1
00:00:06,089 --> 00:00:07,674
"Springfield Nükleer Santrali'ne
Hoş Geldiniz"
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,928
"Asil Bir Ruh
En Küçük Adamı Bile Büyütür"
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,556
"Moe'nun Yeri
Anneler Günü'ne Özel"
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,267
"Ha Ha!"
5
00:00:22,772 --> 00:00:26,026
"Kazasız Geçen Gün Sayısı"
6
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
Bizi Sıçratmore Dağı'na
götürür müsün?
7
00:01:37,722 --> 00:01:39,432
Bizi Sıçratmore Dağı'na
götürür müsün?
8
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
Bizi Sıçratmore Dağı'na
götürür müsün?
9
00:01:41,142 --> 00:01:42,727
Bizi Sıçratmore Dağı'na
götürür müsün?
10
00:01:42,811 --> 00:01:45,897
Buradasınız zaten.
Sadece uzun bir kuyruk var.
11
00:01:45,980 --> 00:01:48,316
-Sağ ol.
-Minnettarız.
12
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
Puanlar.
13
00:01:54,906 --> 00:01:56,324
Benimle gel.
-Nereye?
14
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
Puanlar!
15
00:01:58,743 --> 00:02:00,912
Puanlar, puanlar.
İzninizle, puanlar.
16
00:02:00,995 --> 00:02:02,747
Ben geliyorum, puanlar.
-Güneşliğim!
17
00:02:05,792 --> 00:02:09,045
Hayır baba, dur.
Bir saattir sıra bekliyoruz.
18
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
Haklısın aslında. Puanlar!
19
00:02:12,340 --> 00:02:13,466
"Sıçratmore Dağı"
20
00:02:13,550 --> 00:02:15,593
"Sıçratmore Dağı
Biyolojik Savaş Deney Alanı"
21
00:02:15,677 --> 00:02:17,846
Lütfen bizi nereye götürdüğünü
açıklar mısın?
22
00:02:17,929 --> 00:02:19,430
"Puanlar" da deme sakın.
23
00:02:19,514 --> 00:02:21,891
Tamam. Hayatım boyunca
kredi kartı borcum oldu...
24
00:02:21,975 --> 00:02:23,560
...ve kredi kartı borcunu
daha da beter...
25
00:02:23,643 --> 00:02:24,894
...kredi kartı borcuyla
ödedikten sonra...
26
00:02:24,978 --> 00:02:28,648
...bu ailenin, otel ödülü için
iki milyon sadakat puanı oldu...
27
00:02:29,023 --> 00:02:30,817
...ve bu puanları
ancak en yakındaki...
28
00:02:30,900 --> 00:02:32,777
...En İyi İkinci Western Motel'de
kullanabiliriz.
29
00:02:32,861 --> 00:02:34,571
"Puanların Son Kullanma Tarihi
Bu Gece! Enayi!"
30
00:02:35,321 --> 00:02:37,615
Baba, puanların son kullanma tarihi
gece yarısıymış.
31
00:02:39,284 --> 00:02:41,035
Merak etmeyin.
14 saat aralıksız olarak...
32
00:02:41,119 --> 00:02:42,829
...saatte ortalama
130 kilometreyle gidersem...
33
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
...başarırız.
-Seni seviyorum Homer.
34
00:02:45,456 --> 00:02:46,875
Bas gaza baba!
35
00:02:47,000 --> 00:02:50,295
Dedemin telefonunu da ben açacağım.
Bağlantı koptu.
36
00:02:50,378 --> 00:02:51,629
Ama ciğerim!
37
00:02:51,880 --> 00:02:55,425
-Nereye gidiyoruz peki?
-Niagara Şelalesi'ne.
38
00:02:56,259 --> 00:02:57,510
Ücretini puanlar karşılayacak.
39
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Puanlar! Puanlar! Puanlar!
40
00:03:00,054 --> 00:03:03,725
Kapatılmış bir Toys"R"Us görüyorum.
41
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
İflas etmiş bir
Sears & Roebuck görüyorum.
42
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
"Sears & Roebuck Hediye Kartı
500 dolar"
43
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
Bu oyunu hiç bilmiyorum
ama biraz şey geldi...
44
00:03:14,319 --> 00:03:17,405
Vahşi köpeklerin istilasına uğramış
bir Circuit City.
45
00:03:21,242 --> 00:03:24,037
Bu ülkenin gerilemesine
nasıl tezahürat yaparsınız?
46
00:03:24,120 --> 00:03:25,163
Neşelen tatlım.
47
00:03:25,246 --> 00:03:28,541
Asla gerilemeyecek bir yere
gidiyoruz...
48
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
...çünkü hiçbir zaman o kadar
iyi olmamıştı.
49
00:03:31,169 --> 00:03:33,171
New York'un taşrasına.
50
00:03:40,345 --> 00:03:44,015
Fox News'i izlemeye başlarsın
51
00:03:44,140 --> 00:03:47,977
Kilona dikkat etmeyi bırakırsın
52
00:03:48,144 --> 00:03:51,773
Çünkü bunun güzel bir yanı yoktur
53
00:03:52,106 --> 00:03:55,735
New York'un taşrası
54
00:03:56,110 --> 00:03:59,530
İçkiye çok düşkündürler
55
00:04:00,031 --> 00:04:03,785
Acılı kanat sosları bir harikadır
56
00:04:04,035 --> 00:04:07,830
Kalp damarlarımı bununla tıkayacağım
57
00:04:07,914 --> 00:04:11,626
New York'un taşrası
58
00:04:12,168 --> 00:04:16,172
Asla uyanmayan bir şehirde
59
00:04:16,589 --> 00:04:19,759
Uyumak istiyorum
60
00:04:20,093 --> 00:04:23,179
Gruplardan birine de
61
00:04:23,429 --> 00:04:25,431
Tam olarak uyuyorum
62
00:04:25,515 --> 00:04:28,059
Tam da beklediğim gibi
63
00:04:28,142 --> 00:04:32,355
Kodak fabrikası kapandı
64
00:04:32,855 --> 00:04:37,235
Ama ben kalmak için can atıyorum
65
00:04:37,694 --> 00:04:41,781
Engelli hâlime devam etmek için de
66
00:04:42,282 --> 00:04:45,910
New York'un taşrasında
67
00:04:46,035 --> 00:04:49,872
Başka yerde yaşayamam
68
00:04:49,956 --> 00:04:54,085
Ama burada başarılı olabilirim
69
00:04:54,168 --> 00:04:57,922
Seni çok seviyorum
70
00:04:58,006 --> 00:05:00,925
New York'un taşrası
71
00:05:01,175 --> 00:05:03,177
"Buffalo'ya Hoş Geldiniz"
72
00:05:04,012 --> 00:05:06,764
Benedict Arnold burada savaşmıştı
bebeğim.
73
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
-Dürbün için çeyreklik ister misin?
-Olabilir.
74
00:05:13,980 --> 00:05:16,649
Bu turist dürbünleri
asla sağlam olmaz.
75
00:05:22,155 --> 00:05:26,326
İşte şimdi bir çeyrekliğe değdi.
-Muhteşem ötesi.
76
00:05:26,617 --> 00:05:28,995
"Şelale Savaşı"
77
00:05:29,537 --> 00:05:31,039
Lis, zıplamak ister misin?
78
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
Şelalenin tüm görkemine
doymadan olmaz.
79
00:05:34,834 --> 00:05:36,127
Doydum.
80
00:05:36,753 --> 00:05:38,504
"Amerikan Şelalesi
Kanada Şelalesi"
81
00:05:38,588 --> 00:05:42,383
-Al sana mavi çocuk.
-Lastik ye bakalım kırmızı kafa.
82
00:05:42,592 --> 00:05:45,845
Çocukların manzaradan
hemen sıkılmalarına inanamıyorum.
83
00:05:47,221 --> 00:05:49,932
Çocuklar burada hoplayıp
zıplarken...
84
00:05:50,016 --> 00:05:52,643
...biz de biraz zıplasak mı?
85
00:05:53,644 --> 00:05:57,482
Fort Dix'te söylediğinden bile
daha romantikti bu.
86
00:06:03,571 --> 00:06:04,614
Bakalım...
87
00:06:04,697 --> 00:06:08,034
Geri sekmenin açısı
eşittir etki alanının açısı.
88
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Yüzey düzensizliklerini
hesaba katmayı unuttum.
89
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Pekala, hastalık izni almanın
vakti geldi.
90
00:06:21,589 --> 00:06:23,508
Tanrım! Tanrım! Tanrım!
Tanrım!
91
00:06:24,467 --> 00:06:25,635
Gökkuşağı...
92
00:06:25,718 --> 00:06:27,762
Tanrım! Tanrım! Tanrım!
93
00:06:34,602 --> 00:06:36,270
Neredeyim ben?
94
00:06:38,314 --> 00:06:42,110
Yakışıklı bir atlı. Cennette miyim?
95
00:06:42,193 --> 00:06:44,862
Daha da iyisi.
Güzeller güzeli Kanada'dasın.
96
00:06:44,946 --> 00:06:48,866
Kanadalılar böbürlenmeyecek kadar
mütevazı olmasalardı böyle derdim.
97
00:06:48,950 --> 00:06:50,076
Ama öyleyiz.
98
00:06:51,953 --> 00:06:54,914
Genç bir kız buldum ve kendisinin,
tekrarlıyorum, kendisinin...
99
00:06:54,997 --> 00:06:56,666
...tıbbi yardıma
ihtiyacı olabilir.
100
00:06:56,749 --> 00:06:58,251
Tekrarlıyorum, tamam.
101
00:07:05,007 --> 00:07:08,261
"Acil"
102
00:07:08,594 --> 00:07:11,139
Bayan Simpson, çok şanslısınız.
103
00:07:11,222 --> 00:07:13,683
Canım benim!
Şükürler olsun, şükürler olsun.
104
00:07:15,726 --> 00:07:19,021
Kızınız iyi ama beş gün
hastanede kalmasını tavsiye ederim.
105
00:07:19,105 --> 00:07:21,899
Tabii, tabii.
Üçüncü bir kredi daha çekeriz.
106
00:07:21,983 --> 00:07:26,946
Bayım, şu an Kanada'dasınız.
Burada sağlık hizmetleri bedavadır.
107
00:07:27,029 --> 00:07:29,949
Bedava sağlık hizmeti.
Amerika neden yapamıyor bunu?
108
00:07:30,032 --> 00:07:31,367
Hezeyan geçiriyor Doktor.
109
00:07:31,451 --> 00:07:33,494
Amerika sağlık hizmetlerini
karşılayamaz ve...
110
00:07:33,578 --> 00:07:36,789
...şirketlerin aşırı ihtiyacı olan
vergi muafiyetini sağlayamaz.
111
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
Hezeyan görmüyorum.
112
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
Hatta kendimi hiç bu kadar
korunmuş hissetmemiştim.
113
00:07:41,043 --> 00:07:42,503
Memleketimizdeki gibi değil.
114
00:07:42,587 --> 00:07:45,131
Bir saniye.
Biraz önce kendi memleketinde...
115
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
...güvende hissetmediğini mi
söyledin?
116
00:07:47,508 --> 00:07:49,218
Neden güvende hissetsin ki?
117
00:07:49,302 --> 00:07:52,638
Amerika'da büyük El Barto
sokaklarda cirit atıyor.
118
00:07:52,722 --> 00:07:55,516
Doğru mu anladım?
Amerika'dan korkuyorsun.
119
00:07:55,600 --> 00:07:56,851
Doğru mu küçük hanım?
120
00:07:56,934 --> 00:07:59,187
Seçmen bastırılması var...
121
00:07:59,395 --> 00:08:01,898
...ve çevreye karşı
sonsuz bir saygısızlık var.
122
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
Başkanımız da tam bir lanet...
123
00:08:05,359 --> 00:08:08,029
Bu tarz konuşmaları
kıta ABD'sinde yapabilirsin.
124
00:08:08,112 --> 00:08:11,866
Hayır, inan bana
başkanımız tam bir şeref...
125
00:08:11,949 --> 00:08:13,743
-Sus!
-Biliyoruz.
126
00:08:17,747 --> 00:08:21,918
Lisa, belli ki siyasal zulmün bir
kurbanısın ve canından korkuyorsun.
127
00:08:22,001 --> 00:08:24,754
Seni Kanada'da tutmam gerek.
Burada güvende olacaksın...
128
00:08:24,837 --> 00:08:26,964
...ve hokey takımın belirlenecek.
129
00:08:27,048 --> 00:08:29,634
Ottawa olmasın lütfen,
Ottawa olmasın lütfen.
130
00:08:29,717 --> 00:08:31,594
Evet, çok üzgünüm.
131
00:08:33,095 --> 00:08:37,350
Kızımızı tutamazsınız.
Bu ailenin can damarıdır o.
132
00:08:37,433 --> 00:08:39,644
-Ben neyim peki?
-Sen dalaksın.
133
00:08:39,727 --> 00:08:41,479
Onun ne işe yaradığını bilmiyoruz
ve umurumuzda da değil.
134
00:08:41,562 --> 00:08:45,024
Elim kolum bağlı hanımefendi.
Kendisi iltica aşamasında artık.
135
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
Bizi çocuğumuzdan ayıramazsınız.
Amerika'ya özel bir şey bu.
136
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
O hâlde bize başka seçenek
bırakmıyorsunuz.
137
00:08:50,488 --> 00:08:53,824
Sizleri Kanada usulü
sınır dışı etmek zorundayız.
138
00:08:53,991 --> 00:08:56,744
Harika. Hadi, gelin bakalım, gelin.
139
00:08:58,955 --> 00:09:02,250
"En İyi İkinci Western Motel"
140
00:09:02,500 --> 00:09:05,419
Lisa, sana iyi bakıyorlar mı?
Düzgün besleniyor musun?
141
00:09:05,503 --> 00:09:06,963
Ben iyiyim.
142
00:09:07,046 --> 00:09:09,882
-Onu kaybediyoruz.
-Anne, iyiyim ben.
143
00:09:09,966 --> 00:09:11,676
Beni güzel bir koruyucu ailenin
yanına verdiler.
144
00:09:11,759 --> 00:09:13,052
Gord ve Francette de burada.
145
00:09:13,135 --> 00:09:15,805
-Aksan yapma artık.
-Tamam.
146
00:09:16,013 --> 00:09:18,474
Lisa, akşam yemeğinde
nereye gidelim?
147
00:09:18,558 --> 00:09:20,768
Harvey's'e mi yoksa
Swiss Chalet'ye mi?
148
00:09:20,851 --> 00:09:22,395
Mr. Submarine nasıl olur?
149
00:09:22,728 --> 00:09:25,398
Ya da Earls.
-Humpty's'i de unutma.
150
00:09:26,691 --> 00:09:30,069
Hiç duymadığım restoran zincirleri.
151
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
Homer, sen Bart'ı
Springfield'e geri götür.
152
00:09:35,324 --> 00:09:37,618
Ben kızımın yanına gideceğim.
153
00:09:37,702 --> 00:09:40,162
Bölgemizin bilmişi
Lisa Simpson kuzeyde...
154
00:09:40,246 --> 00:09:43,708
...Amerika'nın Ned Flanders'ı olan
Kanada'da alıkonuyor.
155
00:09:43,791 --> 00:09:46,377
Springfield'de
Lisa'nın kaybına olan tepkiler...
156
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
...açık ve bilgisizce oldu.
157
00:09:48,879 --> 00:09:50,715
Lisa bu kasabanın erdem timsaliydi.
158
00:09:50,798 --> 00:09:52,925
Şimdi bu görev
hiçbir şey bilmeyen Barney'ye kaldı.
159
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
Hükümetin görevinin...
160
00:09:55,219 --> 00:09:58,222
...yalnızca azınlıkların
meşru menfaatlerini korumak değil...
161
00:09:58,306 --> 00:10:01,892
...herkesin haklarını muhafaza
etmek olduğunu biliyorum ama.
162
00:10:01,976 --> 00:10:03,477
Saçma salak konuşmayı bırak!
163
00:10:05,563 --> 00:10:08,524
Bu bandodaki tek değerli kişi oydu.
164
00:10:10,192 --> 00:10:12,653
Bırakın şimdi!
Berbat olduğunuzu biliyorsunuz.
165
00:10:12,737 --> 00:10:15,323
30 yıldır aynı şarkı üzerinde
çalışıyoruz.
166
00:10:15,406 --> 00:10:16,907
"Alanis Morissette Ortaokulu"
167
00:10:17,950 --> 00:10:20,119
Bir ülkeye âşık olabilir mi insan?
168
00:10:20,202 --> 00:10:23,748
Fen ders kitapları
iklim değişikliğini kabul ediyor.
169
00:10:23,831 --> 00:10:28,961
Sınıf, Lisa Simpson'a coşkulu
ama sessiz bir hoş geldin diyelim.
170
00:10:29,045 --> 00:10:30,254
Merhaba.
171
00:10:30,338 --> 00:10:31,672
Bir Amerikalı olarak...
172
00:10:31,756 --> 00:10:34,175
...başkanımızın ileri düşünceli
mükemmel başbakanınız...
173
00:10:34,258 --> 00:10:37,386
...hakkında söyledikleri için
özür dilemek istiyorum.
174
00:10:37,470 --> 00:10:39,764
Bir not göndermemin imkanı var mı?
Ya da belki...
175
00:10:39,847 --> 00:10:40,973
Bu taraftan.
176
00:10:41,974 --> 00:10:43,976
"Başbakanla Skype Üzerinden
Görüşme - Beklemek Yok"
177
00:10:44,477 --> 00:10:46,687
-Bay Trudeau?
-Efendim Lisa?
178
00:10:47,730 --> 00:10:51,609
Başkanımızın size söyledikleri için
çok ama çok üzgünüm.
179
00:10:51,734 --> 00:10:54,111
Düşünmedim zaten, boş verdim.
180
00:10:55,363 --> 00:10:59,200
Güçsüz. Bana güçsüz demişti.
-Aynen öyle.
181
00:10:59,283 --> 00:11:02,119
Bir şey soracağım.
Güçsüz gibi görünüyor muyum?
182
00:11:03,037 --> 00:11:04,455
Cidden mi?
183
00:11:05,706 --> 00:11:08,834
Çok etkileyici.
Kravatınıza dikkat edin.
184
00:11:08,959 --> 00:11:14,131
Size SNC-Lavalin skandalı hakkında
bir şey sorabilir miyim?
185
00:11:25,017 --> 00:11:26,769
Şimdi Lisa, çok mühim bir...
186
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
...Kanada romanına dayalı
bir sınıf piyesi yapacağız.
187
00:11:29,355 --> 00:11:30,481
Mordecai Richler'in yazdığı...
188
00:11:30,564 --> 00:11:32,149
...The Apprenticeship
of Duddy Kravitz mi?
189
00:11:32,233 --> 00:11:34,985
-Belki seneye Oliver.
-Hiç Duddy olmuyor zaten.
190
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
The Handmaid's Tale'in çocuklara
uyarlanmış versiyonunu yapacağız.
191
00:11:39,073 --> 00:11:40,950
Offred seçmelerine katılmak isterim.
192
00:11:43,244 --> 00:11:46,372
İstediğin bir şeyi
direkt olarak rica ettin.
193
00:11:46,455 --> 00:11:49,250
Pek Kanadalılara özgü bir şey
değildir ama hoşuma gitti.
194
00:11:55,715 --> 00:11:58,676
Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
195
00:11:59,260 --> 00:12:02,096
-Nazikçe alkışlayın çocuklar.
-Yaşasın.
196
00:12:03,472 --> 00:12:06,559
"Detroit Nehri - Büyükelçi Köprüsü"
197
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
Hayır.
198
00:12:19,739 --> 00:12:21,282
Selam Bayan Simpson.
199
00:12:21,365 --> 00:12:24,368
Kızımı geri almam lazım.
Bagajınızda saklansam olur mu?
200
00:12:24,452 --> 00:12:27,663
Tamam ama kimseye
bira için gittiğimizi söylemeyin.
201
00:12:27,747 --> 00:12:29,498
Hepimiz biliyoruz.
202
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
"Kanada Sınırı"
203
00:12:41,552 --> 00:12:42,762
Bu mavi şey ne?
204
00:12:43,888 --> 00:12:47,516
Araba kuyruğu deniyor ona.
Aptalca bir Amerikan modası.
205
00:12:47,600 --> 00:12:50,060
Altı ay sonra bize de gelir.
Devam edin.
206
00:12:52,021 --> 00:12:54,774
"Özgürce Nefes Almaya Hasret
Alec Baldwin'lerinizi...
207
00:12:54,857 --> 00:12:56,400
...Lena Dunham'larınızı Bize Verin"
208
00:12:58,819 --> 00:13:00,070
Hoşça kal!
209
00:13:00,738 --> 00:13:03,407
-Nerede o?
-Anne.
210
00:13:05,451 --> 00:13:06,619
Tatlım benim.
211
00:13:06,869 --> 00:13:09,538
Bugüne kadarki
en güzel sarılmamız oldu bu.
212
00:13:09,622 --> 00:13:13,292
Evet, muhteşem.
Lütfen beni götürme.
213
00:13:13,501 --> 00:13:15,628
Senin yerin bizim yanımız,
onların değil.
214
00:13:15,711 --> 00:13:18,047
Springfield'de mutlu olmadığımı
biliyor olmalısın.
215
00:13:18,130 --> 00:13:20,299
Sadece blues çalıyordum.
216
00:13:20,382 --> 00:13:22,593
Yavaş tempolar
daha kolay olduğu için...
217
00:13:22,676 --> 00:13:25,429
...blues çalmadığına emin misin?
-Olabilir.
218
00:13:25,513 --> 00:13:27,181
Ama bu ülke daha iyi.
219
00:13:27,264 --> 00:13:30,142
Fox News'te sadece
tilkiler hakkında haber yapıyorlar.
220
00:13:30,226 --> 00:13:32,353
Beni dinle küçük vatan haini.
Ben senin annenim.
221
00:13:32,436 --> 00:13:34,021
Ben nerede yaşıyorsam
sen de orada yaşayacaksın.
222
00:13:34,104 --> 00:13:36,023
Benimle eve geliyorsun.
223
00:13:38,108 --> 00:13:40,402
Burayı çok özleyeceğim.
224
00:13:40,486 --> 00:13:44,740
Moralini düzeltir mi bilmem ama
Kanada da çevreyi istismar ediyor.
225
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
-Ne?
-Bu ülkede de her şey var.
226
00:13:46,909 --> 00:13:50,371
Katranlı kumlar, kömür ocakları,
atlı polislerle alay etme...
227
00:13:50,454 --> 00:13:53,791
...kaz kovalamaca,
patates kızartması sosu.
228
00:13:53,874 --> 00:13:57,419
Tamam ama tüm insanlara
eşit davrandığınıza eminim.
229
00:13:57,503 --> 00:14:00,673
-Quebecoi'ler dışında.
-Bir de Newfie'ler var.
230
00:14:00,756 --> 00:14:04,176
-Aptal Newfie'ler.
-Ben bir Newfie'yim.
231
00:14:08,347 --> 00:14:12,059
Bu biraz moralimi düzeltti sanırım.
Sağ olun.
232
00:14:12,226 --> 00:14:13,894
"Amerikan Konsolosluğu"
233
00:14:14,395 --> 00:14:16,480
Rüzgar buz gibi eser
234
00:14:16,564 --> 00:14:19,024
Ve her yerde
Buz ve kar vardır
235
00:14:19,108 --> 00:14:22,945
Bazı günler geçmek bilmez
236
00:14:23,153 --> 00:14:27,616
Ama üşümem ve karnım doyar
Bir Newfoundlander'ın yatağında
237
00:14:27,700 --> 00:14:31,704
Sonsuza dek bir adalı olacağım
238
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Sonsuza dek bir adalı olacağım
239
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
"Yüksek Adalet Mahkemesi"
240
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
"Yüksek Buz Mahkemesi"
241
00:14:40,296 --> 00:14:42,172
"Amerikan Konsolosluğu
Julian Assange Yakında Geliyor"
242
00:14:42,256 --> 00:14:43,382
"Amerikan Konsolosu Ofisi"
243
00:14:43,465 --> 00:14:46,510
Efendim, Amerika'ya gitmemiz için
güvenli geçiş izni verirseniz...
244
00:14:46,594 --> 00:14:48,012
...minnettar oluruz.
245
00:14:48,095 --> 00:14:51,432
Üzgünüm ama Özgürlük Anıtı'nda da
yazdığı gibi artık...
246
00:14:51,515 --> 00:14:53,309
..."El mührü olmadan
tekrar girmek yasaktır."
247
00:14:53,392 --> 00:14:55,978
-El mührü nereden alınıyor?
-Öyle bir şey yok.
248
00:15:00,024 --> 00:15:03,235
Bu akşamki baş haberimiz:
Kara Kedili Bira.
249
00:15:03,319 --> 00:15:04,695
Marge Simpson ve kızının...
250
00:15:04,778 --> 00:15:08,282
...tıpkı asbest gibi
ABD'ye girişleri yasaklandı.
251
00:15:08,365 --> 00:15:09,450
Flaş haber.
252
00:15:09,533 --> 00:15:12,202
Asbest tekrar Amerikan hastaneleri
ve okullarında kullanılabilecek.
253
00:15:12,286 --> 00:15:16,540
Bu asbest çok büyük bir özenle
tekrar hazırlanacak.
254
00:15:23,005 --> 00:15:25,549
Homie, nasıl döneceğimizi
bilmiyorum.
255
00:15:26,550 --> 00:15:28,344
Bıyığının çıkması ne kadar sürer?
256
00:15:28,427 --> 00:15:30,387
-İşe yaramaz bu.
-Sen bilirsin.
257
00:15:31,847 --> 00:15:35,267
Neyse ki biz olmadan iyi idare
ediyorsunuz gibi görünüyor.
258
00:15:35,893 --> 00:15:37,811
"Skype Bölgesi
Temiz Tutun"
259
00:15:38,020 --> 00:15:40,439
Lisa ve ben burada
mahsur kaldığımıza göre...
260
00:15:40,522 --> 00:15:42,608
...belki siz de
yanımıza taşınabilirsiniz.
261
00:15:42,691 --> 00:15:44,485
Harika bir fikir, harika bir fikir.
262
00:15:44,568 --> 00:15:46,278
Aman ne olacak! Bart'ı da getir.
263
00:15:46,362 --> 00:15:48,489
Hayatta olmaz.
Kanada'ya taşınamam.
264
00:15:48,572 --> 00:15:50,866
Bu ülkeye tapıyorum ben.
-Sahi mi?
265
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
En son kahvaltılık gevreği için
oy kullanmıştın.
266
00:15:53,786 --> 00:15:55,245
Ve kazandım.
267
00:15:55,412 --> 00:15:57,665
Gizlice kaçmanın bir yolunu
bulabiliriz belki.
268
00:15:57,748 --> 00:15:58,874
Sonuçta gizlice girmiştim.
269
00:15:58,958 --> 00:16:01,168
Sen istediğini yap,
ben bir yere gitmiyorum.
270
00:16:03,295 --> 00:16:07,675
Tamam, sen kazandın Lisa.
Anlaşılan burada birlikte kalacağız.
271
00:16:07,758 --> 00:16:09,677
Ama yapmanı istediğim bir şey var.
272
00:16:09,760 --> 00:16:13,138
Arkanda bıraktığın ülkeye
son defa bir bak...
273
00:16:13,222 --> 00:16:16,141
...ve güzel bir yönüne odaklan.
-Haklısın.
274
00:16:16,225 --> 00:16:19,228
Amerika, biraz şişmanlamış ve
biraz da saçları dökülmüş...
275
00:16:19,311 --> 00:16:20,980
...harika bir erkek arkadaş gibi.
276
00:16:21,063 --> 00:16:24,441
Bunun ne alakası var şimdi?
Git hadi.
277
00:16:26,193 --> 00:16:29,613
Elveda ABD.
Elimizden geleni yaptık bence.
278
00:16:29,697 --> 00:16:35,285
Yine de arkadaş kalabiliriz.
Şimdi güzel yönlerine odaklanacağım.
279
00:16:42,167 --> 00:16:44,378
Abe Lincoln. Dumbo.
280
00:16:44,461 --> 00:16:47,548
Aretha Franklin,
Eleanor Roosevelt...
281
00:16:47,631 --> 00:16:51,051
...Seabiscuit,
Jeopardy'de kazanan bilgisayar!
282
00:16:51,135 --> 00:16:54,013
"Seni özledik Lisa." ne demektir?
283
00:16:54,763 --> 00:16:57,558
Judy Blume.
Tüm kitaplarınız var bende.
284
00:16:57,641 --> 00:16:59,727
Biliyorum,
telif raporlarıma bakarım.
285
00:16:59,810 --> 00:17:02,187
Ülken için
yeni ve tuhaf hisler beslemen...
286
00:17:02,271 --> 00:17:03,689
...çok normal Lisa.
287
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Sen de en sevdiğim
okuyucularımdan birisin.
288
00:17:06,233 --> 00:17:09,862
Yuvana hoş geldin Lisa.
-Henüz karar vermedim.
289
00:17:10,487 --> 00:17:13,615
-Merhaba Lisa.
-Louis Armstrong.
290
00:17:13,699 --> 00:17:18,495
Evet ve hayallerinde ortaya çıkıp
durmaktan feci bunalmış durumdayım.
291
00:17:18,579 --> 00:17:22,166
Dön bakayım buraya!
-Emredersiniz Satchmo efendim.
292
00:17:22,249 --> 00:17:23,417
Amerika kusursuz değil ama...
293
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
...orayı daha iyi bir yer yapmak da
benim görevim.
294
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Yakında görüşürüz.
295
00:17:29,339 --> 00:17:31,633
Sen ne diye oraya gidiyorsun?
296
00:17:32,801 --> 00:17:34,470
Artık burada yasalmış.
297
00:17:35,554 --> 00:17:37,556
"Cigarayı uzat." ne demektir?
298
00:17:42,519 --> 00:17:43,687
Anne.
299
00:17:44,104 --> 00:17:46,899
Eve gitmek istiyorum.
-Nihayet.
300
00:17:46,982 --> 00:17:49,109
Bu cehennem deliğinden gidelim.
301
00:17:50,027 --> 00:17:53,030
Yatağımı kim topladı?
-Hiç değilse bu kadarını yapayım.
302
00:18:02,539 --> 00:18:04,750
Sizi nehirden geçireceğiz.
303
00:18:08,087 --> 00:18:11,173
Tanrım! Her şeyi iki kere söyleyince
çok vakit gidiyor.
304
00:18:14,134 --> 00:18:17,471
Sonunda kararımı verdiğim için
çok rahatladım.
305
00:18:21,016 --> 00:18:24,061
Fazla yükü atmamız gerek.
Siz ikiniz.
306
00:18:24,853 --> 00:18:28,273
Bizi donmuş bir gölün orasında
bırakacak mısınız?
307
00:18:28,357 --> 00:18:31,360
Vay canına, Kanadalılar
çok şerefsiz olabiliyormuş.
308
00:18:31,443 --> 00:18:35,364
Evet, her Martin Short'a karşılık
bir Shatner eksilmiyor sonuçta.
309
00:18:39,576 --> 00:18:41,995
Umarım seveceğiniz bir kıyıya
vurursunuz!
310
00:18:50,337 --> 00:18:51,630
-Homie!
-Baba!
311
00:18:52,631 --> 00:18:54,925
Vaziyeti kurtarmaya kim geldi
bilin bakalım!
312
00:18:57,386 --> 00:18:59,471
Neden bu kadar
büyük bir kamyonet getirdin ki?
313
00:18:59,555 --> 00:19:02,266
Detroit'te yapılan
en küçük kamyonet buydu.
314
00:19:04,685 --> 00:19:06,103
Nasıl gireceğiz?
315
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Her zaman bir sürü boş yeri olan
bir yer biliyorum.
316
00:19:09,523 --> 00:19:11,191
"Hoş Geldiniz
Detroit Lions Taraftarları"
317
00:19:11,275 --> 00:19:12,651
"Tüm Biletler Hâlâ Satıştadır"
318
00:19:17,114 --> 00:19:20,868
Seni özledim sadece tek bir şeyini
yiyebildiğim Krusty Burger.
319
00:19:20,951 --> 00:19:23,745
Seni de özledim bir haftalığına
sahip olduğum midilli.
320
00:19:24,204 --> 00:19:27,207
Seni de özledim
gıcık çizgi roman satıcısı.
321
00:19:27,291 --> 00:19:28,750
Aman eksik ol!
322
00:19:28,834 --> 00:19:32,462
Seni de özledim
kar gibi görünen nükleer kül.
323
00:19:32,546 --> 00:19:35,507
Seni de özledim karma
dövüş sanatları megakilisesi.
324
00:19:35,591 --> 00:19:38,677
Seni de özledim Ralph.
-Gitmiş miydin ki?
325
00:19:38,760 --> 00:19:40,220
"O Sırada"
326
00:19:40,429 --> 00:19:42,264
Duddy Kravitz'i yapabilir miyiz?
327
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
Hayır, The Beachcombers'tan
bir bölüm izleyeceğiz.
328
00:19:54,359 --> 00:19:55,736
Sunumum için...
329
00:19:55,819 --> 00:19:58,822
...Kanada seyahatimden
bir şey getirdim.
330
00:19:59,990 --> 00:20:01,825
Bu hafta neler yaptınız bayım?
331
00:20:01,909 --> 00:20:04,536
Japon bir turist
fotoğraflarımı çekti.
332
00:20:04,620 --> 00:20:08,123
Atıma bir elma yedirdim ve
Medicine Hat'te saklanan...
333
00:20:08,207 --> 00:20:10,292
...çok ilginç bir adam buldum.
334
00:20:10,834 --> 00:20:13,503
-Babacığım.
-Selam Nelson. Sana müjde.
335
00:20:13,670 --> 00:20:16,006
Fort McMurray'yde
bir erkek kardeşin var.
336
00:20:16,089 --> 00:20:18,300
-Adı ne?
-Ben nereden bileyim?