1
00:00:02,711 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
ROSQUINHAS GORDINHAS
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,097
MOE'S
ESPECIAL DIA DAS MÃES
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,306
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,776
DIAS SEM ACIDENTE
7
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
D'oh!
8
00:01:35,929 --> 00:01:39,182
Vamos para o Monte Salpicante?
9
00:01:39,265 --> 00:01:42,644
Vamos para o Monte Salpicante?
10
00:01:42,894 --> 00:01:45,647
Já estão nele,
apenas estão em uma fila longa.
11
00:01:45,897 --> 00:01:48,108
-Obrigado.
-Agradecemos.
12
00:01:50,026 --> 00:01:51,027
Pontos.
13
00:01:54,614 --> 00:01:55,615
Siga-me.
14
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
-Pra onde?
-Pontos.
15
00:01:58,451 --> 00:02:00,703
Pontos, pontos,
com licença, pontos.
16
00:02:00,912 --> 00:02:02,497
-Passando, pontos.
-Meu boné!
17
00:02:05,750 --> 00:02:08,837
Não, pai. Não.
Ficamos na fila por uma hora.
18
00:02:09,420 --> 00:02:11,214
Entendo seu ponto.
Pontos!
19
00:02:12,257 --> 00:02:13,633
MONTE SALPICANTE
20
00:02:13,800 --> 00:02:15,426
ÁREA DE TESTE
DE GUERRA BIOLÓGICA
21
00:02:15,635 --> 00:02:17,637
Pode explicar pra onde está
nos levando?
22
00:02:17,804 --> 00:02:19,222
E não diga apenas "pontos".
23
00:02:19,514 --> 00:02:22,016
Após uma vida de dívidas
de cartão de crédito
24
00:02:22,100 --> 00:02:24,602
e de pagar a dívida
fazendo uma dívida pior,
25
00:02:24,769 --> 00:02:29,566
esta família tem um crédito
em hotéis de dois milhões de pontos,
26
00:02:29,774 --> 00:02:32,819
que só podemos usar
no Segundo Melhor Hotel do Oeste.
27
00:02:32,902 --> 00:02:34,445
PONTOS EXPIRAM HOJE!
OTÁRIO!
28
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Oh, pai, os pontos expiram
à meia-noite.
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,704
Não se preocupe. Se eu dirigir
a 120 km por hora por 14 horas,
30
00:02:42,829 --> 00:02:45,206
-vai dar tempo.
-Eu amo você, Homer.
31
00:02:45,456 --> 00:02:48,668
-Pisa fundo, pai!
-E eu vou atender esta chamada do Vovô.
32
00:02:49,002 --> 00:02:51,379
-A ligação falhou.
-Mas meu fígado!
33
00:02:51,880 --> 00:02:55,133
-Então, pra onde exatamente vamos?
-Cataratas do Niágara.
34
00:02:56,134 --> 00:02:57,385
Pago com pontos.
35
00:02:57,510 --> 00:02:59,345
Pontos!
36
00:02:59,888 --> 00:03:03,224
Eu vejo...
uma Toys R Us fechada.
37
00:03:04,767 --> 00:03:06,477
ENCERRANDO AS ATIVIDADES
38
00:03:06,769 --> 00:03:09,898
Eu vejo...
uma Sears e Roebuck falida.
39
00:03:10,106 --> 00:03:10,982
CRÉDITO DE $500
40
00:03:11,191 --> 00:03:13,776
Não gostei muito desse jogo.
Parece um pouco...
41
00:03:14,402 --> 00:03:17,197
Uma Circuit City invadida
por cães selvagens.
42
00:03:17,405 --> 00:03:19,824
CIRCUIT CITY
ENCERRANDO AS ATIVIDADES
43
00:03:20,074 --> 00:03:21,075
Isso aí!
44
00:03:21,159 --> 00:03:23,953
Como podem comemorar
o declínio deste país?
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
Anime-se, querida.
46
00:03:25,205 --> 00:03:28,458
Estamos indo ao único lugar
que nunca entrará em declínio,
47
00:03:28,666 --> 00:03:33,046
porque nunca foi muito bom,
o norte do estado de Nova York.
48
00:03:40,345 --> 00:03:43,806
Comece a assistir à Fox News
49
00:03:44,265 --> 00:03:47,894
Pare de se preocupar com seu peso
50
00:03:48,144 --> 00:03:51,898
Não há qualquer parte elegante nele
51
00:03:52,148 --> 00:03:55,944
Norte do estado de Nova York
52
00:03:56,236 --> 00:03:58,780
Eles gostam das suas biritas
53
00:03:58,863 --> 00:03:59,739
POLÍCIA ESTADUAL
54
00:04:00,031 --> 00:04:02,283
O molho picante é ótimo
55
00:04:02,450 --> 00:04:03,993
BAR A ÂNCORA
BUFFALO, NOVA YORK
56
00:04:04,118 --> 00:04:07,538
Vou entupir meu coração com isso
57
00:04:08,081 --> 00:04:11,417
Norte do estado de Nova York
58
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
Quero dormir em uma cidade
59
00:04:15,088 --> 00:04:16,297
BEM-VINDO A UTICA
60
00:04:16,422 --> 00:04:18,049
Que nunca acorda
61
00:04:18,174 --> 00:04:19,842
FECHADO
AINDA FECHADO
62
00:04:20,093 --> 00:04:23,012
E descobrir que estou
me encaixando perfeitamente
63
00:04:23,346 --> 00:04:26,891
Parte da turma, naturalmente
64
00:04:27,016 --> 00:04:28,101
FACULDADE COMUNITÁRIA
65
00:04:28,268 --> 00:04:31,854
A fábrica da Kodak fechou
66
00:04:33,022 --> 00:04:37,485
Mas quero ficar
67
00:04:37,694 --> 00:04:41,364
E fingir ter deficiência
68
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
No Norte do estado de Nova York
69
00:04:44,450 --> 00:04:46,119
OPIOIDES
LOTERIA
70
00:04:46,244 --> 00:04:49,872
Não vou conseguir em lugar nenhum
71
00:04:50,164 --> 00:04:52,917
Mas posso conseguir lá
72
00:04:53,042 --> 00:04:54,294
PREFEITO DE ORISKANY
73
00:04:54,460 --> 00:04:57,755
Eu te amo tanto
74
00:04:58,006 --> 00:05:00,883
Norte do estado de Nova York
75
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
BEM-VINDO A BUFFALO
76
00:05:03,845 --> 00:05:06,389
Benedict Arnold lutou aqui, bebê.
77
00:05:10,852 --> 00:05:13,771
-Quer uma moeda para os binóculos?
-Acho que sim.
78
00:05:13,855 --> 00:05:16,357
Esses binóculos de turistas
nunca são muito fortes.
79
00:05:22,071 --> 00:05:26,200
-Essa moeda valeu a pena.
-Tão magnífico.
80
00:05:26,326 --> 00:05:28,911
BATALHA PELAS CATARATAS
81
00:05:29,370 --> 00:05:30,913
Ei, Lisa, quer brincar?
82
00:05:31,039 --> 00:05:34,417
Não até que eu tenha absorvido
toda a majestade das cataratas.
83
00:05:34,792 --> 00:05:35,793
E pronto.
84
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
CANADÁ
ESTADOS UNIDOS
85
00:05:38,504 --> 00:05:42,258
-Tome isto, garoto azul.
-Coma borracha, cabeça vermelha.
86
00:05:42,383 --> 00:05:45,595
Não acredito que as crianças
já cansaram da vista.
87
00:05:47,221 --> 00:05:52,477
Enquanto as crianças estão brincando,
por que não brincamos também?
88
00:05:53,519 --> 00:05:57,065
Isso é ainda mais romântico
do que o que disse em Fort Dix.
89
00:06:03,488 --> 00:06:04,364
Vamos ver.
90
00:06:04,447 --> 00:06:08,034
O ângulo de rebote é igual
ao ângulo de incidência.
91
00:06:12,455 --> 00:06:15,083
Esqueci de considerar
irregularidades da superfície.
92
00:06:19,295 --> 00:06:21,005
Certo, hora de tirar minha folga.
93
00:06:21,464 --> 00:06:23,174
Oh, Deus!
94
00:06:23,299 --> 00:06:25,218
Oh, um arco-íris.
95
00:06:25,426 --> 00:06:27,178
Oh, Deus!
96
00:06:34,435 --> 00:06:36,104
Onde eu estou?
97
00:06:37,313 --> 00:06:41,901
Oh, bonitão, cavalinho.
Estou no paraíso?
98
00:06:42,193 --> 00:06:44,695
Melhor ainda, certo?
Está no belo Canadá.
99
00:06:44,904 --> 00:06:49,450
É isso que eu diria se canadenses
não fossem tão modestos. Mas somos.
100
00:06:51,911 --> 00:06:56,457
Tenho uma garotinha que pode precisar,
repito, pode precisar de cuidados médicos.
101
00:06:56,666 --> 00:06:58,000
Eu repito.
102
00:07:04,924 --> 00:07:08,261
EMERGÊNCIA
103
00:07:08,428 --> 00:07:10,888
Srta. Simpson,
você é uma garota de muita sorte.
104
00:07:11,097 --> 00:07:13,391
Oh, querida, graças a Deus.
105
00:07:15,560 --> 00:07:18,855
Sua filha está bem, mas recomendo
ficar aqui por cinco dias.
106
00:07:19,105 --> 00:07:21,691
Claro, claro.
Faremos uma terceira hipoteca.
107
00:07:22,024 --> 00:07:26,696
Senhor, está no Canadá agora,
onde a assistência médica é grátis.
108
00:07:27,071 --> 00:07:29,866
Grátis? Por que os Estados Unidos
não podem fazer isso?
109
00:07:29,991 --> 00:07:31,367
Ela está delirando,
doutora.
110
00:07:31,451 --> 00:07:34,370
Os Estados Unidos não podem
ter assistência médica grátis
111
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
e dar às corporações
incentivos fiscais.
112
00:07:36,747 --> 00:07:40,710
Não estou delirando. Na verdade,
nunca me senti mais protegida.
113
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
Não é como em casa.
114
00:07:42,795 --> 00:07:45,798
Espere aí. Você disse
que não se sente segura
115
00:07:45,882 --> 00:07:46,883
em seu país natal?
116
00:07:47,341 --> 00:07:49,010
Por que ela se sentiria segura?
117
00:07:49,218 --> 00:07:52,263
Nos Estados Unidos,
o grande El Barto ronda as ruas.
118
00:07:52,680 --> 00:07:55,224
Deixe-me entender,
você tem medo dos Estados Unidos?
119
00:07:55,349 --> 00:07:56,517
É isso, jovem?
120
00:07:56,767 --> 00:07:58,811
Bem, tem a dissuasão eleitoral,
121
00:07:59,312 --> 00:08:01,564
o total desrespeito
pelo meio ambiente,
122
00:08:02,190 --> 00:08:04,275
um presidente que é um filho da...
123
00:08:04,901 --> 00:08:07,862
Oh, fale assim quando estiver
nos Estados Unidos.
124
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
Não, é verdade.
Nosso presidente é mesmo um...
125
00:08:11,908 --> 00:08:13,493
-Quieta.
-Nós sabemos.
126
00:08:17,497 --> 00:08:20,458
Lisa, como você claramente é
vítima de perseguição política
127
00:08:20,583 --> 00:08:23,461
que teme por sua vida,
devo mantê-la no Canadá,
128
00:08:23,544 --> 00:08:26,756
onde estará segura
e terá seu próprio time de hóquei.
129
00:08:26,881 --> 00:08:29,425
Por favor, que não seja Ottawa.
130
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
É, eu... Eu sinto muito.
131
00:08:33,095 --> 00:08:37,058
Não pode ficar com a minha filha.
Ela é o coração e a alma desta família.
132
00:08:37,391 --> 00:08:39,644
-Ei, o que eu sou?
-Você é o baço.
133
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
Não sabemos o que ele faz.
134
00:08:41,479 --> 00:08:44,982
Minhas mãos estão atadas.
Ela tem asilo agora.
135
00:08:45,066 --> 00:08:48,653
Não pode nos separar de nossa filha.
Isso é coisa dos Estados Unidos.
136
00:08:48,819 --> 00:08:53,533
Então, não nos deixa escolha.
Vamos deportá-los ao estilo canadense.
137
00:08:53,908 --> 00:08:55,368
Ótimo. Vamos. Venha, venha.
138
00:08:55,535 --> 00:08:56,661
ESTADOS UNIDOS
CANADÁ
139
00:08:58,788 --> 00:09:02,083
SEGUNDO MELHOR DO OESTE
140
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Lisa, eles estão cuidando de você?
Está comendo direito?
141
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
Estou bem, certo?
142
00:09:06,879 --> 00:09:09,715
-Estamos perdendo ela.
-Mãe, estou bem.
143
00:09:09,882 --> 00:09:13,052
Eles me colocaram em um bom lar adotivo
com Gord e Francette.
144
00:09:13,177 --> 00:09:15,555
-Já chega desse sotaque.
-Está bem.
145
00:09:16,055 --> 00:09:18,307
Lisa, onde devemos ir
jantar esta noite?
146
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
Harvey's ou Swiss Chalet?
147
00:09:20,768 --> 00:09:25,064
-E o Mr. Submarine? Ou o Earls?
-Não esqueça o Humpty's.
148
00:09:26,732 --> 00:09:29,652
Redes de restaurante
das quais nunca ouvi falar.
149
00:09:32,822 --> 00:09:37,368
Homer, leve o Bart de volta a Springfield.
Eu vou buscar minha filha.
150
00:09:37,660 --> 00:09:40,621
A espertinha Lisa Simpson foi raptada
151
00:09:40,705 --> 00:09:43,499
pelo Ned Flanders
dos Estados Unidos ao norte, o Canadá.
152
00:09:43,708 --> 00:09:46,127
Aqui, em Springfield,
reações à perda de Lisa
153
00:09:46,294 --> 00:09:48,462
têm sido barulhentas e desinformadas.
154
00:09:48,879 --> 00:09:52,592
Lisa era o centro moral da cidade.
Agora, é o Barney, que não sabe nada.
155
00:09:53,092 --> 00:09:56,554
Exceto que é o propósito
do governo assegurar que não apenas
156
00:09:56,637 --> 00:09:59,181
os legítimos interesses
das minorias sejam protegidos,
157
00:09:59,307 --> 00:10:01,726
mas que os direitos da maioria
sejam conservados.
158
00:10:01,934 --> 00:10:03,185
Cale a sua matraca.
159
00:10:05,605 --> 00:10:08,232
Ela era a única nesta banda
que valia alguma coisa.
160
00:10:10,192 --> 00:10:12,320
Ora, vamos.
Vocês sabem que são péssimos.
161
00:10:12,737 --> 00:10:15,072
Estamos trabalhando
na mesma música há 30 anos.
162
00:10:15,281 --> 00:10:16,782
ESCOLA ALANIS MORISSETTE
163
00:10:17,825 --> 00:10:19,785
É possível se apaixonar por um país?
164
00:10:20,119 --> 00:10:23,539
Os livros de ciências reconhecem
as mudanças climáticas.
165
00:10:23,789 --> 00:10:28,753
Classe, vamos dar um entusiasmado,
mas silencioso, olá para Lisa Simpson.
166
00:10:28,961 --> 00:10:29,962
Olá.
167
00:10:30,296 --> 00:10:34,342
Como americana, gostaria de me desculpar
pelo que nosso presidente disse
168
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
sobre seu primeiro-ministro
lindamente progressista.
169
00:10:37,345 --> 00:10:39,555
Será que posso mandar
um recado? Ou talvez...
170
00:10:39,722 --> 00:10:40,723
Por aqui.
171
00:10:41,849 --> 00:10:43,851
SKYPE COM O PRIMEIRO-MINISTRO
172
00:10:44,393 --> 00:10:46,479
-Sr. Trudeau?
-Sim, Lisa?
173
00:10:47,563 --> 00:10:51,317
Sinto muito, muito mesmo,
pelo que o nosso presidente o chamou.
174
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
Eu não penso nisso,
segui em frente.
175
00:10:55,279 --> 00:10:57,323
Fraco. Ele me chamou de fraco.
176
00:10:57,573 --> 00:10:58,991
Absolutamente.
177
00:10:59,200 --> 00:11:01,869
Deixe-me perguntar.
Isto parece ser fraco?
178
00:11:03,120 --> 00:11:04,121
É sério?
179
00:11:04,955 --> 00:11:08,584
Uau, é mesmo impressionante.
Cuidado com a sua gravata.
180
00:11:09,043 --> 00:11:11,379
Então, ouça,
posso lhe fazer uma pergunta
181
00:11:11,462 --> 00:11:13,964
sobre o escândalo SNC-Lavalin?
182
00:11:24,725 --> 00:11:25,726
Agora, Lisa,
183
00:11:25,851 --> 00:11:29,063
faremos uma peça teatral baseada
em um grande romance canadense.
184
00:11:29,355 --> 00:11:32,108
O Aprendiz de Duddy Kravitz,
por Mordecai Richler.
185
00:11:32,191 --> 00:11:33,401
Talvez ano que vem, Oliver.
186
00:11:33,693 --> 00:11:34,735
Nunca é o Duddy.
187
00:11:35,069 --> 00:11:38,447
Não, faremos uma versão infantil
de O Conto da Aia.
188
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
Eu gostaria de fazer a Offred.
189
00:11:43,369 --> 00:11:46,205
Então, está pedindo diretamente
por algo que você quer.
190
00:11:46,372 --> 00:11:48,916
Bem, isso não é muito
canadense, mas gosto disso.
191
00:11:55,673 --> 00:11:58,676
Nunca estive mais feliz.
192
00:11:59,218 --> 00:12:00,594
Aplausos educados,
crianças.
193
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
RIO DETROIT - PONTE DO EMBAIXADOR
194
00:12:06,475 --> 00:12:08,602
PARA WINDSOR
195
00:12:09,895 --> 00:12:10,896
Não.
196
00:12:19,572 --> 00:12:21,115
-Oi, Sra. Simpson.
197
00:12:21,365 --> 00:12:24,160
Quero recuperar minha filha.
Posso ir no porta-malas?
198
00:12:24,368 --> 00:12:27,455
Está bem, mas não conte a ninguém
que vamos comprar cerveja.
199
00:12:27,830 --> 00:12:29,248
Todos sabemos.
200
00:12:35,254 --> 00:12:36,672
FRONTEIRA CANADENSE
201
00:12:41,343 --> 00:12:42,678
E esta coisa azul?
202
00:12:43,846 --> 00:12:47,308
Chama-se rabo do carro.
Nova moda estúpida de americano.
203
00:12:47,516 --> 00:12:49,852
Oh, vai chegar aqui
em seis meses. Pode seguir.
204
00:12:51,979 --> 00:12:56,442
DÊ-NOS SEUS ALEC BALDWINS E LENA DUNHAMS,
ANSIANDO POR RESPIRAR LIVRES
205
00:12:58,861 --> 00:12:59,862
Adeus!
206
00:13:00,696 --> 00:13:01,697
Onde ela está?
207
00:13:02,239 --> 00:13:03,240
Mãe.
208
00:13:04,784 --> 00:13:06,118
Oh, querida.
209
00:13:06,869 --> 00:13:09,330
Este é o melhor abraço que já demos.
210
00:13:09,538 --> 00:13:11,332
Sim, é maravilhoso.
211
00:13:11,874 --> 00:13:15,669
-Por favor, não me faça ir embora.
-Seu lugar é conosco, não com eles.
212
00:13:15,878 --> 00:13:18,047
Sabia que eu não era
feliz em Springfield.
213
00:13:18,172 --> 00:13:20,049
Tudo que eu fazia era tocar blues.
214
00:13:20,299 --> 00:13:21,967
Tem certeza que não tocava blues
215
00:13:22,134 --> 00:13:24,053
porque tempos lentos são mais fáceis?
216
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Talvez um pouco.
217
00:13:25,471 --> 00:13:30,059
Mas este país é melhor.
A Fox News deles só fala de raposas.
218
00:13:30,267 --> 00:13:32,228
Ouça, sua pequena traidora,
sou sua mãe.
219
00:13:32,394 --> 00:13:33,979
E vai viver onde eu viver.
220
00:13:34,063 --> 00:13:35,689
Vai vir pra casa comigo.
221
00:13:37,942 --> 00:13:40,110
Vou mesmo sentir falta deste lugar.
222
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
Se faz você se sentir melhor,
223
00:13:42,238 --> 00:13:44,490
o Canadá explora
o meio ambiente também.
224
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
-O quê?
-Este país faz de tudo.
225
00:13:46,909 --> 00:13:50,371
Areias betuminosa, mineração a céu aberto,
polícia montada em cavalos,
226
00:13:50,496 --> 00:13:53,582
gansos, batata frita com molho.
227
00:13:53,791 --> 00:13:57,461
Está bem, mas tenho certeza
que tratam a todos de forma igualitária.
228
00:13:57,545 --> 00:14:00,464
-Exceto os quebequenses.
-E os da ilha de Terra Nova.
229
00:14:00,798 --> 00:14:04,009
-São estúpidos.
-Sou de lá.
230
00:14:08,305 --> 00:14:11,934
Acho que isso faz eu me sentir
um pouco melhor. Obrigada.
231
00:14:12,059 --> 00:14:13,853
CONSULADO AMERICANO
232
00:14:14,144 --> 00:14:18,691
Onde o frio vento sopra
E tem gelo e neve
233
00:14:19,066 --> 00:14:22,736
Alguns dias duram pra sempre
234
00:14:23,112 --> 00:14:27,491
Mas estou quente e alimentado
Em uma cama de Terra Nova
235
00:14:27,575 --> 00:14:31,537
Serei da ilha pra sempre
236
00:14:31,787 --> 00:14:36,292
Serei da ilha pra sempre
237
00:14:36,584 --> 00:14:38,377
TRIBUNAL SUPERIOR DE JUSTIÇA
238
00:14:38,460 --> 00:14:40,254
TRIBUNAL SUPERIOR SÓ DE GELO
239
00:14:40,337 --> 00:14:42,006
CONSULADO AMERICANO
240
00:14:42,131 --> 00:14:43,340
ESCRITÓRIO DO CÔNSUL
241
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Senhor, agradeceríamos
242
00:14:45,009 --> 00:14:47,803
se nos desse passagem segura
de volta aos Estados Unidos.
243
00:14:48,053 --> 00:14:51,098
Lamento, mas, como diz agora
na Estátua da Liberdade,
244
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
"Não há reentrada
sem carimbo na mão."
245
00:14:53,309 --> 00:14:55,811
-Onde conseguimos o carimbo?
-Não há um.
246
00:15:00,024 --> 00:15:03,068
Nossa história principal
esta noite é bastante estranha.
247
00:15:03,277 --> 00:15:05,070
Marge Simpson
e sua filha foram agora
248
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
banidas dos Estados Unidos,
assim como o amianto.
249
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
E, agora, o amianto está de volta
aos hospitais e escolas da América.
250
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
Deixe-me apenas dizer que o amianto será
reinstalado com o maior cuidado.
251
00:15:16,290 --> 00:15:18,500
AMIANTO
252
00:15:22,713 --> 00:15:25,257
Oh, Homie, não sei
como vamos voltar.
253
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
Quanto tempo pra crescer
seu bigode?
254
00:15:28,344 --> 00:15:30,888
-Isso não vai funcionar.
-Você que sabe.
255
00:15:31,722 --> 00:15:34,975
Pelo menos parece que vocês estão
se dando bem sem nós.
256
00:15:35,059 --> 00:15:37,728
ZONA DO SKYPE
MANTER LIMPA
257
00:15:37,937 --> 00:15:40,356
Sabe, já que Lisa
e eu estamos presas aqui,
258
00:15:40,439 --> 00:15:42,316
talvez vocês devessem
se mudar pra cá.
259
00:15:42,566 --> 00:15:44,360
Ótima ideia.
260
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
E quer saber?
Traga o Bart.
261
00:15:46,278 --> 00:15:50,032
De jeito nenhum. Não posso me mudar
para o Canadá. Eu reverencio este país.
262
00:15:50,199 --> 00:15:53,327
É mesmo?
Seu último voto foi para o Quisp.
263
00:15:53,744 --> 00:15:54,954
E eu ganhei.
264
00:15:55,454 --> 00:15:58,624
Podemos achar uma forma
de sair escondido. Eu entrei assim.
265
00:15:58,832 --> 00:16:00,918
Faça o que quiser.
Não vou embora.
266
00:16:03,128 --> 00:16:07,508
Está bem. Você ganhou, Lisa.
Parece que ficaremos aqui juntas.
267
00:16:07,633 --> 00:16:09,468
Mas preciso que faça uma coisa.
268
00:16:09,551 --> 00:16:12,513
Dê uma última olhada no país
que está deixando pra trás
269
00:16:12,680 --> 00:16:15,224
e foque em qualquer coisa
boa sobre ele.
270
00:16:15,474 --> 00:16:18,018
Está certa. Os Estados Unidos são
como um ótimo namorado,
271
00:16:18,102 --> 00:16:20,729
que pode ter ficado
um pouco gordo e careca.
272
00:16:20,938 --> 00:16:24,233
O que isso tem a ver?
Apenas vá.
273
00:16:26,151 --> 00:16:29,363
Adeus, Estados Unidos.
Sinto que fizemos o melhor que podíamos.
274
00:16:29,571 --> 00:16:31,156
E ainda podemos ser amigos.
275
00:16:31,448 --> 00:16:34,910
Certo, agora vou focar
nas coisas boas que você tem.
276
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
Abraham Lincoln, Dumbo,
277
00:16:44,586 --> 00:16:47,589
Aretha Franklin, Eleanor Roosevelt,
278
00:16:47,840 --> 00:16:50,968
Seabiscuit, o computador
que venceu no Jeopardy!
279
00:16:51,218 --> 00:16:53,637
O que é "Sentimos sua falta, Lisa"?
280
00:16:54,763 --> 00:16:57,224
Judy Blume.
Oh, eu tenho todos os seus livros.
281
00:16:57,558 --> 00:16:59,727
Eu sei, li meus relatórios
de royalties.
282
00:16:59,852 --> 00:17:03,522
Ter novos sentimentos estranhos
pelo seu país é normal, Lisa.
283
00:17:03,814 --> 00:17:07,651
Você é uma das minhas leitoras favoritas.
Bem-vinda ao lar, Lisa.
284
00:17:07,776 --> 00:17:09,528
Bem, não decidi ainda.
285
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
Olá, Lisa.
286
00:17:11,947 --> 00:17:15,743
-Louis Armstrong.
-Sim. E eu estou muito cansado
287
00:17:15,826 --> 00:17:18,328
de ter que ficar aparecendo
nas suas fantasias.
288
00:17:18,495 --> 00:17:20,080
Traga seu traseiro de volta.
289
00:17:20,372 --> 00:17:21,874
Sim, senhor, Satchmo.
290
00:17:22,041 --> 00:17:24,960
Os Estados Unidos não são perfeitos,
mas posso melhorá-los.
291
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
Vejo você em breve.
292
00:17:29,298 --> 00:17:31,341
Por que está indo para lá?
293
00:17:32,676 --> 00:17:34,136
É legalizado agora.
294
00:17:35,304 --> 00:17:37,264
O que é "Passe o baseado"?
295
00:17:42,519 --> 00:17:45,189
Mãe.
Quero ir pra casa.
296
00:17:45,397 --> 00:17:48,776
Oh, finalmente. Vamos dar o fora
deste buraco do inferno.
297
00:17:49,985 --> 00:17:52,780
-Quem arrumou minha cama?
-O mínimo que eu podia fazer.
298
00:18:02,664 --> 00:18:04,708
Nós as levaremos através do rio.
299
00:18:08,003 --> 00:18:10,923
Deus, é um desperdício de tempo
falar tudo duas vezes.
300
00:18:14,218 --> 00:18:17,054
Sinto-me tão aliviada
de finalmente ter me decidido.
301
00:18:20,808 --> 00:18:24,520
Devemos nos livrar
do excesso de carga. Vocês duas.
302
00:18:24,812 --> 00:18:28,190
Estão nos abandonando
no meio de um rio congelado?
303
00:18:28,273 --> 00:18:30,943
Uau, canadenses podem
ser babacas.
304
00:18:31,360 --> 00:18:35,239
Sim, para cada Martin Short,
não faltam Shatners.
305
00:18:39,368 --> 00:18:41,745
Espero que sejam levadas
a uma praia que gostem!
306
00:18:50,212 --> 00:18:51,588
-Pai!
-Homie!
307
00:18:52,756 --> 00:18:54,716
Adivinhem quem veio salvar o dia.
308
00:18:57,386 --> 00:18:59,346
Por que uma caminhonete tão grande?
309
00:18:59,429 --> 00:19:01,974
É a menor que Detroit faz.
310
00:19:04,685 --> 00:19:05,978
Como vamos entrar?
311
00:19:06,103 --> 00:19:09,273
Conheço um lugar que sempre
tem muito espaço sobrando.
312
00:19:09,439 --> 00:19:12,526
BEM-VINDO, FÃ DO DETROIT LIONS
TODOS OS INGRESSOS DISPONÍVEIS
313
00:19:17,030 --> 00:19:20,617
Senti sua falta, Hambúrguer do Krusty,
onde só como uma coisa.
314
00:19:20,784 --> 00:19:23,370
Senti sua falta,
pônei que tive por uma semana.
315
00:19:24,121 --> 00:19:27,040
Senti sua falta,
sarcástico vendedor de quadrinhos.
316
00:19:27,207 --> 00:19:28,375
Obrigado por nada.
317
00:19:28,709 --> 00:19:32,296
Senti sua falta,
cinza nuclear que parece neve.
318
00:19:32,588 --> 00:19:35,340
Senti sua falta,
grande igreja de artes marciais mistas.
319
00:19:35,549 --> 00:19:38,468
-Senti sua falta, Ralph.
-Você tinha ido embora?
320
00:19:38,844 --> 00:19:40,095
ENQUANTO ISSO
321
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
Agora, podemos fazer
Duddy Kravitz?
322
00:19:42,264 --> 00:19:44,808
Não, vamos ver um episódio
de The Beachcombers.
323
00:19:54,318 --> 00:19:58,405
Para o meu mostre e conte,
trouxe algo da minha viagem ao Canadá.
324
00:19:59,781 --> 00:20:01,533
O que fez essa semana, senhor?
325
00:20:01,867 --> 00:20:04,494
Bem, um turista japonês tirou
fotos de mim,
326
00:20:04,620 --> 00:20:06,914
dei uma maçã
ao meu cavalo e encontrei
327
00:20:06,997 --> 00:20:09,958
um homem bem interessante
se escondendo em Medicine Hat.
328
00:20:10,667 --> 00:20:13,337
-Papai.
-Oi, Nelson, boas notícias.
329
00:20:13,587 --> 00:20:15,839
Você tem um irmão em Fort McMurray.
330
00:20:16,006 --> 00:20:18,175
-Qual é o nome dele?
-Como eu vou saber?
331
00:21:04,930 --> 00:21:06,932
Legendas: Milena Dias de Paula