官? 400 00:20:01,825 --> 00:20:04,536 有個日本觀光客對著我拍照 401 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 我餵馬吃蘋果 402 00:20:06,205 --> 00:20:09,041 還找到一名躲在美迪辛哈的 403 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 超可疑男子 404 00:20:10,709 --> 00:20:11,752 爸爸 405 00:20:11,835 --> 00:20:13,420 尼爾森,告訴你一個好消息 406 00:20:13,629 --> 00:20:15,923 你在麥克墨雷堡有個兄弟 407 00:20:16,006 --> 00:20:17,174 他叫什麼名字? 408 00:20:17,257 --> 00:20:18,258 我怎麼知道? 409 00:20:50,540 --> 00:20:53,001 謝謝觀賞 410 00:20:53,335 --> 00:20:55,837 翻譯:SDI Media