1 00:00:03,420 --> 00:00:05,797 OS SIMPSONS 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,008 BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 NOBRE ESPÍRITO ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,389 5 DE MAIO / ESPECIAL DIA DA MÃE NO MOE'S 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,557 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,275 3 DIAS SEM ACIDENTES 7 00:01:35,887 --> 00:01:39,307 Vamos ao Monte Splashmore? 8 00:01:39,390 --> 00:01:42,644 Vamos ao Monte Splashmore? 9 00:01:42,727 --> 00:01:45,772 Já cá estamos, mas numa longa fila. 10 00:01:45,855 --> 00:01:48,066 - Obrigado. - Nós agradecemos. 11 00:01:49,943 --> 00:01:51,111 Pontos. 12 00:01:54,489 --> 00:01:55,448 Segue-me. 13 00:01:55,532 --> 00:01:57,158 - Aonde? - Pontos. 14 00:01:58,451 --> 00:02:00,745 Pontos, com licença, pontos. 15 00:02:00,829 --> 00:02:02,664 - Deixa passar. Pontos. - A minha viseira! 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,795 Não, Pai. Não. Estamos na fila há uma hora. 17 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Têm razão. 18 00:02:10,630 --> 00:02:11,714 Pontos! 19 00:02:12,298 --> 00:02:13,550 MONTE SPLASHMORE 20 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 CAMPO DE TESTES GUERRA BIOLÓGICA 21 00:02:15,552 --> 00:02:19,305 Podes explicar aonde nos levas e não digas apenas "pontos". 22 00:02:19,389 --> 00:02:21,766 Após uma vida com dívidas no cartão de crédito 23 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 e a pagar esse cartão com a pior dívida no cartão de crédito, 24 00:02:24,686 --> 00:02:27,397 esta família tem dois milhões de vantagens em hotéis 25 00:02:27,480 --> 00:02:30,692 por fidelidade... em pontos, que só podemos usar 26 00:02:30,775 --> 00:02:32,777 no próximo Segundo Melhor Motel Ocidental. 27 00:02:32,861 --> 00:02:34,404 OS PONTOS EXPIRAM ESTA NOITE! PAPALVO! 28 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 Pai, os pontos expiram à meia-noite. 29 00:02:38,575 --> 00:02:40,034 Não te preocupes. 30 00:02:40,118 --> 00:02:43,621 Se fizermos em média 80 km por hora por 14 horas seguidas, conseguimos. 31 00:02:43,705 --> 00:02:46,833 - Amo-te, Homer. - Acelera, pai. 32 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Vou atender esta chamada do avô. 33 00:02:49,085 --> 00:02:51,379 - A ligação falhou. - Mas o meu fígado... 34 00:02:51,462 --> 00:02:55,133 - Então, aonde vamos exactamente? - Cataratas do Niágara! 35 00:02:56,009 --> 00:02:59,387 - Pago com os pontos. - Pontos! 36 00:02:59,888 --> 00:03:03,266 Vejo um Toys"R"Us fechado. 37 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 Vejo um Sears & Roebuck falido. 38 00:03:11,065 --> 00:03:14,235 Tenho dúvidas sobre esta brincadeira. Acho-a um pouco... 39 00:03:14,319 --> 00:03:17,322 Circuit City invadida por cães selvagens. 40 00:03:21,117 --> 00:03:23,745 Como podem ficar contentes com o declínio deste país? 41 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Anima-te, querida. 42 00:03:25,205 --> 00:03:28,499 Estamos a caminho de um lugar que nunca vai piorar 43 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 porque nunca foi muito bom, 44 00:03:31,085 --> 00:03:32,962 Norte de Nova York! 45 00:03:40,303 --> 00:03:43,765 Começa a ver a Fox News 46 00:03:43,848 --> 00:03:47,977 Deixa de vigiar o peso 47 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 Nada aqui tem Um tom chique 48 00:03:52,148 --> 00:03:56,027 Norte de Nova York 49 00:03:56,110 --> 00:03:59,614 Eles gostam de beber 50 00:04:00,073 --> 00:04:03,576 Asas com molho picante Inebriam 51 00:04:04,077 --> 00:04:07,664 Mas entopem-me O coração 52 00:04:08,039 --> 00:04:11,334 Norte de Nova York 53 00:04:12,043 --> 00:04:16,214 Quero dormir numa cidade 54 00:04:16,297 --> 00:04:19,926 Que nunca acorda 55 00:04:20,009 --> 00:04:23,304 E descobrir que me sinto Enquadrado 56 00:04:23,388 --> 00:04:25,348 Um membro do gang 57 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Equivalência no curso 58 00:04:28,226 --> 00:04:31,938 A fábrica da Kodak Fechada 59 00:04:32,939 --> 00:04:37,485 Mas estou ansioso Por ficar 60 00:04:37,568 --> 00:04:41,239 E circular com o dístico de Deficiente 61 00:04:42,198 --> 00:04:45,785 No Norte de Nova York 62 00:04:46,160 --> 00:04:49,956 Não progrido Em lugar nenhum 63 00:04:50,039 --> 00:04:53,710 Mas lá progrido 64 00:04:53,793 --> 00:04:57,422 Amo-te tanto 65 00:04:57,505 --> 00:05:00,717 Norte de Nova York 66 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 BEM-VINDO A BUFFALO 67 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 O Benedict Arnold lutou aqui, amor. 68 00:05:10,852 --> 00:05:13,021 Queres uma moeda para os binóculos? 69 00:05:13,104 --> 00:05:16,357 Acho que sim. Estes binóculos turísticos nunca são muito bons. 70 00:05:22,030 --> 00:05:24,240 Mas este vale a moeda. 71 00:05:24,324 --> 00:05:26,326 Tão maravilhoso. 72 00:05:26,409 --> 00:05:28,786 BATALHA PELAS QUEDAS 73 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 Lisa, queres ir ao parque? 74 00:05:31,039 --> 00:05:34,625 Não, até ter aproveitado a plena majestade das cataratas. 75 00:05:34,709 --> 00:05:36,377 Já acabei. 76 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 Toma lá, rapaz azul. 77 00:05:40,715 --> 00:05:42,467 Come couro, cabeça vermelha. 78 00:05:42,550 --> 00:05:45,553 Não acredito que as crianças já estão fartas da vista. 79 00:05:47,138 --> 00:05:52,226 Enquanto as crianças brincam por que não brincamos nós também? 80 00:05:53,436 --> 00:05:57,190 Isso é ainda mais romântico do que disseste no Fort Dix. 81 00:06:03,613 --> 00:06:07,784 Vamos ver, o ângulo de ricochete igual ao ângulo de incidência. 82 00:06:12,413 --> 00:06:15,291 Esqueci-me de contabilizar as superfícies irregulares. 83 00:06:19,087 --> 00:06:21,422 Certo, é melhor meter baixa. 84 00:06:21,506 --> 00:06:23,341 Meu Deus! 85 00:06:23,424 --> 00:06:25,676 O arco-íris. 86 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Meu Deus! 87 00:06:34,560 --> 00:06:36,229 Onde estou? 88 00:06:37,188 --> 00:06:42,026 Jeitoso... cavalinho. Estarei no céu? 89 00:06:42,110 --> 00:06:44,737 Melhor ainda. Está no lindo Canadá... 90 00:06:44,821 --> 00:06:48,533 era o que diria se os canadenses não fossem muito modestos para se gabar. 91 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 Mas somos. 92 00:06:51,953 --> 00:06:54,872 Tenho uma jovem menina que talvez... Repito, talvez... 93 00:06:54,956 --> 00:06:58,251 ... precise de cuidados médico? Repito. 94 00:07:05,007 --> 00:07:08,261 URGÊNCIA 95 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 Menina Simpson, é uma menina com sorte. 96 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 Querida, Graças a Deus. 97 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 A sua filha está bem, mas recomendo que fique cá 5 dias. 98 00:07:19,063 --> 00:07:21,607 Claro. Vamos já fazer uma terceira hipoteca. 99 00:07:21,691 --> 00:07:26,946 Senhor, agora está no Canadá, onde os cuidados de saúde são gratuitos. 100 00:07:27,029 --> 00:07:29,699 Cuidados de saúde gratuitos! Porque é que a América não faz isso? 101 00:07:29,782 --> 00:07:31,200 Ela está a delirar, Doutora. 102 00:07:31,284 --> 00:07:34,036 A América não pode pagar a saúde e beneficiar as corporações 103 00:07:34,120 --> 00:07:36,539 que tanto precisam dos incentivos fiscais. 104 00:07:36,622 --> 00:07:40,835 Não estou a delirar. Na verdade, nunca me senti tão protegida. 105 00:07:40,918 --> 00:07:42,378 Não é como em casa. 106 00:07:42,753 --> 00:07:47,091 Esperem. Acabou de dizer que não se sente segura no seu país de origem? 107 00:07:47,175 --> 00:07:51,971 Segura, porquê? Na América, o grande El Barto anda pelas ruas. 108 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 Então, deixe-me ver se percebi. Tem medo da América. 109 00:07:55,224 --> 00:07:59,228 - É verdade, senhorita? - Bem, há eleitores suprimidos... 110 00:07:59,312 --> 00:08:02,023 total desrespeito pelo ambiente... 111 00:08:02,106 --> 00:08:04,775 um presidente que é tão filho de uma... 112 00:08:04,859 --> 00:08:07,904 Guarde essa linguagem para usar no sul. 113 00:08:07,987 --> 00:08:11,282 Não, estou a dizer-lhe que . o nosso presidente é mesmo um... 114 00:08:12,575 --> 00:08:13,493 Nós sabemos. 115 00:08:17,497 --> 00:08:20,583 Lisa, é claramente uma vítima de perseguição política 116 00:08:20,666 --> 00:08:23,461 que teme pela vida, e devo mantê-la no Canadá, 117 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 onde estará segura e onde será integrada numa equipa de hóquei. 118 00:08:26,714 --> 00:08:29,634 Por favor, não Ottawa. 119 00:08:29,717 --> 00:08:31,594 Sim, desculpe. 120 00:08:32,887 --> 00:08:37,225 Não pode ficar com a minha filha. É a alma e o coração desta família. 121 00:08:37,308 --> 00:08:39,519 - E eu o que sou? - És o baço. 122 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 Não sabemos o que faz nem queremos saber. 123 00:08:41,145 --> 00:08:44,815 Tenho as mãos atadas, Senhora. Ela entrou no circuito dos asilos. 124 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 Não pode separar-nos da nossa filha. Isso são procedimentos da América. 125 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 Não nos deixam outra opção. 126 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 Temos de deportá-los, estilo canadiano. 127 00:08:53,950 --> 00:08:56,577 Venham lá, venham. 128 00:08:58,663 --> 00:09:01,666 SEGUNDO MELHOR OCIDENTAL 129 00:09:02,375 --> 00:09:05,294 Lisa, estão a cuidar de ti? Tens comido? 130 00:09:05,378 --> 00:09:06,671 Estou bem, sim. 131 00:09:06,754 --> 00:09:09,590 - Estamos a perdê-la. - Mãe, estou bem. 132 00:09:09,674 --> 00:09:13,052 Puseram-me numa agradável casa de acolhimento com o Gord e a Francette. 133 00:09:13,135 --> 00:09:15,555 - Pára com esse sotaque. - Está bem. 134 00:09:15,638 --> 00:09:20,643 Lisa, onde queres ir jantar hoje? Ao Harvey's ou Swiss Chalet? 135 00:09:20,726 --> 00:09:23,938 Que tal no Mr. Submarine? Ou no Earl's. 136 00:09:24,021 --> 00:09:25,314 Não te esqueças do Humpty's. 137 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Cadeias de restaurantes que nunca ouvi falar. 138 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 Homer, leva o Bart para Springfield. 139 00:09:35,241 --> 00:09:37,535 Vou buscar a minha filha. 140 00:09:37,618 --> 00:09:40,496 A menina-prodígio da região, Lisa Simpson, foi sequestrada 141 00:09:40,580 --> 00:09:43,583 pelo Ned Flanders americano do norte, o Canadá! 142 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 Aqui em Springfield, as reacções à perda da Lisa 143 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 são ruidosas e desinformadas. 144 00:09:48,754 --> 00:09:52,592 Lisa, era o centro moral desta cidade. Agora é o Barney, que não sabe nada. 145 00:09:53,134 --> 00:09:59,098 Excepto que o governo tenciona proteger o legítimo interesse da minoria, 146 00:09:59,181 --> 00:10:01,851 conservando no entanto os direitos da maioria. 147 00:10:01,934 --> 00:10:03,144 Cala-te, tagarela! 148 00:10:04,979 --> 00:10:08,441 Era a única desta banda que valia a pena ouvir. 149 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 Vá lá. Vocês sabem que são horríveis. 150 00:10:12,528 --> 00:10:15,239 Estamos a ensaiar a mesma música há 30 anos. 151 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 ESCOLA PRIMÁRIA 152 00:10:18,159 --> 00:10:19,910 Podemos apaixonar-nos por um país? 153 00:10:19,994 --> 00:10:23,664 O livro de Ciências reconhece as alterações climáticas! 154 00:10:23,748 --> 00:10:28,711 Turma, vamos dar um animado mas calmo olá à Lisa Simpson. 155 00:10:28,794 --> 00:10:30,087 Olá. 156 00:10:30,171 --> 00:10:34,467 Como americana, gostaria de pedir desculpa por algo que o nosso presidente disse 157 00:10:34,550 --> 00:10:37,011 sobre o vosso maravilhoso e progressista Primeiro-ministro. 158 00:10:37,345 --> 00:10:39,639 Será que posso mandar-lhe um bilhete? Ou talvez... 159 00:10:39,722 --> 00:10:41,307 Por aqui. 160 00:10:41,849 --> 00:10:43,726 SKYPE COM O PRIMEIRO-MINISTRO NÃO HÁ ESPERA 161 00:10:44,143 --> 00:10:46,228 - Sr. Trudeau? - Sim, Lisa? 162 00:10:47,647 --> 00:10:51,525 Peço desculpa pelo que o nosso presidente lhe chamou. 163 00:10:51,609 --> 00:10:54,236 Não me preocupa, segui em frente. 164 00:10:55,196 --> 00:10:59,158 - Fraco. Chamou-me fraco. - Sem dúvida. 165 00:10:59,241 --> 00:11:00,368 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 166 00:11:00,451 --> 00:11:04,038 - Isto parece-te fraco? - A sério? 167 00:11:04,705 --> 00:11:06,916 É impressionante. 168 00:11:06,999 --> 00:11:08,626 Cuidado com a gravata. 169 00:11:08,959 --> 00:11:14,048 Então, posso fazer-lhe uma pergunta sobre o caso da SNC-Lavalin? 170 00:11:24,850 --> 00:11:25,768 Agora, Lisa, 171 00:11:25,851 --> 00:11:29,188 vamos ter uma aula baseada num romance de um grande canadense. 172 00:11:29,271 --> 00:11:32,066 A aprendizagem de Duddy Kravitz por Mordecai Richler? 173 00:11:32,149 --> 00:11:34,902 - Talvez no próximo ano, Oliver. - Nunca é Duddy. 174 00:11:34,985 --> 00:11:38,489 Não, vamos fazer uma versão para crianças de The Handmaid's Tale. 175 00:11:38,989 --> 00:11:40,783 Gostaria de fazer de Offred. 176 00:11:42,743 --> 00:11:46,205 Então estás a pedir directamente algo que queres. 177 00:11:46,288 --> 00:11:48,916 Não é muito canadiano, mas gosto. 178 00:11:55,589 --> 00:11:58,384 Nunca fui tão feliz. 179 00:11:59,051 --> 00:12:00,636 Aplausos educados, meninos. 180 00:12:04,098 --> 00:12:06,392 RIO DE DETROIT - PONTE DO EMBAIXADOR 181 00:12:06,475 --> 00:12:08,102 PARA WINDSOR 182 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 Olá Sra. Simpson. 183 00:12:21,282 --> 00:12:24,201 Tenho de ir buscar a minha filha. Posso esconder-me lá atrás? 184 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 Está bem, mas não diga a ninguém que vamos beber uma cerveja. 185 00:12:27,747 --> 00:12:29,290 Todos sabemos. 186 00:12:35,337 --> 00:12:36,630 FRONTEIRA CANADENSE 187 00:12:41,302 --> 00:12:42,720 O que é isto azul? 188 00:12:43,846 --> 00:12:47,391 Chama-se a cauda do carro. Uma estúpida nova moda americana. 189 00:12:47,475 --> 00:12:50,019 Será moda cá daqui a seis meses. Podem seguir. 190 00:12:51,937 --> 00:12:54,190 DÊ-NOS ALEC BALDWINS, LENA DUNHAMS ANSEIO POR RESPIRAR EM LIBERDADE 191 00:12:58,736 --> 00:12:59,862 Adeus! 192 00:13:00,696 --> 00:13:01,697 Onde é que ela está? 193 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 Mãe. 194 00:13:05,201 --> 00:13:06,118 Querida. 195 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Este é o melhor abraço que já demos. 196 00:13:09,455 --> 00:13:11,373 Sim, é maravilhoso. 197 00:13:11,791 --> 00:13:15,461 - Por favor, não me peças para ir embora. - A tua casa é connosco, não com eles. 198 00:13:15,544 --> 00:13:17,797 Devias saber que eu não era feliz em Springfield. 199 00:13:17,880 --> 00:13:20,216 Tudo o que fazia era tocar blues. 200 00:13:20,299 --> 00:13:23,761 Tens a certeza que não tocaste blues porque os ritmos lentos são mais fáceis? 201 00:13:23,844 --> 00:13:25,054 Talvez um pouco. 202 00:13:25,137 --> 00:13:29,809 Mas este país é melhor. O Fox News são notícias só sobre raposas. 203 00:13:30,226 --> 00:13:33,979 Ouve, pequena traidora. Sou tua mãe. E tu vives onde eu vivo. 204 00:13:34,063 --> 00:13:35,815 Vens para casa comigo. 205 00:13:38,192 --> 00:13:40,277 Vou sentir a falta deste lugar. 206 00:13:40,361 --> 00:13:42,112 Se te faz sentir melhor, 207 00:13:42,196 --> 00:13:44,782 o Canadá também explora o ambiente. - O quê? 208 00:13:44,865 --> 00:13:50,412 Este país faz tudo, areias betuminosas, exploração mineira, polícia montada, 209 00:13:50,496 --> 00:13:53,624 exploração de gansos, batata frita seca. 210 00:13:54,708 --> 00:13:57,127 Mas tenho a certeza que tratam as pessoas todas por igual. 211 00:13:57,211 --> 00:14:00,589 - Excepto os quebequenses. - E os terra-novas. 212 00:14:00,673 --> 00:14:02,466 Estúpidos terra-novas. 213 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Eu sou um terra-nova. 214 00:14:08,264 --> 00:14:12,184 Acho que isso me faz sentir um pouco melhor. Obrigada. 215 00:14:12,268 --> 00:14:13,602 CONSULADO AMERICANO 216 00:14:14,228 --> 00:14:18,691 Onde o vento sopra frio E há gelo e neve 217 00:14:19,066 --> 00:14:22,611 Alguns dias duram Para sempre 218 00:14:23,028 --> 00:14:25,281 Mas estou quente E bem comido 219 00:14:25,364 --> 00:14:27,533 Numa cama Da Terra Nova 220 00:14:27,616 --> 00:14:31,370 Serei um ilhéu Para sempre 221 00:14:31,453 --> 00:14:35,833 Serei um ilhéu Para sempre 222 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 Tribunal Superior de Justiça 223 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 Tribunal Superior de Gelo 224 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 CONSULADO AMERICANO PARA BREVE: JULIAN ASSANGE 225 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 ESCRITÓRIO DO CÔNSUL 226 00:14:43,382 --> 00:14:44,592 Senhor, nós agradecíamos 227 00:14:44,675 --> 00:14:47,845 que nos desse um regresso seguro à América. 228 00:14:47,928 --> 00:14:51,098 Desculpe, mas como agora diz na Estátua da Liberdade, 229 00:14:51,181 --> 00:14:53,017 "Não há reentrada sem carimbo na mão." 230 00:14:53,100 --> 00:14:55,895 - Onde obtenho o carimbo? - Não há. 231 00:15:00,065 --> 00:15:03,152 A nossa história de hoje à noite, Estranha Marosca. 232 00:15:03,235 --> 00:15:06,697 Marge Simpson e a filha foram banidas dos EUA, 233 00:15:06,780 --> 00:15:08,574 assim como o amianto. É notícia de última hora, 234 00:15:08,657 --> 00:15:12,119 o amianto está de volta aos hospitais e escolas da América. 235 00:15:12,202 --> 00:15:16,206 Deixem-me só dizer que este amianto será reinstalado com o maior cuidado. 236 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 AMIANTO 237 00:15:22,671 --> 00:15:25,424 Homie, não sei como vamos regressar. 238 00:15:26,467 --> 00:15:28,177 Quanto tempo demora a crescer-te o bigode? 239 00:15:28,260 --> 00:15:30,387 - Isso não vai resultar. - Tu é que sabes. 240 00:15:31,513 --> 00:15:34,975 Pelo menos parece que estão bem sem nós. 241 00:15:35,809 --> 00:15:37,728 ZONA DE SKYPE MANTER LIMPO 242 00:15:37,811 --> 00:15:40,356 Já que eu e a Lisa estamos aqui presas, 243 00:15:40,439 --> 00:15:42,441 talvez vocês devessem vir para o pé de nós. 244 00:15:42,524 --> 00:15:44,360 Grande ideia! 245 00:15:44,443 --> 00:15:46,111 Porque não? E traz o Bart. 246 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Nem pensar. Não posso mudar-me para o Canadá. 247 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Venero este país. 248 00:15:50,157 --> 00:15:53,577 A sério? O último voto que fizeste foi para o Quisp. 249 00:15:53,661 --> 00:15:54,954 E ganhei. 250 00:15:55,371 --> 00:15:58,415 Talvez pudéssemos encontrar uma maneira de fugir. Eu entrei. 251 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 Faz o que quiseres. Não me vou embora. 252 00:16:03,128 --> 00:16:07,216 Está bem. Ganhaste, Lisa. Parece que vamos ficar aqui juntas. 253 00:16:07,299 --> 00:16:09,468 Mas quero que faças uma coisa. 254 00:16:09,551 --> 00:16:12,554 Olha pela última vez para o país que deixas para trás 255 00:16:12,638 --> 00:16:15,349 e foca-te em qualquer coisa boa sobre ele. 256 00:16:15,432 --> 00:16:17,851 Tens razão. A América é como um óptimo namorado 257 00:16:17,935 --> 00:16:20,813 que talvez tenha engordado um pouco e perdido um pouco de cabelo. 258 00:16:20,896 --> 00:16:24,108 O que isso tem a ver? Vá lá. 259 00:16:26,026 --> 00:16:29,405 Adeus, EUA. Sinto que fizemos o melhor que podíamos. 260 00:16:29,488 --> 00:16:31,365 E podemos continuar a ser amigos. 261 00:16:31,448 --> 00:16:34,994 Certo, agora vou focar-me nas coisas boas que me deste. 262 00:16:41,959 --> 00:16:44,378 Abe Lincoln... Dumbo... 263 00:16:44,461 --> 00:16:47,423 Aretha Franklin, Eleanor Roosevelt, 264 00:16:47,506 --> 00:16:51,010 Seabiscuit, o computador que ganhou no Jeopardy! 265 00:16:51,093 --> 00:16:53,637 O que é " Sentimos a tua falta, Lisa"? 266 00:16:54,763 --> 00:16:56,849 Judy Blume! Tenho todos os teus livros. 267 00:16:56,932 --> 00:16:59,476 Eu sei, leio os meus relatórios dos direitos de autor. 268 00:16:59,560 --> 00:17:03,063 Ter sentimentos estranhos pelo teu país é normal, Lisa. 269 00:17:03,564 --> 00:17:07,735 És uma das minhas leitoras favoritas. Bem-vinda a casa, Lisa. 270 00:17:07,818 --> 00:17:11,488 - Ainda não me decidi. - Olá, Lisa. 271 00:17:11,572 --> 00:17:15,951 - Louis Armstrong. - Sim. E estou um pouco cansado 272 00:17:16,035 --> 00:17:20,080 de aparecer nas tuas fantasias. Volta já para aqui. 273 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Sim, senhor, Satchmo. 274 00:17:21,957 --> 00:17:24,960 A América não é perfeita, mas é meu trabalho melhorá-la. 275 00:17:25,044 --> 00:17:26,170 Até breve. 276 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 O que vais aí fazer agora? 277 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Agora é legal. 278 00:17:35,387 --> 00:17:37,056 O que é " Passar o holandês"? 279 00:17:42,269 --> 00:17:43,228 Mãe. 280 00:17:44,063 --> 00:17:45,272 Quero ir para casa. 281 00:17:45,647 --> 00:17:48,859 Finalmente. Vamos embora deste inferno. 282 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 Quem fez a minha cama? 283 00:17:51,278 --> 00:17:52,780 É o mínimo que podia fazer. 284 00:18:02,456 --> 00:18:04,666 Vamos levá-las através do rio. 285 00:18:08,003 --> 00:18:11,006 Desperdiçamos tanto tempo a dizer tudo duas vezes. 286 00:18:14,259 --> 00:18:17,054 Sinto-me tão aliviada por finalmente ter-me decidido. 287 00:18:20,808 --> 00:18:22,935 Temos de livrar-nos do excesso de carga. 288 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Vocês as duas. 289 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 Estão a abandonar-nos no meio de um rio congelado? 290 00:18:28,190 --> 00:18:31,193 Os canadenses conseguem realmente ser idiotas. 291 00:18:31,276 --> 00:18:35,405 Sim, por cada Martin Short, não faltam cá Shatners. 292 00:18:39,409 --> 00:18:41,578 Espero que dêem à costa numa praia que gostem! 293 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 - Homie! - Pai! 294 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Adivinhem quem está aqui para salvar o dia. 295 00:18:57,261 --> 00:18:59,304 Por que trouxeste um carro tão grande? 296 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 É o mais pequeno que Detroit faz. 297 00:19:04,476 --> 00:19:05,727 Como é que vamos entrar? 298 00:19:05,811 --> 00:19:09,189 Conheço um sítio que tem sempre muito espaço. 299 00:19:09,523 --> 00:19:12,359 BEM-VINDOS FÃS DE DETROIT LIONS TODOS OS BILHETES DISPONÍVEIS 300 00:19:16,905 --> 00:19:20,701 Tive saudades tuas, Krusty Burger, onde há apenas uma coisa que consigo comer. 301 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 Tive saudades tuas, pónei que tive por uma semana. 302 00:19:24,163 --> 00:19:27,040 Tive saudades tuas, vendedor de banda desenhada sarcástica. 303 00:19:27,124 --> 00:19:28,584 Obrigado por nada. 304 00:19:28,667 --> 00:19:32,462 Tive saudades tuas, cinzas nucleares que parecem neve. 305 00:19:32,546 --> 00:19:35,424 Tive saudades tuas, mega-igreja de MMA. 306 00:19:35,507 --> 00:19:38,677 - Tive saudades tuas, Ralph. - Estiveste fora? 307 00:19:38,760 --> 00:19:40,095 ENTRETANTO 308 00:19:40,179 --> 00:19:42,139 Podemos fazer agora o Duddy Kravitz? 309 00:19:42,222 --> 00:19:44,808 Não, vamos assistir a um episódio dos "The Beachcombers". 310 00:19:54,234 --> 00:19:58,405 Para a minha apresentação, trouxe algo da minha viagem ao Canadá. 311 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 O que fez esta semana, Senhor? 312 00:20:01,742 --> 00:20:04,453 Um turista japonês tirou-me fotografias, 313 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 dei uma maçã ao meu cavalo 314 00:20:06,663 --> 00:20:10,042 e encontrei um homem muito interessante escondido em Medicine Hat. 315 00:20:10,751 --> 00:20:13,378 - Papá. - Nelson, boas notícias. 316 00:20:13,462 --> 00:20:15,839 Tens um irmão em Fort McMurray. 317 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - Como se chama? - Como hei-de saber? 318 00:21:04,221 --> 00:21:06,807 Tradução: Michelle Alves