1 00:00:02,669 --> 00:00:06,297 阿森一族 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,469 (崇高的靈魂讓矮小的人顯得偉大) 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,097 (老莫小酒館 五月五日節,歡慶母親節) 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,140 (春田小學) 6 00:00:15,515 --> 00:00:16,683 (哈哈) 7 00:00:22,647 --> 00:00:26,776 (整整三天未出意外) 8 00:00:26,985 --> 00:00:30,113 (庫斯提絕對伏特加 庫斯提霜糖麥片,番茄煙草汁) 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 噢 10 00:01:35,929 --> 00:01:39,182 你能帶我們去水花山水上樂園嗎? 你能帶我們去水花山水上樂園嗎? 11 00:01:39,265 --> 00:01:42,644 你能帶我們去水花山水上樂園嗎? 你能帶我們去水花山水上樂園嗎? 12 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 你們已經到了,只是在排長長的隊伍 13 00:01:45,897 --> 00:01:48,108 -謝謝你 -我們很感激 14 00:01:50,026 --> 00:01:51,027 點數 15 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 跟我來 16 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 -去哪裡? -點數 17 00:01:58,451 --> 00:02:00,703 點數…不好意思,借過 18 00:02:00,912 --> 00:02:02,497 -我來了,點數 -我的太陽帽 19 00:02:05,750 --> 00:02:08,837 不,爸爸,我們已經排隊排了一小時 20 00:02:09,420 --> 00:02:11,214 有幾分道理,點數! 21 00:02:12,257 --> 00:02:13,633 (水花山水上樂園) 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,426 (水花山水上樂園 生化武器戰測試場) 23 00:02:15,635 --> 00:02:17,637 你能解釋一下要帶我們去哪裡嗎? 24 00:02:17,804 --> 00:02:19,222 還有不准說“點數” 25 00:02:19,514 --> 00:02:21,766 經過一輩子當卡債纏身 26 00:02:21,891 --> 00:02:24,602 並且按時還清大額卡數 27 00:02:24,769 --> 00:02:29,566 我們家已累積兩百萬的 酒店會員回贈點數 28 00:02:29,774 --> 00:02:31,401 只能在附近的次星級西部旅館消費 29 00:02:31,484 --> 00:02:32,360 (永不過期) 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 (點數今晚即將到期,廢物) 31 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 爸爸,點數在今晚午夜就到期了 32 00:02:39,200 --> 00:02:41,578 別擔心,如果我維持平均時速80哩 連續開14小時… 33 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 (80乘14等於很多) 34 00:02:42,829 --> 00:02:45,206 -我們就會到達 -我愛你,荷馬 35 00:02:45,456 --> 00:02:48,668 -衝啊,爸爸 -爺爺這通電話交給我來打發 36 00:02:49,002 --> 00:02:50,461 -你打的電話現時未能接通 -但我的肝… 37 00:02:50,545 --> 00:02:51,254 (爺爺) 38 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 -我們到底要去哪裡? -尼加拉瀑布 39 00:02:56,134 --> 00:02:59,345 -點數請客 -點數… 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,224 我看見歇業的玩具反斗城 41 00:03:03,349 --> 00:03:04,684 (玩具反斗城) 42 00:03:04,767 --> 00:03:06,477 破產的西爾斯百貨公司 43 00:03:06,769 --> 00:03:09,898 我看見破產的西爾斯百貨公司 44 00:03:10,064 --> 00:03:10,982 (西爾斯百貨公司五百元禮品卡) 45 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 我看不懂這個遊戲,我覺得有一點… 46 00:03:14,402 --> 00:03:17,197 電路城被野狗佔領了 47 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 (電路城,關門大吉) 48 00:03:20,074 --> 00:03:21,075 真不錯 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,953 你們怎麼能說我們國家 經濟衰退不錯? 50 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 開心點,親愛的 51 00:03:25,205 --> 00:03:28,458 我們將前往經濟永不衰退的唯一地方 52 00:03:28,791 --> 00:03:33,046 因為那裡從沒繁榮過 也就是紐約上州 53 00:03:40,345 --> 00:03:43,806 開始鎖定霍士新聞網 54 00:03:44,265 --> 00:03:47,894 別再關心自己的體重 55 00:03:48,144 --> 00:03:50,813 這裡沒什麼值得一提的地方 56 00:03:50,897 --> 00:03:51,981 (紐約尼什卡納) 57 00:03:52,148 --> 00:03:55,944 紐約上州 58 00:03:56,236 --> 00:03:58,780 他們愛喝本地酒 59 00:03:58,863 --> 00:03:59,739 (州警察) 60 00:04:00,031 --> 00:04:02,283 辣雞翼醬美味沒法擋 61 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 (安佳酒吧,紐約布法羅) 62 00:04:04,118 --> 00:04:07,538 我會吃到心臟爆血管 63 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 紐約上州 64 00:04:12,126 --> 00:04:14,963 我想睡懶覺 65 00:04:15,088 --> 00:04:16,297 (歡迎來到尤蒂卡,人口) 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,049 在拒絕起床的城市 67 00:04:18,174 --> 00:04:19,842 (關門,還是關門) 68 00:04:20,093 --> 00:04:22,011 發現自己立刻融入 69 00:04:22,136 --> 00:04:23,012 (水牛城比爾隊) 70 00:04:23,346 --> 00:04:26,891 其中一群人,毫無違和感 71 00:04:26,975 --> 00:04:28,101 (莫奧克谷社區學院) 72 00:04:28,268 --> 00:04:31,854 柯達工廠宣布關閉 73 00:04:33,022 --> 00:04:37,485 但我渴望在此停留 74 00:04:37,694 --> 00:04:41,364 登記為殘障人士 75 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 就在紐約上州 76 00:04:44,450 --> 00:04:46,119 (鴉片類藥劑,彩券,羅宋湯) 77 00:04:46,244 --> 00:04:47,578 在其他地方四處碰壁 78 00:04:47,704 --> 00:04:49,914 (走開,滾出去) 79 00:04:50,164 --> 00:04:52,917 但在這裡踏上成功之巔 80 00:04:53,042 --> 00:04:54,294 (奧里斯卡尼市長) 81 00:04:54,460 --> 00:04:57,755 我如此深愛你 82 00:04:58,006 --> 00:05:00,883 紐約上州 83 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 (歡迎蒞臨水牛城) 84 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 班尼狄克阿諾曾在此作戰,寶貝 85 00:05:10,852 --> 00:05:13,771 -你想投幣看望遠鏡嗎? -好吧 86 00:05:13,855 --> 00:05:16,357 遊客望遠鏡總是看不到什麼 87 00:05:22,071 --> 00:05:26,200 -這次投幣投得太值得了 -真壯觀 88 00:05:26,326 --> 00:05:28,911 (瀑布之戰) 89 00:05:29,370 --> 00:05:30,913 麗莎,要不要一起玩彈跳球? 90 00:05:31,039 --> 00:05:35,626 先等我沉浸在 瀑布的波瀾壯闊下,可以了 91 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 (加拿大瀑布,美國瀑布) 92 00:05:38,504 --> 00:05:42,258 -接招吧,小藍孩 -吃膠吧,紅髮妹 93 00:05:42,383 --> 00:05:45,595 我不敢相信孩子們已經厭倦美景了 94 00:05:47,221 --> 00:05:52,477 在小孩碰碰撞撞的同時 我們何不也到床上碰碰撞撞? 95 00:05:53,519 --> 00:05:57,065 這比你在迪克斯堡說的話還要浪漫 96 00:06:01,778 --> 00:06:04,322 -哇哦 -我來看看 97 00:06:04,447 --> 00:06:08,034 我算算看,反彈的角度 等於入射的角度 98 00:06:12,455 --> 00:06:15,083 我忘記將表面不規則系數列入算式了 99 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 好,請病假的時候到了 100 00:06:21,464 --> 00:06:23,174 我的老天爺… 101 00:06:23,299 --> 00:06:24,842 有彩虹 102 00:06:25,426 --> 00:06:27,178 我的老天爺… 103 00:06:34,435 --> 00:06:36,104 我在哪裡? 104 00:06:37,313 --> 00:06:41,901 有帥哥,有馬兒,我來到天堂了嗎? 105 00:06:42,193 --> 00:06:44,695 這裡更勝天堂,你來到美麗的加拿大 106 00:06:44,904 --> 00:06:49,450 如果加拿大人不是這麼愛吹噓 我會這麼說,但我們就是愛炫耀 107 00:06:51,911 --> 00:06:56,457 我發現一位小女孩,她可能… 我重複一次,可能需要送醫治療 108 00:06:56,666 --> 00:06:58,000 我重複一次 109 00:07:04,924 --> 00:07:08,261 (緊急醫療救護 救護車,加拿大特快專遞) 110 00:07:08,428 --> 00:07:09,846 辛普森小姐,你非常幸運 111 00:07:09,971 --> 00:07:10,888 (楓樹糖漿) 112 00:07:11,097 --> 00:07:13,391 親愛的,謝天謝地 113 00:07:15,560 --> 00:07:18,855 你女兒沒事,但我建議讓她留院五天 114 00:07:19,105 --> 00:07:21,691 當然,我們會去申請三按貸款 115 00:07:22,024 --> 00:07:26,696 先生,你們在加拿大 這裡可享受免費醫療 116 00:07:27,071 --> 00:07:29,490 免費醫療,美國為何做不到? 117 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 她神智不清了,醫生 118 00:07:31,409 --> 00:07:33,995 美國政府無法一邊負擔全民醫療 119 00:07:34,078 --> 00:07:36,456 一邊給予企業需要的免稅優惠 120 00:07:36,747 --> 00:07:40,710 我才沒有神智不清 老實說,我第一次覺得自己受到保護 121 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 不像身在祖國的時候 122 00:07:42,795 --> 00:07:45,798 等等,你剛才說你在祖國 123 00:07:45,882 --> 00:07:46,883 感到不安全嗎? 124 00:07:47,341 --> 00:07:49,010 她怎麼會感到安全? 125 00:07:49,218 --> 00:07:52,263 在美國,煞氣的巴圖橫行街頭 126 00:07:52,680 --> 00:07:55,224 讓我搞清楚,你害怕美國 127 00:07:55,349 --> 00:07:56,517 是這樣嗎,小妹妹? 128 00:07:56,767 --> 00:07:58,811 美國不乏打壓選民 129 00:07:59,312 --> 00:08:01,564 徹底漠視環境保護 130 00:08:02,190 --> 00:08:04,275 還有一位總統,他簡直是混… 131 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 髒話就留到美國再講吧 132 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 不,我告訴你,我們的總統 真的是個該死的混… 133 00:08:11,908 --> 00:08:13,493 -閉嘴 -我們知道 134 00:08:17,497 --> 00:08:20,374 麗莎,你很明顯是受到 政治迫害的受害者 135 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 擔心自身安危 我必須將你留在加拿大 136 00:08:23,544 --> 00:08:26,756 你在這裡很安全 還會被指定支持職業冰球隊 137 00:08:26,881 --> 00:08:29,425 拜託不要是渥太華參議員冰球隊 138 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 對此我很抱歉 139 00:08:33,095 --> 00:08:37,058 你不能留下我女兒 她是我們家的靈魂人物 140 00:08:37,391 --> 00:08:39,602 -那我算什麼? -你就像脾臟 141 00:08:39,685 --> 00:08:41,354 我們不曉得那用來幹什麼,也不在乎 142 00:08:41,479 --> 00:08:44,982 我無能為力,太太 她已進入政治庇護流程了 143 00:08:45,066 --> 00:08:48,653 你不能逼我們骨肉分離 這是美國才會做的事 144 00:08:48,819 --> 00:08:53,533 你們這樣讓我們別無選擇,我們必須 遣送你們出境,用加拿大的方式 145 00:08:53,908 --> 00:08:55,409 很好,快來,走過來吧 146 00:08:55,493 --> 00:08:56,661 (美國,加拿大) 147 00:08:58,788 --> 00:09:02,083 (第二好的西方國家) 148 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 麗莎,他們有好好照顧你嗎? 你吃得飽嗎? 149 00:09:05,419 --> 00:09:06,546 我好得很 150 00:09:06,879 --> 00:09:09,715 -我們快要失去她了 -媽媽,我沒事 151 00:09:09,882 --> 00:09:13,052 他們安排我住在溫暖的寄養家庭裡 有高德和法蘭西陪伴 152 00:09:13,177 --> 00:09:15,555 -別再用那種口音說話了 -好吧 153 00:09:16,055 --> 00:09:18,307 麗莎,我們今晚要去哪裡吃晚餐? 154 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 哈維速食店或瑞士小屋餐廳? 155 00:09:20,768 --> 00:09:25,064 -潛艇堡先生如何?還是伯爵餐廳? -別忘了還有蛋頭先生餐廳 156 00:09:26,732 --> 00:09:29,652 都是我沒聽過的連鎖餐廳 157 00:09:32,822 --> 00:09:37,368 荷馬,你帶巴特回春田 我去把女兒找回來 158 00:09:37,660 --> 00:09:39,495 自以為聰明的春田市民麗莎辛普森… 159 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 (楓葉脫逃) 160 00:09:40,705 --> 00:09:43,499 被美國的北鄰內德佛蘭德斯 加拿大綁架 161 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 在春田市,居民對於失去麗莎 162 00:09:46,294 --> 00:09:48,462 反應非常強烈,而且非常無知 163 00:09:48,754 --> 00:09:49,880 麗莎是春田的道德良心 164 00:09:49,964 --> 00:09:50,965 (第六台) 165 00:09:51,048 --> 00:09:52,592 現在變成巴尼,他什麼都不懂 166 00:09:53,092 --> 00:09:56,721 但我知道“這是政府的目的 應該正視” 167 00:09:56,929 --> 00:09:58,848 “少數人的合法利益受到保護外” 168 00:09:58,931 --> 00:10:01,726 “也應當維護多數人的權利” 169 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 閉上你的嘴巴 170 00:10:05,605 --> 00:10:08,232 她是樂團中唯一值得一看的人 171 00:10:10,192 --> 00:10:12,320 閉嘴,你們也知道自己的表現很糟 172 00:10:12,737 --> 00:10:15,072 我們練同一首曲子練30年了 173 00:10:15,281 --> 00:10:16,782 (艾拉妮絲莫莉塞特小學) 174 00:10:17,825 --> 00:10:19,785 人有辦法愛上一個國家嗎? 175 00:10:20,286 --> 00:10:22,204 科學課本公開承認氣候變化屬實 176 00:10:22,330 --> 00:10:23,623 (《科學》,科學家著) 177 00:10:23,789 --> 00:10:28,753 各位同學,我們熱烈歡迎 但小聲地向麗莎辛普森問好 178 00:10:28,961 --> 00:10:29,962 你好 179 00:10:30,296 --> 00:10:34,342 身為美國人,我想為我們總統 180 00:10:34,425 --> 00:10:37,094 針對你們進步派總理所說的評論道歉 181 00:10:37,345 --> 00:10:39,555 請問有什麼渠道能傳達消息,或是… 182 00:10:39,722 --> 00:10:40,723 請跟我來 183 00:10:41,849 --> 00:10:43,851 (與總理視像通話,毋須輪候) 184 00:10:44,393 --> 00:10:46,479 -杜魯多先生 -就是我,麗莎? 185 00:10:47,563 --> 00:10:51,317 我真的非常抱歉我們的總統那樣說你 186 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 我並未多想,我已經放下了 187 00:10:55,279 --> 00:10:57,323 軟弱,他說我軟弱 188 00:10:57,573 --> 00:10:58,991 沒錯 189 00:10:59,200 --> 00:11:01,869 我問你,我這樣看起來軟弱嗎? 190 00:11:03,120 --> 00:11:04,121 真的嗎? 191 00:11:04,955 --> 00:11:08,584 天啊,真厲害,小心你的領帶 192 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 請問,我能問一個 193 00:11:11,462 --> 00:11:13,964 關於SNC蘭萬靈集團的醜聞問題嗎? 194 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 麗莎 195 00:11:25,851 --> 00:11:29,063 我們將表演一齣班級舞台劇 改編自一部傑出的加拿大小說 196 00:11:29,355 --> 00:11:32,108 是莫迪凱里奇勒的《學徒》嗎? 197 00:11:32,233 --> 00:11:33,401 也許等明年再說吧,奧利佛 198 00:11:33,693 --> 00:11:34,735 每次都不是《學徒》 199 00:11:35,069 --> 00:11:38,447 不,我們要演兒童版《使女的故事》 200 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 我想試演奧芙弗雷德這個角色 201 00:11:43,369 --> 00:11:46,205 你直接爭取你心中想要的角色 202 00:11:46,372 --> 00:11:48,916 這不是加拿大人的作風,但我喜歡 203 00:11:55,673 --> 00:11:58,676 我這輩子從未如此快樂過 204 00:11:59,218 --> 00:12:00,428 禮貌性鼓掌,同學們 205 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 好棒 206 00:12:03,889 --> 00:12:06,350 (底特律河,大使橋) 207 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 (往溫莎) 208 00:12:08,769 --> 00:12:09,770 (俄亥俄州) 209 00:12:09,895 --> 00:12:10,896 不 210 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 (密西根州) 211 00:12:12,314 --> 00:12:13,649 (明尼蘇達州) 212 00:12:16,652 --> 00:12:17,570 (春田) 213 00:12:19,572 --> 00:12:21,073 你好啊,辛普森太太 214 00:12:21,365 --> 00:12:24,076 我要把女兒找回來 我能躲在車尾廂嗎? 215 00:12:24,368 --> 00:12:27,455 好,但別跟人說,我們要去喝啤酒 216 00:12:27,830 --> 00:12:29,248 我們都知道 217 00:12:35,254 --> 00:12:36,672 (加拿大邊境) 218 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 這個藍藍的東西是什麼? 219 00:12:43,846 --> 00:12:47,308 那叫“車尾巴” 蠢到爆的美國最新潮流 220 00:12:47,516 --> 00:12:49,852 我們六個月後就會流行起來,進去吧 221 00:12:51,937 --> 00:12:58,652 (將你們渴望呼吸自由空氣的 亞歷鮑德溫和莉娜丹恩交給我們) 222 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 再見 223 00:13:00,696 --> 00:13:01,697 她在哪裡? 224 00:13:02,239 --> 00:13:03,240 媽媽 225 00:13:04,784 --> 00:13:06,118 親愛的 226 00:13:06,869 --> 00:13:09,330 這是我們彼此抱過最真摯的擁抱 227 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 對啊,太棒了 228 00:13:11,874 --> 00:13:13,167 求你別逼我離開這裡 229 00:13:13,417 --> 00:13:15,669 你應該跟我們住在一起,而不是他們 230 00:13:15,878 --> 00:13:18,047 你一定知道我在春田過得不快樂吧 231 00:13:18,172 --> 00:13:20,049 我永遠只演奏悲傷的藍調 232 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 你肯定你演奏藍調不是因為 233 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 慢節奏比較容易掌握嗎? 234 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 也許多少是吧 235 00:13:25,471 --> 00:13:30,059 但這個國家更好 他們的霍士新聞是報道狐狸的新聞 236 00:13:30,267 --> 00:13:32,228 給我聽好,你這個小叛徒 我是你媽媽 237 00:13:32,394 --> 00:13:33,979 我住在哪裡,你就住在哪裡 238 00:13:34,063 --> 00:13:35,689 你要跟我一起回家 239 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 我一定會很想念這個地方 240 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 (巴士站) 241 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 如果我這樣說能安慰你 242 00:13:42,238 --> 00:13:44,490 加拿大也在大肆破壞自己的環境 243 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 -什麼? -這國家什麼事都幹過了 244 00:13:46,909 --> 00:13:50,371 開採油砂礦,露天開採 嘲笑皇家騎警 245 00:13:50,496 --> 00:13:53,582 射殺加拿大雁,薯條淋肉汁醬 246 00:13:53,791 --> 00:13:57,461 好吧,但我相信 在你們國家中人人平等 247 00:13:57,545 --> 00:14:00,464 -除了魁北克人 -還有紐芬蘭人 248 00:14:00,798 --> 00:14:04,009 -死蠢紐芬蘭人 -我是紐芬蘭人 249 00:14:08,305 --> 00:14:11,934 我想你的話的確讓我感到安慰一點 250 00:14:12,059 --> 00:14:13,853 (美國領事館) 251 00:14:14,144 --> 00:14:18,691 那裡冷風瑟瑟,處處冰天雪地 252 00:14:19,066 --> 00:14:22,736 有時候風雪完全不停歇 253 00:14:23,112 --> 00:14:27,491 但我溫暖飽足地躲在紐芬蘭的被窩裡 254 00:14:27,575 --> 00:14:31,537 我永遠是島民 255 00:14:31,787 --> 00:14:36,292 我永遠是島民 256 00:14:36,584 --> 00:14:38,377 (高等法院) 257 00:14:38,460 --> 00:14:40,254 (高等冰雪法院) 258 00:14:40,337 --> 00:14:42,006 (美國領事館,亞桑傑即將到來) 259 00:14:42,131 --> 00:14:43,340 (美國領事辦公室) 260 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 先生,我們會很感激你 261 00:14:45,175 --> 00:14:47,803 如果你能提供安全渠道 讓我們回美國 262 00:14:48,053 --> 00:14:51,098 抱歉,按照自由女神像目前的規定 263 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 “沒蓋手印章,就不准再次入內” 264 00:14:53,309 --> 00:14:55,811 -哪裡能蓋手印章? -沒有這種東西 265 00:15:00,024 --> 00:15:03,068 今晚頭條新聞,美加關係漸行漸遠 266 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 美枝辛普森和她的女兒 267 00:15:05,070 --> 00:15:08,032 遭美國禁止入境,步上石棉的命運 268 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 剛收到最新消息,石棉解禁了 進入美國各大醫院和學校 269 00:15:12,202 --> 00:15:16,081 容我說明,我們這次會以最完善措施 重新裝設石棉 270 00:15:16,290 --> 00:15:18,500 (石棉4D-800) 271 00:15:22,713 --> 00:15:25,257 小荷,我不知道我們該怎麼回去 272 00:15:26,592 --> 00:15:27,635 你需要多久才能長出鬍子? 273 00:15:27,718 --> 00:15:28,719 (美利堅共和國,佛蘭德斯) 274 00:15:28,802 --> 00:15:30,888 -這方法行不通 -聽你的吧 275 00:15:31,722 --> 00:15:34,975 看來我們不在的這段時間 你們沒有過得亂七八糟 276 00:15:35,059 --> 00:15:37,728 (視像通話區域,保持整潔) 277 00:15:37,937 --> 00:15:40,356 既然麗莎和我無法離開 278 00:15:40,439 --> 00:15:42,316 也許你應該搬來跟我們一起住 279 00:15:42,566 --> 00:15:44,360 我贊成… 280 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 管他的,把巴特也帶來吧 281 00:15:46,278 --> 00:15:50,032 不行,我不能搬去加拿大 我深深景仰這個國家 282 00:15:50,324 --> 00:15:52,993 真的嗎?你上次投票 投的是香甜穀類早餐的活動 283 00:15:53,077 --> 00:15:54,119 而我贏了 284 00:15:54,244 --> 00:15:55,162 (香甜穀類早餐) 285 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 或許我們能想辦法偷渡出去 我就偷渡進來了 286 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 隨便你,但我不離開 287 00:16:03,128 --> 00:16:07,508 好吧,你贏了,麗莎 看來我們要一起留在這裡了 288 00:16:07,633 --> 00:16:09,468 但我想請你做一件事 289 00:16:09,551 --> 00:16:12,513 最後好好看一眼被你拋下的國家 290 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 然後回想那裡的優點 291 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 你說得對,美國就像還不錯的男友 292 00:16:18,102 --> 00:16:20,729 身材可能有點發福,頭禿了一點 293 00:16:20,938 --> 00:16:24,233 說這個做什麼?快去吧 294 00:16:25,901 --> 00:16:26,944 (小康勝牌,低酒精含量啤酒) 295 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 再會了,美國 我想我們彼此都盡力了 296 00:16:29,571 --> 00:16:31,156 我們依然能當朋友 297 00:16:31,448 --> 00:16:34,910 好,我現在要專心回想你的優點 298 00:16:42,042 --> 00:16:44,211 亞伯拉罕林肯,小飛象 299 00:16:44,336 --> 00:16:45,337 (美國的最好) 300 00:16:45,504 --> 00:16:47,589 艾瑞莎弗蘭克林,羅斯福夫人 301 00:16:47,840 --> 00:16:50,050 海餅乾,在益智大挑戰節目上 勝出的電腦 302 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 (沃森電腦) 303 00:16:51,218 --> 00:16:53,637 答案是“我們想念你,麗莎”嗎? 304 00:16:54,763 --> 00:16:57,057 朱蒂布倫,我收藏了你所有的書 305 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 我知道,我有看版稅的報稅表 306 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 對自己的國家產生奇怪的新看法? 307 00:17:02,187 --> 00:17:03,522 那是很正常的,麗莎 308 00:17:03,814 --> 00:17:07,651 而且你是我最愛的讀者之一 歡迎歸國,麗莎 309 00:17:07,776 --> 00:17:09,528 我其實還沒決定 310 00:17:10,112 --> 00:17:11,822 你好,麗莎 311 00:17:11,947 --> 00:17:15,743 -路易斯阿姆斯壯 -我可能累了 312 00:17:15,826 --> 00:17:18,328 不停出現在你的幻想裡 313 00:17:18,495 --> 00:17:19,913 快給我滾回來 314 00:17:20,372 --> 00:17:21,874 遵命,書包嘴大叔 315 00:17:22,082 --> 00:17:24,877 美國並不完美 但我有責任讓國家變得更好 316 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 我們很快再見 317 00:17:29,298 --> 00:17:31,341 你過去那邊做什麼? 318 00:17:32,676 --> 00:17:34,136 現在合法了 319 00:17:35,304 --> 00:17:37,264 答案是“遞上大麻煙”嗎? 320 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 媽媽,我想回家 321 00:17:45,397 --> 00:17:48,776 你終於想通了 我們能離開這個鬼地方了 322 00:17:49,985 --> 00:17:52,780 -誰把我的床鋪好了? -這是我起碼能做的 323 00:18:02,664 --> 00:18:04,708 我們會帶你們渡河 324 00:18:08,003 --> 00:18:10,923 天,同一句話說兩次真的很浪費時間 325 00:18:14,218 --> 00:18:17,054 終於下定決心,讓我鬆了一口氣 326 00:18:20,808 --> 00:18:24,520 我們要拋棄不必要的貨物 你們滾開 327 00:18:24,812 --> 00:18:28,190 你們在結冰的河中央丟下我們不管? 328 00:18:28,273 --> 00:18:30,943 天啊,加拿大人真是沒義氣 329 00:18:31,360 --> 00:18:35,239 是啊,我們這裡出了馬丁蕭特 但也有不少威廉沙特納 330 00:18:39,451 --> 00:18:41,620 祝福你們能被沖上自己喜愛的海岸 331 00:18:50,254 --> 00:18:51,046 -小荷 -爸爸 332 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 猜猜是誰來救你們了 333 00:18:57,386 --> 00:18:59,221 你為什麼開那麼大一輛貨車? 334 00:18:59,429 --> 00:19:01,974 那是底特律生產最小型的車款了 335 00:19:04,685 --> 00:19:05,978 我們要怎麼進去? 336 00:19:06,103 --> 00:19:09,273 我知道一處永遠空蕩蕩的地方 337 00:19:09,439 --> 00:19:12,526 (歡迎底特律獅隊球迷 球賽門票持續熱賣中) 338 00:19:14,069 --> 00:19:16,780 (偉大的靈魂) 339 00:19:17,030 --> 00:19:20,617 我想念你,庫斯提漢堡包 雖然我只能吃一種餐點 340 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 我想念你,我養過一星期的小馬 341 00:19:24,121 --> 00:19:27,040 我想念你,愛咒罵的漫畫店老闆 342 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 不勞你特別費神了 343 00:19:28,709 --> 00:19:32,296 我想念你,看起來像雪花的核灰 344 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 我想念你,綜合格鬥超級教會 345 00:19:35,966 --> 00:19:38,468 -我想念你,拉爾夫 -你之前不在這裡嗎? 346 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 (與此同時) 347 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 我們現在能排練《學徒》嗎? 348 00:19:42,264 --> 00:19:44,808 不行,我們來看一集《海濱淘寶人》 349 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 在這次的展示分享會上 350 00:19:55,736 --> 00:19:58,405 我要分享加拿大之行的收穫 351 00:19:59,781 --> 00:20:01,533 你這星期做了什麼事,警官? 352 00:20:01,867 --> 00:20:04,494 有個日本觀光客對著我拍照 353 00:20:04,620 --> 00:20:06,914 我餵馬吃蘋果,還找到 354 00:20:06,997 --> 00:20:09,958 一名躲在美迪辛哈的可疑男子 355 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 -爸爸 -尼爾森,告訴你一個好消息 356 00:20:13,587 --> 00:20:15,881 你在麥克墨雷堡有個兄弟 357 00:20:16,048 --> 00:20:18,133 -他叫什麼名字? -我怎麼知道?