1
00:00:03,420 --> 00:00:05,797
OS SIMPSONS
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,008
BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
NOBRE ESPÍRITO ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,389
5 DE MAIO / ESPECIAL DIA DA MÃE
NO MOE'S
5
00:00:14,472 --> 00:00:15,557
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,275
3 DIAS SEM ACIDENTES
7
00:01:35,887 --> 00:01:39,307
Vamos ao Monte Splashmore?
8
00:01:39,390 --> 00:01:42,644
Vamos ao Monte Splashmore?
9
00:01:42,727 --> 00:01:45,772
Já cá estamos, mas numa longa fila.
10
00:01:45,855 --> 00:01:48,066
- Obrigado.
- Nós agradecemos.
11
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
Pontos.
12
00:01:54,489 --> 00:01:55,448
Segue-me.
13
00:01:55,532 --> 00:01:57,158
- Aonde?
- Pontos.
14
00:01:58,451 --> 00:02:00,745
Pontos, com licença, pontos.
15
00:02:00,829 --> 00:02:02,664
- Deixa passar. Pontos.
- A minha viseira!
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,795
Não, Pai. Não.
Estamos na fila há uma hora.
17
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
Têm razão.
18
00:02:10,630 --> 00:02:11,714
Pontos!
19
00:02:12,298 --> 00:02:13,550
MONTE SPLASHMORE
20
00:02:13,633 --> 00:02:15,468
CAMPO DE TESTES
GUERRA BIOLÓGICA
21
00:02:15,552 --> 00:02:19,305
Podes explicar aonde nos levas
e não digas apenas "pontos".
22
00:02:19,389 --> 00:02:21,766
Após uma vida
com dívidas no cartão de crédito
23
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
e a pagar esse cartão
com a pior dívida no cartão de crédito,
24
00:02:24,686 --> 00:02:27,397
esta família tem
dois milhões de vantagens em hotéis
25
00:02:27,480 --> 00:02:30,692
por fidelidade... em pontos,
que só podemos usar
26
00:02:30,775 --> 00:02:32,777
no próximo
Segundo Melhor Motel Ocidental.
27
00:02:32,861 --> 00:02:34,404
OS PONTOS EXPIRAM ESTA NOITE!
PAPALVO!
28
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
Pai, os pontos expiram à meia-noite.
29
00:02:38,575 --> 00:02:40,034
Não te preocupes.
30
00:02:40,118 --> 00:02:43,621
Se fizermos em média 80 km por hora
por 14 horas seguidas, conseguimos.
31
00:02:43,705 --> 00:02:46,833
- Amo-te, Homer.
- Acelera, pai.
32
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Vou atender esta chamada do avô.
33
00:02:49,085 --> 00:02:51,379
- A ligação falhou.
- Mas o meu fígado...
34
00:02:51,462 --> 00:02:55,133
- Então, aonde vamos exactamente?
- Cataratas do Niágara!
35
00:02:56,009 --> 00:02:59,387
- Pago com os pontos.
- Pontos!
36
00:02:59,888 --> 00:03:03,266
Vejo um Toys"R"Us fechado.
37
00:03:06,686 --> 00:03:09,981
Vejo um Sears & Roebuck falido.
38
00:03:11,065 --> 00:03:14,235
Tenho dúvidas sobre esta brincadeira.
Acho-a um pouco...
39
00:03:14,319 --> 00:03:17,322
Circuit City invadida por cães selvagens.
40
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
Como podem ficar contentes
com o declínio deste país?
41
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Anima-te, querida.
42
00:03:25,205 --> 00:03:28,499
Estamos a caminho de um lugar
que nunca vai piorar
43
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
porque nunca foi muito bom,
44
00:03:31,085 --> 00:03:32,962
Norte de Nova York!
45
00:03:40,303 --> 00:03:43,765
Começa a ver a
Fox News
46
00:03:43,848 --> 00:03:47,977
Deixa de vigiar o peso
47
00:03:48,061 --> 00:03:52,065
Nada aqui tem
Um tom chique
48
00:03:52,148 --> 00:03:56,027
Norte de Nova York
49
00:03:56,110 --> 00:03:59,614
Eles gostam de beber
50
00:04:00,073 --> 00:04:03,576
Asas com molho picante
Inebriam
51
00:04:04,077 --> 00:04:07,664
Mas entopem-me
O coração
52
00:04:08,039 --> 00:04:11,334
Norte de Nova York
53
00:04:12,043 --> 00:04:16,214
Quero dormir numa cidade
54
00:04:16,297 --> 00:04:19,926
Que nunca acorda
55
00:04:20,009 --> 00:04:23,304
E descobrir que me sinto
Enquadrado
56
00:04:23,388 --> 00:04:25,348
Um membro do gang
57
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Equivalência no curso
58
00:04:28,226 --> 00:04:31,938
A fábrica da Kodak
Fechada
59
00:04:32,939 --> 00:04:37,485
Mas estou ansioso
Por ficar
60
00:04:37,568 --> 00:04:41,239
E circular com o dístico de
Deficiente
61
00:04:42,198 --> 00:04:45,785
No Norte de Nova York
62
00:04:46,160 --> 00:04:49,956
Não progrido
Em lugar nenhum
63
00:04:50,039 --> 00:04:53,710
Mas lá progrido
64
00:04:53,793 --> 00:04:57,422
Amo-te tanto
65
00:04:57,505 --> 00:05:00,717
Norte de Nova York
66
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
BEM-VINDO A BUFFALO
67
00:05:03,970 --> 00:05:06,389
O Benedict Arnold lutou aqui, amor.
68
00:05:10,852 --> 00:05:13,021
Queres uma moeda para os binóculos?
69
00:05:13,104 --> 00:05:16,357
Acho que sim. Estes binóculos turísticos
nunca são muito bons.
70
00:05:22,030 --> 00:05:24,240
Mas este vale a moeda.
71
00:05:24,324 --> 00:05:26,326
Tão maravilhoso.
72
00:05:26,409 --> 00:05:28,786
BATALHA PELAS QUEDAS
73
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
Lisa, queres ir ao parque?
74
00:05:31,039 --> 00:05:34,625
Não, até ter aproveitado
a plena majestade das cataratas.
75
00:05:34,709 --> 00:05:36,377
Já acabei.
76
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
Toma lá, rapaz azul.
77
00:05:40,715 --> 00:05:42,467
Come couro, cabeça vermelha.
78
00:05:42,550 --> 00:05:45,553
Não acredito que as crianças
já estão fartas da vista.
79
00:05:47,138 --> 00:05:52,226
Enquanto as crianças brincam
por que não brincamos nós também?
80
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
Isso é ainda mais romântico
do que disseste no Fort Dix.
81
00:06:03,613 --> 00:06:07,784
Vamos ver, o ângulo de ricochete
igual ao ângulo de incidência.
82
00:06:12,413 --> 00:06:15,291
Esqueci-me de contabilizar
as superfícies irregulares.
83
00:06:19,087 --> 00:06:21,422
Certo, é melhor meter baixa.
84
00:06:21,506 --> 00:06:23,341
Meu Deus!
85
00:06:23,424 --> 00:06:25,676
O arco-íris.
86
00:06:25,760 --> 00:06:27,470
Meu Deus!
87
00:06:34,560 --> 00:06:36,229
Onde estou?
88
00:06:37,188 --> 00:06:42,026
Jeitoso... cavalinho.
Estarei no céu?
89
00:06:42,110 --> 00:06:44,737
Melhor ainda. Está no lindo Canadá...
90
00:06:44,821 --> 00:06:48,533
era o que diria se os canadenses
não fossem muito modestos para se gabar.
91
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
Mas somos.
92
00:06:51,953 --> 00:06:54,872
Tenho uma jovem menina que talvez...
Repito, talvez...
93
00:06:54,956 --> 00:06:58,251
... precise de cuidados médico?
Repito.
94
00:07:05,007 --> 00:07:08,261
URGÊNCIA
95
00:07:08,344 --> 00:07:10,972
Menina Simpson, é uma menina com sorte.
96
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
Querida, Graças a Deus.
97
00:07:15,560 --> 00:07:18,980
A sua filha está bem, mas recomendo
que fique cá 5 dias.
98
00:07:19,063 --> 00:07:21,607
Claro. Vamos já fazer
uma terceira hipoteca.
99
00:07:21,691 --> 00:07:26,946
Senhor, agora está no Canadá, onde
os cuidados de saúde são gratuitos.
100
00:07:27,029 --> 00:07:29,699
Cuidados de saúde gratuitos!
Porque é que a América não faz isso?
101
00:07:29,782 --> 00:07:31,200
Ela está a delirar, Doutora.
102
00:07:31,284 --> 00:07:34,036
A América não pode pagar a saúde
e beneficiar as corporações
103
00:07:34,120 --> 00:07:36,539
que tanto precisam dos incentivos fiscais.
104
00:07:36,622 --> 00:07:40,835
Não estou a delirar. Na verdade,
nunca me senti tão protegida.
105
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
Não é como em casa.
106
00:07:42,753 --> 00:07:47,091
Esperem. Acabou de dizer que não
se sente segura no seu país de origem?
107
00:07:47,175 --> 00:07:51,971
Segura, porquê? Na América,
o grande El Barto anda pelas ruas.
108
00:07:52,054 --> 00:07:55,141
Então, deixe-me ver se percebi.
Tem medo da América.
109
00:07:55,224 --> 00:07:59,228
- É verdade, senhorita?
- Bem, há eleitores suprimidos...
110
00:07:59,312 --> 00:08:02,023
total desrespeito pelo ambiente...
111
00:08:02,106 --> 00:08:04,775
um presidente que é tão filho de uma...
112
00:08:04,859 --> 00:08:07,904
Guarde essa linguagem para usar no sul.
113
00:08:07,987 --> 00:08:11,282
Não, estou a dizer-lhe que .
o nosso presidente é mesmo um...
114
00:08:12,575 --> 00:08:13,493
Nós sabemos.
115
00:08:17,497 --> 00:08:20,583
Lisa, é claramente uma
vítima de perseguição política
116
00:08:20,666 --> 00:08:23,461
que teme pela vida,
e devo mantê-la no Canadá,
117
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
onde estará segura e onde será integrada
numa equipa de hóquei.
118
00:08:26,714 --> 00:08:29,634
Por favor, não Ottawa.
119
00:08:29,717 --> 00:08:31,594
Sim, desculpe.
120
00:08:32,887 --> 00:08:37,225
Não pode ficar com a minha filha.
É a alma e o coração desta família.
121
00:08:37,308 --> 00:08:39,519
- E eu o que sou?
- És o baço.
122
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
Não sabemos o que faz
nem queremos saber.
123
00:08:41,145 --> 00:08:44,815
Tenho as mãos atadas, Senhora.
Ela entrou no circuito dos asilos.
124
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
Não pode separar-nos da nossa filha.
Isso são procedimentos da América.
125
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
Não nos deixam outra opção.
126
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
Temos de deportá-los, estilo canadiano.
127
00:08:53,950 --> 00:08:56,577
Venham lá, venham.
128
00:08:58,663 --> 00:09:01,666
SEGUNDO MELHOR OCIDENTAL
129
00:09:02,375 --> 00:09:05,294
Lisa, estão a cuidar de ti? Tens comido?
130
00:09:05,378 --> 00:09:06,671
Estou bem, sim.
131
00:09:06,754 --> 00:09:09,590
- Estamos a perdê-la.
- Mãe, estou bem.
132
00:09:09,674 --> 00:09:13,052
Puseram-me numa agradável casa de
acolhimento com o Gord e a Francette.
133
00:09:13,135 --> 00:09:15,555
- Pára com esse sotaque.
- Está bem.
134
00:09:15,638 --> 00:09:20,643
Lisa, onde queres ir jantar hoje?
Ao Harvey's ou Swiss Chalet?
135
00:09:20,726 --> 00:09:23,938
Que tal no Mr. Submarine?
Ou no Earl's.
136
00:09:24,021 --> 00:09:25,314
Não te esqueças do Humpty's.
137
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
Cadeias de restaurantes
que nunca ouvi falar.
138
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
Homer, leva o Bart para Springfield.
139
00:09:35,241 --> 00:09:37,535
Vou buscar a minha filha.
140
00:09:37,618 --> 00:09:40,496
A menina-prodígio da região,
Lisa Simpson, foi sequestrada
141
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
pelo Ned Flanders americano do norte,
o Canadá!
142
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
Aqui em Springfield,
as reacções à perda da Lisa
143
00:09:46,210 --> 00:09:48,671
são ruidosas e desinformadas.
144
00:09:48,754 --> 00:09:52,592
Lisa, era o centro moral desta cidade.
Agora é o Barney, que não sabe nada.
145
00:09:53,134 --> 00:09:59,098
Excepto que o governo tenciona proteger
o legítimo interesse da minoria,
146
00:09:59,181 --> 00:10:01,851
conservando no entanto
os direitos da maioria.
147
00:10:01,934 --> 00:10:03,144
Cala-te, tagarela!
148
00:10:04,979 --> 00:10:08,441
Era a única desta banda
que valia a pena ouvir.
149
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
Vá lá. Vocês sabem que são horríveis.
150
00:10:12,528 --> 00:10:15,239
Estamos a ensaiar
a mesma música há 30 anos.
151
00:10:15,323 --> 00:10:16,741
ESCOLA PRIMÁRIA
152
00:10:18,159 --> 00:10:19,910
Podemos apaixonar-nos por um país?
153
00:10:19,994 --> 00:10:23,664
O livro de Ciências reconhece
as alterações climáticas!
154
00:10:23,748 --> 00:10:28,711
Turma, vamos dar um animado
mas calmo olá à Lisa Simpson.
155
00:10:28,794 --> 00:10:30,087
Olá.
156
00:10:30,171 --> 00:10:34,467
Como americana, gostaria de pedir desculpa
por algo que o nosso presidente disse
157
00:10:34,550 --> 00:10:37,011
sobre o vosso maravilhoso
e progressista Primeiro-ministro.
158
00:10:37,345 --> 00:10:39,639
Será que posso mandar-lhe um bilhete?
Ou talvez...
159
00:10:39,722 --> 00:10:41,307
Por aqui.
160
00:10:41,849 --> 00:10:43,726
SKYPE COM O PRIMEIRO-MINISTRO
NÃO HÁ ESPERA
161
00:10:44,143 --> 00:10:46,228
- Sr. Trudeau?
- Sim, Lisa?
162
00:10:47,647 --> 00:10:51,525
Peço desculpa pelo que
o nosso presidente lhe chamou.
163
00:10:51,609 --> 00:10:54,236
Não me preocupa, segui em frente.
164
00:10:55,196 --> 00:10:59,158
- Fraco. Chamou-me fraco.
- Sem dúvida.
165
00:10:59,241 --> 00:11:00,368
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
166
00:11:00,451 --> 00:11:04,038
- Isto parece-te fraco?
- A sério?
167
00:11:04,705 --> 00:11:06,916
É impressionante.
168
00:11:06,999 --> 00:11:08,626
Cuidado com a gravata.
169
00:11:08,959 --> 00:11:14,048
Então, posso fazer-lhe uma pergunta
sobre o caso da SNC-Lavalin?
170
00:11:24,850 --> 00:11:25,768
Agora, Lisa,
171
00:11:25,851 --> 00:11:29,188
vamos ter uma aula baseada
num romance de um grande canadense.
172
00:11:29,271 --> 00:11:32,066
A aprendizagem de Duddy Kravitz
por Mordecai Richler?
173
00:11:32,149 --> 00:11:34,902
- Talvez no próximo ano, Oliver.
- Nunca é Duddy.
174
00:11:34,985 --> 00:11:38,489
Não, vamos fazer uma versão para crianças
de The Handmaid's Tale.
175
00:11:38,989 --> 00:11:40,783
Gostaria de fazer de Offred.
176
00:11:42,743 --> 00:11:46,205
Então estás a pedir directamente
algo que queres.
177
00:11:46,288 --> 00:11:48,916
Não é muito canadiano, mas gosto.
178
00:11:55,589 --> 00:11:58,384
Nunca fui tão feliz.
179
00:11:59,051 --> 00:12:00,636
Aplausos educados, meninos.
180
00:12:04,098 --> 00:12:06,392
RIO DE DETROIT - PONTE DO EMBAIXADOR
181
00:12:06,475 --> 00:12:08,102
PARA WINDSOR
182
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
Olá Sra. Simpson.
183
00:12:21,282 --> 00:12:24,201
Tenho de ir buscar a minha filha.
Posso esconder-me lá atrás?
184
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
Está bem, mas não diga a ninguém
que vamos beber uma cerveja.
185
00:12:27,747 --> 00:12:29,290
Todos sabemos.
186
00:12:35,337 --> 00:12:36,630
FRONTEIRA CANADENSE
187
00:12:41,302 --> 00:12:42,720
O que é isto azul?
188
00:12:43,846 --> 00:12:47,391
Chama-se a cauda do carro.
Uma estúpida nova moda americana.
189
00:12:47,475 --> 00:12:50,019
Será moda cá daqui a seis meses.
Podem seguir.
190
00:12:51,937 --> 00:12:54,190
DÊ-NOS ALEC BALDWINS, LENA DUNHAMS
ANSEIO POR RESPIRAR EM LIBERDADE
191
00:12:58,736 --> 00:12:59,862
Adeus!
192
00:13:00,696 --> 00:13:01,697
Onde é que ela está?
193
00:13:02,239 --> 00:13:03,365
Mãe.
194
00:13:05,201 --> 00:13:06,118
Querida.
195
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
Este é o melhor abraço que já demos.
196
00:13:09,455 --> 00:13:11,373
Sim, é maravilhoso.
197
00:13:11,791 --> 00:13:15,461
- Por favor, não me peças para ir embora.
- A tua casa é connosco, não com eles.
198
00:13:15,544 --> 00:13:17,797
Devias saber
que eu não era feliz em Springfield.
199
00:13:17,880 --> 00:13:20,216
Tudo o que fazia era tocar blues.
200
00:13:20,299 --> 00:13:23,761
Tens a certeza que não tocaste blues
porque os ritmos lentos são mais fáceis?
201
00:13:23,844 --> 00:13:25,054
Talvez um pouco.
202
00:13:25,137 --> 00:13:29,809
Mas este país é melhor.
O Fox News são notícias só sobre raposas.
203
00:13:30,226 --> 00:13:33,979
Ouve, pequena traidora. Sou tua mãe.
E tu vives onde eu vivo.
204
00:13:34,063 --> 00:13:35,815
Vens para casa comigo.
205
00:13:38,192 --> 00:13:40,277
Vou sentir a falta deste lugar.
206
00:13:40,361 --> 00:13:42,112
Se te faz sentir melhor,
207
00:13:42,196 --> 00:13:44,782
o Canadá também explora o ambiente.
- O quê?
208
00:13:44,865 --> 00:13:50,412
Este país faz tudo, areias betuminosas,
exploração mineira, polícia montada,
209
00:13:50,496 --> 00:13:53,624
exploração de gansos,
batata frita seca.
210
00:13:54,708 --> 00:13:57,127
Mas tenho a certeza que tratam
as pessoas todas por igual.
211
00:13:57,211 --> 00:14:00,589
- Excepto os quebequenses.
- E os terra-novas.
212
00:14:00,673 --> 00:14:02,466
Estúpidos terra-novas.
213
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
Eu sou um terra-nova.
214
00:14:08,264 --> 00:14:12,184
Acho que isso me faz sentir
um pouco melhor. Obrigada.
215
00:14:12,268 --> 00:14:13,602
CONSULADO AMERICANO
216
00:14:14,228 --> 00:14:18,691
Onde o vento sopra frio
E há gelo e neve
217
00:14:19,066 --> 00:14:22,611
Alguns dias duram
Para sempre
218
00:14:23,028 --> 00:14:25,281
Mas estou quente
E bem comido
219
00:14:25,364 --> 00:14:27,533
Numa cama
Da Terra Nova
220
00:14:27,616 --> 00:14:31,370
Serei um ilhéu
Para sempre
221
00:14:31,453 --> 00:14:35,833
Serei um ilhéu
Para sempre
222
00:14:36,584 --> 00:14:38,085
Tribunal Superior de Justiça
223
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
Tribunal Superior de Gelo
224
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
CONSULADO AMERICANO
PARA BREVE: JULIAN ASSANGE
225
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
ESCRITÓRIO DO CÔNSUL
226
00:14:43,382 --> 00:14:44,592
Senhor, nós agradecíamos
227
00:14:44,675 --> 00:14:47,845
que nos desse
um regresso seguro à América.
228
00:14:47,928 --> 00:14:51,098
Desculpe, mas como agora diz
na Estátua da Liberdade,
229
00:14:51,181 --> 00:14:53,017
"Não há reentrada sem carimbo na mão."
230
00:14:53,100 --> 00:14:55,895
- Onde obtenho o carimbo?
- Não há.
231
00:15:00,065 --> 00:15:03,152
A nossa história de hoje à noite,
Estranha Marosca.
232
00:15:03,235 --> 00:15:06,697
Marge Simpson e a filha
foram banidas dos EUA,
233
00:15:06,780 --> 00:15:08,574
assim como o amianto.
É notícia de última hora,
234
00:15:08,657 --> 00:15:12,119
o amianto está de volta aos hospitais
e escolas da América.
235
00:15:12,202 --> 00:15:16,206
Deixem-me só dizer que este amianto
será reinstalado com o maior cuidado.
236
00:15:16,290 --> 00:15:18,042
AMIANTO
237
00:15:22,671 --> 00:15:25,424
Homie, não sei como vamos regressar.
238
00:15:26,467 --> 00:15:28,177
Quanto tempo demora
a crescer-te o bigode?
239
00:15:28,260 --> 00:15:30,387
- Isso não vai resultar.
- Tu é que sabes.
240
00:15:31,513 --> 00:15:34,975
Pelo menos parece que estão bem sem nós.
241
00:15:35,809 --> 00:15:37,728
ZONA DE SKYPE MANTER LIMPO
242
00:15:37,811 --> 00:15:40,356
Já que eu e a Lisa
estamos aqui presas,
243
00:15:40,439 --> 00:15:42,441
talvez vocês devessem
vir para o pé de nós.
244
00:15:42,524 --> 00:15:44,360
Grande ideia!
245
00:15:44,443 --> 00:15:46,111
Porque não? E traz o Bart.
246
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Nem pensar.
Não posso mudar-me para o Canadá.
247
00:15:48,447 --> 00:15:50,074
Venero este país.
248
00:15:50,157 --> 00:15:53,577
A sério? O último voto
que fizeste foi para o Quisp.
249
00:15:53,661 --> 00:15:54,954
E ganhei.
250
00:15:55,371 --> 00:15:58,415
Talvez pudéssemos encontrar
uma maneira de fugir. Eu entrei.
251
00:15:58,499 --> 00:16:00,876
Faz o que quiseres.
Não me vou embora.
252
00:16:03,128 --> 00:16:07,216
Está bem. Ganhaste, Lisa.
Parece que vamos ficar aqui juntas.
253
00:16:07,299 --> 00:16:09,468
Mas quero que faças uma coisa.
254
00:16:09,551 --> 00:16:12,554
Olha pela última vez
para o país que deixas para trás
255
00:16:12,638 --> 00:16:15,349
e foca-te em qualquer coisa boa sobre ele.
256
00:16:15,432 --> 00:16:17,851
Tens razão. A América
é como um óptimo namorado
257
00:16:17,935 --> 00:16:20,813
que talvez tenha engordado um pouco
e perdido um pouco de cabelo.
258
00:16:20,896 --> 00:16:24,108
O que isso tem a ver? Vá lá.
259
00:16:26,026 --> 00:16:29,405
Adeus, EUA. Sinto que fizemos
o melhor que podíamos.
260
00:16:29,488 --> 00:16:31,365
E podemos continuar a ser amigos.
261
00:16:31,448 --> 00:16:34,994
Certo, agora vou focar-me
nas coisas boas que me deste.
262
00:16:41,959 --> 00:16:44,378
Abe Lincoln... Dumbo...
263
00:16:44,461 --> 00:16:47,423
Aretha Franklin,
Eleanor Roosevelt,
264
00:16:47,506 --> 00:16:51,010
Seabiscuit, o computador
que ganhou no Jeopardy!
265
00:16:51,093 --> 00:16:53,637
O que é " Sentimos a tua falta, Lisa"?
266
00:16:54,763 --> 00:16:56,849
Judy Blume!
Tenho todos os teus livros.
267
00:16:56,932 --> 00:16:59,476
Eu sei, leio os meus relatórios
dos direitos de autor.
268
00:16:59,560 --> 00:17:03,063
Ter sentimentos estranhos
pelo teu país é normal, Lisa.
269
00:17:03,564 --> 00:17:07,735
És uma das minhas leitoras favoritas.
Bem-vinda a casa, Lisa.
270
00:17:07,818 --> 00:17:11,488
- Ainda não me decidi.
- Olá, Lisa.
271
00:17:11,572 --> 00:17:15,951
- Louis Armstrong.
- Sim. E estou um pouco cansado
272
00:17:16,035 --> 00:17:20,080
de aparecer nas tuas fantasias.
Volta já para aqui.
273
00:17:20,164 --> 00:17:21,874
Sim, senhor, Satchmo.
274
00:17:21,957 --> 00:17:24,960
A América não é perfeita,
mas é meu trabalho melhorá-la.
275
00:17:25,044 --> 00:17:26,170
Até breve.
276
00:17:29,256 --> 00:17:31,383
O que vais aí fazer agora?
277
00:17:32,676 --> 00:17:34,261
Agora é legal.
278
00:17:35,387 --> 00:17:37,056
O que é " Passar o holandês"?
279
00:17:42,269 --> 00:17:43,228
Mãe.
280
00:17:44,063 --> 00:17:45,272
Quero ir para casa.
281
00:17:45,647 --> 00:17:48,859
Finalmente.
Vamos embora deste inferno.
282
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
Quem fez a minha cama?
283
00:17:51,278 --> 00:17:52,780
É o mínimo que podia fazer.
284
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
Vamos levá-las através do rio.
285
00:18:08,003 --> 00:18:11,006
Desperdiçamos tanto tempo
a dizer tudo duas vezes.
286
00:18:14,259 --> 00:18:17,054
Sinto-me tão aliviada
por finalmente ter-me decidido.
287
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
Temos de livrar-nos do excesso de carga.
288
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Vocês as duas.
289
00:18:24,853 --> 00:18:28,107
Estão a abandonar-nos
no meio de um rio congelado?
290
00:18:28,190 --> 00:18:31,193
Os canadenses
conseguem realmente ser idiotas.
291
00:18:31,276 --> 00:18:35,405
Sim, por cada Martin Short,
não faltam cá Shatners.
292
00:18:39,409 --> 00:18:41,578
Espero que dêem à costa
numa praia que gostem!
293
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
- Homie!
- Pai!
294
00:18:52,798 --> 00:18:54,591
Adivinhem quem está aqui
para salvar o dia.
295
00:18:57,261 --> 00:18:59,304
Por que trouxeste um carro tão grande?
296
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
É o mais pequeno que Detroit faz.
297
00:19:04,476 --> 00:19:05,727
Como é que vamos entrar?
298
00:19:05,811 --> 00:19:09,189
Conheço um sítio
que tem sempre muito espaço.
299
00:19:09,523 --> 00:19:12,359
BEM-VINDOS FÃS DE DETROIT LIONS
TODOS OS BILHETES DISPONÍVEIS
300
00:19:16,905 --> 00:19:20,701
Tive saudades tuas, Krusty Burger, onde há
apenas uma coisa que consigo comer.
301
00:19:20,784 --> 00:19:23,370
Tive saudades tuas,
pónei que tive por uma semana.
302
00:19:24,163 --> 00:19:27,040
Tive saudades tuas,
vendedor de banda desenhada sarcástica.
303
00:19:27,124 --> 00:19:28,584
Obrigado por nada.
304
00:19:28,667 --> 00:19:32,462
Tive saudades tuas,
cinzas nucleares que parecem neve.
305
00:19:32,546 --> 00:19:35,424
Tive saudades tuas,
mega-igreja de MMA.
306
00:19:35,507 --> 00:19:38,677
- Tive saudades tuas, Ralph.
- Estiveste fora?
307
00:19:38,760 --> 00:19:40,095
ENTRETANTO
308
00:19:40,179 --> 00:19:42,139
Podemos fazer agora o Duddy Kravitz?
309
00:19:42,222 --> 00:19:44,808
Não, vamos assistir a um episódio
dos "The Beachcombers".
310
00:19:54,234 --> 00:19:58,405
Para a minha apresentação,
trouxe algo da minha viagem ao Canadá.
311
00:19:59,907 --> 00:20:01,658
O que fez esta semana, Senhor?
312
00:20:01,742 --> 00:20:04,453
Um turista japonês tirou-me fotografias,
313
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
dei uma maçã ao meu cavalo
314
00:20:06,663 --> 00:20:10,042
e encontrei um homem muito interessante
escondido em Medicine Hat.
315
00:20:10,751 --> 00:20:13,378
- Papá.
- Nelson, boas notícias.
316
00:20:13,462 --> 00:20:15,839
Tens um irmão em Fort McMurray.
317
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
- Como se chama?
- Como hei-de saber?
318
00:21:04,221 --> 00:21:06,807
Tradução: Michelle Alves