1
00:00:03,670 --> 00:00:05,922
LOS SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,924
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,636
UN ALMA NOBLE ENSANCHECE
AL MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,804
ROSQUILLAS LARD LAD
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,305
ISÓTOPOS: JORNADA INAUGURAL
YA ELIMINADOS
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,059
NO ESCRIBIRÉ "AUDITAR POR FAVOR"
EN LA DECLARACIÓN FISCAL DE HOMER
7
00:00:36,244 --> 00:00:38,955
Mis tres hijos.
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,633
¡Todo el mundo fuera de la cocina!
9
00:00:50,717 --> 00:00:52,761
CON WILLIE EL JARDINERO
COMO EL ENFADADO TÍO ANGUS
10
00:00:52,844 --> 00:00:56,181
Brandine, ¿parezco
un pueblerino o un palurdo?
11
00:00:56,264 --> 00:00:57,974
Bueno, eres muy versátil, cariño.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,769
Puedes ser cualquiera
en el campo de los remolques.
13
00:01:00,852 --> 00:01:04,022
Sí, soy todo un Benedict Cabbage-Patch.
14
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
¡Miau!
15
00:01:07,650 --> 00:01:09,694
Comunidad de actores,
16
00:01:09,778 --> 00:01:13,323
hoy volvemos al Oklahoma
de principios de siglo.
17
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
Los granjeros están labrando.
Los vaqueros están con sus vacas.
18
00:01:15,950 --> 00:01:18,495
Y Carl, ¿piensas que tu personaje,
Ike Skidmore,
19
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
llevaría su teléfono
a una subasta de 1906?
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
Yo lo veo como un hombre
adelantado a su época,
21
00:01:24,000 --> 00:01:25,877
un pionero en el uso de la tecnología.
22
00:01:25,960 --> 00:01:28,880
¿Sabes cómo lo veo yo?
No interpretado por ti.
23
00:01:28,963 --> 00:01:31,382
Lenny, sal de esos cuartos
traseros de caballo.
24
00:01:31,466 --> 00:01:32,759
Tú eres Ike Skidmore.
25
00:01:32,842 --> 00:01:35,136
¡Yija! ¡Un papel con diálogo!
26
00:01:35,220 --> 00:01:37,222
Esto va a ser tan-fásico.
27
00:01:37,305 --> 00:01:40,141
Oye, no lo conviertas
en una canción con baile.
28
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Tengo espuelas que
Suenan, suenan, suen...
29
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
¡Se me ha clavado la espuela en el ojo!
30
00:01:47,190 --> 00:01:48,858
Carl, vuelves.
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,401
Bueno, solo con la bendición de Lenny.
32
00:01:50,485 --> 00:01:52,445
- No la tienes.
- Voy a hacerlo igualmente.
33
00:01:52,987 --> 00:01:56,449
De acuerdo, Marge, este es
tu número musical más importante.
34
00:01:56,533 --> 00:01:59,786
Tú eres Ado Annie,
la chica que no sabe decir no.
35
00:01:59,869 --> 00:02:02,622
Bien, ¿tienes alguna objeción
para interpretar este papel?
36
00:02:02,705 --> 00:02:06,126
- No.
- ¡Error, error! No puedes decir no.
37
00:02:06,209 --> 00:02:07,877
Y ahora, ¿dónde está
mi encantador Ricitos?
38
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
Aquí estoy.
39
00:02:09,379 --> 00:02:12,006
Con esto sí que puedo trabajar.
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,299
De acuerdo, Maggie,
41
00:02:13,383 --> 00:02:15,093
¿qué hacemos mientras tu mamá ensaya?
42
00:02:15,176 --> 00:02:16,761
El canódromo está cerrado.
43
00:02:16,845 --> 00:02:18,388
¡Podéis venir a visitarme!
44
00:02:18,471 --> 00:02:19,597
No he oído nada.
45
00:02:20,265 --> 00:02:22,058
¿Qué podemos hacer?
46
00:02:23,226 --> 00:02:25,270
¿Por qué este sitio es tan popular?
47
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
¿Sirven alcohol?
¿Es un club de lucha para bebés?
48
00:02:28,064 --> 00:02:29,691
¿Tienen una pantalla de televisión grande?
49
00:02:29,774 --> 00:02:32,152
¿Sirven alcohol?
¿Hay rosquillas gratis?
50
00:02:32,235 --> 00:02:33,153
¿Vendrá Batman?
51
00:02:33,528 --> 00:02:36,281
¿Sirven alcohol?
Lo vamos a averiguar.
52
00:02:36,990 --> 00:02:39,784
¿Por qué esta clase
de Mi papá y Yo está tan llena?
53
00:02:39,868 --> 00:02:43,872
Lo entenderás todo cuando Chloe salga.
54
00:02:43,955 --> 00:02:45,582
Calma, calma, ya viene.
55
00:02:45,665 --> 00:02:47,584
He cogido prestada
a mi nieta solo por esto.
56
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
Les he dicho que la llevaba
a dar de comer a los patos.
57
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
Como si tuviera dinero para pan.
58
00:02:51,754 --> 00:02:52,714
Hola papás.
59
00:02:52,797 --> 00:02:55,508
¿Quién está listo para el baile
del gusanito que se menea?
60
00:02:55,592 --> 00:02:57,719
Quiero menearme como el gusanito, ja.
61
00:02:58,261 --> 00:02:59,888
Un gusanito feliz se menea
62
00:02:59,971 --> 00:03:01,639
Y se menea haciendo eses
63
00:03:01,723 --> 00:03:05,435
Vamos a menearnos
Como hace el gusanito feliz.
64
00:03:05,518 --> 00:03:09,147
Ya lo entiendo, es sexy.
65
00:03:10,899 --> 00:03:12,567
¡Maggie! ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
66
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
"OKLAHOMA!"
ENSAYO EN CURSO
67
00:03:15,403 --> 00:03:18,323
¿Por qué esta frase dice "Brusco"
si estoy hablando con Ricitos?
68
00:03:18,406 --> 00:03:21,159
No, mira, "Brusco" está entre paréntesis.
69
00:03:21,242 --> 00:03:23,578
Te explica cómo decir la frase.
70
00:03:23,661 --> 00:03:25,914
Obviamente mintiendo, sí,
ya lo sabía.
71
00:03:26,372 --> 00:03:29,125
Ruido impresionado,
tú sí que te sabes el papel.
72
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
De acuerdo, actores,
73
00:03:30,627 --> 00:03:32,545
en palabras de William Shakespeare,
74
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
encontrad vuestra "X" y cerrad el pico.
75
00:03:34,547 --> 00:03:36,090
Caray, de acuerdo, calma.
76
00:03:37,258 --> 00:03:40,303
Todo lo que pido es que actuéis
77
00:03:40,386 --> 00:03:43,514
como me lo he imaginado en mi cabeza,
pero sin habéroslo dicho.
78
00:03:43,890 --> 00:03:47,060
El telón se abre sobre unos campos
bañados por el sol
79
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
de maíz ondulante dorado.
80
00:03:50,980 --> 00:03:52,440
O...
81
00:03:52,523 --> 00:03:55,026
¡Paren, paren, paren!
82
00:03:55,109 --> 00:03:56,945
Este escenario es terrible.
83
00:03:57,028 --> 00:04:00,114
Este maíz debería llegarle
al ojo a un elefante.
84
00:04:00,198 --> 00:04:02,700
Vaya, ¿querías que el maíz fuera alto?
85
00:04:02,784 --> 00:04:06,746
Nunca he visto esta incompetencia
y estupidez en un teatro.
86
00:04:06,829 --> 00:04:09,165
Habéis hecho que os odie a todos.
87
00:04:09,249 --> 00:04:12,210
Perdona mi lenguaje picante
enfrente de la Tía Eller,
88
00:04:12,293 --> 00:04:13,878
pero, ¿por qué no te vas a dar una vuelta?
89
00:04:16,297 --> 00:04:17,382
Piérdete.
90
00:04:20,343 --> 00:04:22,387
Perdiendo los nervios,
no te queremos aquí.
91
00:04:22,470 --> 00:04:24,973
Es el turno de los actores,
he salvado la obra.
92
00:04:26,099 --> 00:04:28,476
Marge, seguramente tú quieres
que me quede.
93
00:04:28,559 --> 00:04:30,144
La verdad es que no.
94
00:04:30,228 --> 00:04:33,481
Por última vez, esa es
la palabra que no puedes decir.
95
00:04:35,066 --> 00:04:37,235
Esto es mío.
Me lo he traído de casa.
96
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
¿Y ahora qué hacemos?
97
00:04:38,403 --> 00:04:41,197
¿He aprendido a hablar
con acento de Oklahoma para esto?
98
00:04:41,281 --> 00:04:42,532
Maldición.
99
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
Todo el mundo, parad, parad.
100
00:04:49,080 --> 00:04:50,498
Jefe, no más disparos.
101
00:04:50,581 --> 00:04:51,457
Pero, a mí me gusta.
102
00:04:54,961 --> 00:04:57,297
¡Escuchadme!
103
00:04:57,380 --> 00:05:00,133
¿Qué os parece si yo dirijo la obra?
104
00:05:00,216 --> 00:05:03,344
Oye, es una buena idea. Es decir,
ella dirige a Homer y los niños
105
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
fuera de casa todas las mañanas.
106
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
Y yo dirijo el tráfico.
107
00:05:06,764 --> 00:05:08,182
Qué analogía más estúpida.
108
00:05:08,266 --> 00:05:10,852
Creo que Marge hace que todos
nos sintamos bien como somos.
109
00:05:13,271 --> 00:05:15,106
Gritamos todos a la vez.
110
00:05:15,189 --> 00:05:18,192
¡Marge! ¡Marge! ¡Marge! ¡Yupi!
111
00:05:19,068 --> 00:05:22,030
Espera un momento, si esta pistola
es de verdad, ¿dónde está la de fogueo?
112
00:05:22,864 --> 00:05:23,906
Pobre Lou...
113
00:05:24,282 --> 00:05:25,992
De acuerdo, vosotros lo habéis querido...
114
00:05:27,368 --> 00:05:29,537
Eh, ¿quién quiere entradas
para Oklahoma!? Primera fila.
115
00:05:29,620 --> 00:05:30,872
Puedo hacer que entréis los tres.
116
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
EL ARMA DE CHÉJOV y otros
pretextos, por Actor Secundario Bob
117
00:05:38,421 --> 00:05:41,758
Esta obra es muy complicada.
Demasiada tela a cuadros.
118
00:05:41,841 --> 00:05:45,470
Necesitamos una obra que realmente
podamos hacer en Springfield.
119
00:05:45,553 --> 00:05:48,639
Pocos actores, escenarios sencillos,
y algo de hip hop,
120
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
pero no hip hop de verdad.
121
00:05:50,266 --> 00:05:52,185
Genial, pero tengo que irme a un sitio,
122
00:05:52,560 --> 00:05:54,771
así que, rápidamente,
la mejor obra original
123
00:05:54,854 --> 00:05:57,231
es la que se convierte en un gran éxito.
¿Cuál es el mayor éxito?
124
00:05:57,315 --> 00:05:58,316
¡Loquibambia!
125
00:05:58,399 --> 00:06:01,527
No, Hamilton, de Lin-Manuel Miranda.
126
00:06:01,611 --> 00:06:03,112
Ah, el que compuso In the Heights.
127
00:06:03,196 --> 00:06:05,281
Pero, ¿cómo he podido saber eso?
¡He vuelto!
128
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Muy bien, ¿quién es
nuestro Alexander Hamilton?
129
00:06:08,993 --> 00:06:12,163
Ese debo de ser yo.
Gracias a este filtro de la caldera,
130
00:06:12,246 --> 00:06:14,874
nunca más volveréis a decir "Brrr".
131
00:06:15,750 --> 00:06:20,088
No, nuestro personaje histórico
más famoso...
132
00:06:20,797 --> 00:06:22,298
¡Jebediah Springfield!
133
00:06:22,382 --> 00:06:25,259
Escribiré una biografía musical,
con verrugas y todo.
134
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
Eso nunca puede fallar.
135
00:06:27,387 --> 00:06:30,264
Ahora, tengo prisa... Maggie y yo
tenemos una clase Mi Papá y Yo.
136
00:06:30,348 --> 00:06:31,933
¿No te olvidas de algo?
137
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
Las llaves, la cartera, no creo.
138
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Ah, claro. Me encanta llevar a Maggie.
139
00:06:36,896 --> 00:06:38,564
De verdad te gusta esa clase.
140
00:06:38,648 --> 00:06:42,443
Oh, eh... a algunos padres simplemente
les encanta estar con sus hijas.
141
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
- ¿Puedo ir?
- Lo siento, no.
142
00:06:44,654 --> 00:06:47,156
"Humpty Dumpty se sentó en un muro.
143
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
Humpty Dumpty tuvo una gran caída".
144
00:06:50,701 --> 00:06:53,913
Pobre huevo, se te sale la clara.
145
00:06:53,996 --> 00:06:57,667
La Reina no está mirando,
voy a besar tu heridita.
146
00:06:58,251 --> 00:07:00,962
Humpty J. Dumpty,
¿te estás comiendo a ti mismo?
147
00:07:02,130 --> 00:07:03,005
Tal vez.
148
00:07:08,136 --> 00:07:10,721
Disculpe, disculpe, amigo.
Cuide de su hija.
149
00:07:12,265 --> 00:07:14,350
Los siento. Estaba...
150
00:07:14,434 --> 00:07:16,060
Sí, ya sé dónde estaba.
151
00:07:16,811 --> 00:07:17,728
Veamos,
152
00:07:17,812 --> 00:07:21,607
mató a un oso, fundó una ciudad,
murió mordido por un castor.
153
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Lisa, te va a encantar.
154
00:07:22,775 --> 00:07:24,193
Se me ha ocurrido la apertura perfecta.
155
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Vale...
156
00:07:26,362 --> 00:07:28,531
Lisa es tan estúpida, pero tan estúpida
157
00:07:28,614 --> 00:07:31,868
Tan tonta y estúpida y maloliente también
158
00:07:32,368 --> 00:07:35,329
De verdad que tiene mal carácter,
Muy mal carácter
159
00:07:35,788 --> 00:07:38,624
¡Y también huele mal!
160
00:07:38,708 --> 00:07:40,418
Eso solo me motiva.
161
00:07:40,501 --> 00:07:42,003
Tengo que acabar esto.
162
00:07:44,797 --> 00:07:46,048
Mi musa.
163
00:07:47,675 --> 00:07:48,551
De acuerdo,
164
00:07:48,634 --> 00:07:50,136
mi primer día como directora.
165
00:07:50,720 --> 00:07:52,930
Es muy difícil vestirse
para inspirar respeto.
166
00:07:53,598 --> 00:07:54,682
LA MAMITA DE HOMER
167
00:07:55,641 --> 00:07:56,684
LA BELLA Y EL CALVO
168
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
MI MARIDO VOMITÓ
EN EL DESAFÍO DEL CHILE
169
00:07:59,520 --> 00:08:00,771
Lo tengo.
170
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
TEATRO, DIRECTORA NUEVA
E INEXPERTA: MARGE SIMPSON
171
00:08:05,693 --> 00:08:06,652
TABERNA DE MOE
172
00:08:08,362 --> 00:08:09,614
Vaya, colega, ¿qué va a ser?
173
00:08:09,697 --> 00:08:11,032
Moe, soy yo.
174
00:08:11,115 --> 00:08:13,326
¡Marge! Creí que eras Hillary Clinton.
175
00:08:13,409 --> 00:08:15,077
Dame un vodka, solo.
176
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
¿Seguro que no eres Hillary Clinton?
177
00:08:18,664 --> 00:08:21,918
Nuestra nueva producción será
Sangriento Sangriento Jebediah,
178
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
un hip hop musical
sobre el fundador de nuestra ciudad.
179
00:08:24,879 --> 00:08:26,714
¿Es respetuosa?
180
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
No del todo.
181
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
¿Qué?
182
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
¿Por qué no empezamos
haciendo una ronda
183
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
y decimos las partes
que nos han tocado?
184
00:08:33,179 --> 00:08:34,805
Yo soy Marge, la directora.
185
00:08:34,889 --> 00:08:36,891
Luann, la mujer de Jebediah.
186
00:08:36,974 --> 00:08:40,770
Carl, colono camorrista.
Me ha tocado un hueso duro de roer.
187
00:08:41,103 --> 00:08:42,939
Perfecto, úsalo. Siguiente.
188
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
Lenny, alcalde de Shelbyville
y avestruz.
189
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Frink, asistente de sonido.
Siempre asistente.
190
00:08:52,532 --> 00:08:55,618
Hollywood solo deja entrar
a un Bill Nye por generación.
191
00:08:56,452 --> 00:08:57,787
Con los listillos y el hoy-vink
192
00:08:57,870 --> 00:09:00,873
y las referencias que solo yo entiendo.
193
00:09:00,957 --> 00:09:04,335
Y, por supuesto, nuestra increíble
estrella, el actor secundario Mel.
194
00:09:04,418 --> 00:09:06,754
Por fin, alguien me comprende.
195
00:09:06,837 --> 00:09:09,215
Es mi momento de brillar.
196
00:09:09,298 --> 00:09:11,551
Tu primera línea está en la página 37.
197
00:09:11,634 --> 00:09:12,635
¿Qué?
198
00:09:12,718 --> 00:09:15,346
Oh, Jebediah sobrevivió a la viruela
199
00:09:15,429 --> 00:09:16,806
Nunca usó reloj
200
00:09:16,889 --> 00:09:18,975
No llevaba calcetines,
Eso es lo que hemos descubierto
201
00:09:19,058 --> 00:09:22,019
Después de examinar sus documentos,
Y ahora el micro se cae
202
00:09:22,103 --> 00:09:23,437
Bum, etcétera.
203
00:09:23,896 --> 00:09:25,356
Krusty, ¿qué pasa?
204
00:09:25,439 --> 00:09:27,692
Ha ocurrido lo peor
205
00:09:27,775 --> 00:09:29,777
que le podía pasar a un actor.
206
00:09:29,860 --> 00:09:30,987
¿Qué quieres decir?
207
00:09:31,070 --> 00:09:32,697
Estoy en un artículo de título:
208
00:09:32,780 --> 00:09:34,198
"¿Qué ha sido de...?".
209
00:09:36,492 --> 00:09:39,120
Justo encima de Judd Nelson
y la nueva Coca-Cola.
210
00:09:39,203 --> 00:09:41,163
Te diré dónde está Judd Nelson.
211
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
¡Sale en mi programa esta noche!
212
00:09:46,669 --> 00:09:49,171
Vaya. ¡Fantástico!
213
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
¿Qué es lo que estabas haciendo?
214
00:09:51,674 --> 00:09:54,176
Una obra de teatro local.
No te interesa.
215
00:09:54,260 --> 00:09:56,679
Ey. Yo soy un actor, un artista,
216
00:09:56,762 --> 00:09:59,223
lo que significa que a mí siempre
me interesa el dinero.
217
00:09:59,307 --> 00:10:02,310
El teatro en vivo es lo único
que tiene audiencia estos días.
218
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
¿Quién tiene los derechos?
219
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
Una tal Sra. Marge Simpson.
220
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
¿Ah, sí? Veamos qué clase de oferta
221
00:10:09,692 --> 00:10:12,194
acepta la Sra. Marge Simpson.
222
00:10:12,278 --> 00:10:13,654
QUIEN ROBARA EL PENIQUE GIGANTE:
DEVUÉLVALO
223
00:10:13,738 --> 00:10:15,865
Así que tú te llevas el 80% del beneficio
224
00:10:15,948 --> 00:10:18,868
y yo me llevo los derechos
de distribución en Venezuela
225
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
por un plazo de tres semanas.
226
00:10:23,289 --> 00:10:26,500
¿Así que mi programa va a salir
en directo por televisión?
227
00:10:26,584 --> 00:10:29,128
Sí. Es la primera vez
que una mujer firma algo
228
00:10:29,211 --> 00:10:31,714
conmigo en donde no pierdo
la custodia de algo.
229
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
¿Dónde presentaremos la obra?
230
00:10:33,257 --> 00:10:35,801
Al aire libre, la iluminación es gratis.
231
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
Oh, ¿estás seguro de que no es
demasiado peligroso?
232
00:10:37,845 --> 00:10:41,015
Bueno, muchos dirían que estoy
arriesgándome con una obra original
233
00:10:41,098 --> 00:10:45,519
y una directora novata, pero el negocio
del espectáculo se basa en riesgos.
234
00:10:45,603 --> 00:10:47,938
Riesgos y cómics. Discúlpame.
235
00:10:49,899 --> 00:10:53,819
Así que, Marge, ¿estás lista
para implorarme que vuelva?
236
00:10:53,903 --> 00:10:57,156
De hecho, Llewellyn,
nos va bien por nuestra cuenta.
237
00:10:57,239 --> 00:10:59,992
No necesitas humillarte.
No tienes que decir nada.
238
00:11:00,576 --> 00:11:01,702
Bueno, vale, volveré.
239
00:11:01,786 --> 00:11:03,537
Nadie te está pidiendo que vuelvas.
240
00:11:03,621 --> 00:11:06,374
¿Sabes qué? Solo por decir eso,
no voy a volver.
241
00:11:06,457 --> 00:11:09,168
- Bien.
- Por favor, te lo suplico, acéptame.
242
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
Está bien, pero te lo advierto,
243
00:11:13,297 --> 00:11:15,925
no hay peor furia
que la de un director despreciado.
244
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Y ahora, si me disculpas,
245
00:11:17,718 --> 00:11:19,970
Tengo que colocar mi foto en la pared.
246
00:11:20,721 --> 00:11:21,889
Y toma.
247
00:11:22,473 --> 00:11:24,225
Te vas por el retrete, Plummer.
248
00:11:24,308 --> 00:11:26,310
Te he contratado para servir mesas.
249
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
Estoy investigando para un papel.
250
00:11:40,408 --> 00:11:42,827
Mamá, antes de que te vayas
a esa reunión de producción,
251
00:11:42,910 --> 00:11:46,163
quiero pasarte una cita
de F. Scott Fitzgerald.
252
00:11:46,247 --> 00:11:50,418
"El mayor arte es la satisfacción
de una gran mujer por el arte pequeño".
253
00:11:50,501 --> 00:11:53,254
En realidad dijo "hombre",
pero me habría dejado que lo cambiara.
254
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
¿No dijo también:
"Muéstrame a un héroe
255
00:11:55,464 --> 00:11:58,008
y te escribiré una tragedia"?
256
00:11:58,092 --> 00:12:00,761
Sí, pero también dijo:
257
00:12:00,845 --> 00:12:04,056
"Nunca confundas una única
derrota por la derrota definitiva".
258
00:12:04,140 --> 00:12:05,766
Pero, ¿no dijo también:
259
00:12:05,850 --> 00:12:08,602
"No hay segundos actos
para las vidas americanas"?
260
00:12:08,686 --> 00:12:10,438
¡Vete a la reunión!
261
00:12:10,521 --> 00:12:12,398
Los bagels se están poniendo duros.
262
00:12:18,070 --> 00:12:19,780
Ahí está mi Jebediah.
263
00:12:19,864 --> 00:12:24,118
Marge, dejo la obra para realizar
el sueño de toda mi vida...
264
00:12:24,201 --> 00:12:27,037
...interpretar a Próspero en La Tempestad.
265
00:12:27,121 --> 00:12:28,664
No puedes irte ahora.
266
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
Estrenamos en tres días.
267
00:12:30,666 --> 00:12:32,543
No tenemos suplente.
268
00:12:32,626 --> 00:12:35,588
E ibas a traer la comida
para la fiesta de clausura.
269
00:12:36,547 --> 00:12:38,424
No es mi problema.
270
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
No hay nada mejor
que disfrutar viendo a un director
271
00:12:41,469 --> 00:12:44,597
intentando convencer a un actor
para que no le deje por un papel mejor.
272
00:12:46,098 --> 00:12:47,433
¡Giro dramático!
273
00:12:50,144 --> 00:12:54,064
Es la canción de los seis peniques,
Una bolsa llena de centeno
274
00:12:54,148 --> 00:12:57,443
Cuatro y 20 mirlos cocinados en una tarta
275
00:12:59,779 --> 00:13:01,655
¡Quedaos quietos, estúpidos mirlos!
276
00:13:03,532 --> 00:13:05,659
Cariño, se supone
que tienes que matar a los mirlos
277
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
antes de ponerlos en la tarta.
278
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
Homie, Homie.
279
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
- Homie, Homie.
- ¡Mirlos! ¡Mirlos!
280
00:13:13,125 --> 00:13:14,710
Homie, despierta.
281
00:13:14,794 --> 00:13:16,295
¿Qué estabas soñando?
282
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
Oh, sobre la clase de Mi Papá y Yo.
283
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
Eres un gran padre.
284
00:13:20,090 --> 00:13:23,135
Oh, me gustaría sentirme
una gran directora.
285
00:13:23,219 --> 00:13:25,596
Está bien, si quieres
que deje la clase, lo haré.
286
00:13:25,679 --> 00:13:27,681
¿Quién ha mencionado nada de dejarla?
287
00:13:27,765 --> 00:13:30,267
Ya he visto suficiente gente
abandonando hoy.
288
00:13:30,351 --> 00:13:32,812
Marge, alguien que puede cuidar
a dos chicas y dos chicos
289
00:13:32,895 --> 00:13:34,563
como tú lo haces,
puede hacer cualquier cosa.
290
00:13:34,647 --> 00:13:35,815
Vas a conseguirlo.
291
00:13:37,149 --> 00:13:39,443
Hoy tengo un anuncio especial.
292
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
¿Vas a ponerte el perfume que te regalé?
293
00:13:41,237 --> 00:13:42,655
Mucho mejor.
294
00:13:42,738 --> 00:13:44,240
Barry ya está por fin divorciado,
295
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
así que voy a dejar esta clase
y casarme con él.
296
00:13:47,159 --> 00:13:48,285
Sube, Barry.
297
00:13:51,747 --> 00:13:52,832
Hasta luego, perdedores.
298
00:13:52,915 --> 00:13:55,292
Barry ya no se sienta más
con las piernas cruzadas.
299
00:13:55,376 --> 00:13:56,627
¿Por qué él?
300
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
Quizás es porque tengo
el bebé más guapo.
301
00:13:58,420 --> 00:14:00,589
O quizás porque las primeras palabras
que le hice decir fueron:
302
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
"Te quiero, Chloe".
303
00:14:02,383 --> 00:14:04,510
Te quiero, Chloe.
304
00:14:05,094 --> 00:14:07,179
Cantamos "Las ruedas del autobús" juntos.
305
00:14:07,721 --> 00:14:09,181
Bueno, eso es todo. Es hora de...
306
00:14:10,015 --> 00:14:11,767
Espera, ¿dónde está el bebé que he traído?
307
00:14:13,227 --> 00:14:15,312
Ya no voy a salir más con su abuela.
308
00:14:17,523 --> 00:14:19,275
Supongo que ya no haremos la clase.
309
00:14:22,653 --> 00:14:25,698
Espera un momento, ¿la parte que a ti
te gustaba era pasar tiempo conmigo?
310
00:14:27,449 --> 00:14:30,202
Bueno, yo siempre bailaré contigo, cariño.
311
00:14:39,628 --> 00:14:42,298
De acuerdo, sin presión, pero necesito
encontrar un nuevo protagonista
312
00:14:42,381 --> 00:14:44,091
durante los próximos 15 minutos.
313
00:14:44,174 --> 00:14:45,301
Preferiblemente alguien con nombre.
314
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
¿Está disponible el hombre abeja?
315
00:14:47,136 --> 00:14:49,680
No, está interpretando a Don Quijote
en el Hombre de la Mancha.
316
00:14:49,763 --> 00:14:52,892
Maldita sea. ¿Por qué la vida teatral
de esta ciudad es tan vibrante?
317
00:14:53,225 --> 00:14:56,270
Estoy aquí para la audición
del papel de Macbeth.
318
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
No es Macbeth.
319
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
- ¿Es Macduff?
- No es Macduff.
320
00:14:59,440 --> 00:15:01,859
Bueno, no hay ningún otro papel
que merezca la pena interpretar.
321
00:15:01,942 --> 00:15:03,569
Se acabó. Estamos acabados.
322
00:15:03,652 --> 00:15:05,154
Tendremos que ponernos a vender tartas.
323
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
¿Vas a servir haggis?
324
00:15:07,072 --> 00:15:08,574
- No.
- No cuentes conmigo.
325
00:15:08,657 --> 00:15:12,119
Un pionero sin miedo
326
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Que dispara venados
327
00:15:14,204 --> 00:15:16,081
En la frontera...
328
00:15:16,415 --> 00:15:17,708
Iluminen a ese cantante.
329
00:15:18,167 --> 00:15:21,545
Y la gente le aclama
330
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Jebediah Springfield
331
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
Descubrió la ciudad justo aquí.
332
00:15:28,636 --> 00:15:30,220
Sí, Glavin, soy yo
333
00:15:30,304 --> 00:15:31,847
con la voz de Gomer Pyle
334
00:15:31,931 --> 00:15:35,309
y un sorprendente canto excelente.
335
00:15:35,392 --> 00:15:36,644
El papel es tuyo.
336
00:15:36,727 --> 00:15:37,728
Gracias.
337
00:15:37,811 --> 00:15:38,896
Reserva la voz.
338
00:15:38,979 --> 00:15:40,564
Muy bien, entonces.
339
00:15:40,648 --> 00:15:41,857
ESTRELLA
340
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Estudios Krustylu
341
00:15:44,026 --> 00:15:46,904
Marge, como tu productor,
voy a informarte de un problema
342
00:15:46,987 --> 00:15:48,948
y te culparé si no lo resuelves.
343
00:15:49,698 --> 00:15:50,866
¿Y ahora qué?
344
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
Hay una cosa que un director novato
no puede controlar.
345
00:15:53,869 --> 00:15:54,745
¿A Bruce Willis?
346
00:15:54,828 --> 00:15:55,955
No, el clima.
347
00:15:56,038 --> 00:15:57,873
Marge, va a llover durante la obra.
348
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
¿Mucho?
349
00:15:59,124 --> 00:16:02,670
Bueno, digamos que espero
que te gustara la película Waterworld.
350
00:16:02,753 --> 00:16:05,506
Ambiciosa, pero nada satisfactoria.
351
00:16:05,589 --> 00:16:07,424
Puede que debas pensar en cancelarla.
352
00:16:07,508 --> 00:16:10,511
No sé mucho sobre el mundo
del espectáculo, pero hay algo que sé:
353
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
la función debe continuar.
354
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
¿Cómo? Nunca he oído eso antes.
355
00:16:14,640 --> 00:16:16,934
¿De verdad? Bueno,
deséame mucha mierda.
356
00:16:17,017 --> 00:16:19,311
¿Por qué debería hacer eso?
Es violento y cruel.
357
00:16:19,395 --> 00:16:21,897
Bueno, no hay negocio
como el negocio del espectáculo.
358
00:16:21,981 --> 00:16:23,565
No, eso no es verdad.
359
00:16:23,649 --> 00:16:25,359
La mayoría de empresas
en el mundo del espectáculo
360
00:16:25,442 --> 00:16:27,486
son parte de conglomerados
mucho más grandes.
361
00:16:27,569 --> 00:16:28,821
Vete de aquí.
362
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
Eso sí que lo he oído antes.
363
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
Vamos a actuar.
Mucha mierda a todos.
364
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
- ¿Qué?
- ¿Por qué nos deseas eso?
365
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
Eres malvada.
366
00:16:43,210 --> 00:16:45,337
Déjenme que les cuente un misterio
367
00:16:45,421 --> 00:16:46,463
De la historia de nuestra ciudad
368
00:16:46,547 --> 00:16:49,174
Nuestro fundador era un forastero
369
00:16:49,258 --> 00:16:50,467
A pesar de su latente fanatismo
370
00:16:50,551 --> 00:16:53,053
¿Cómo pudo este pionero tiranizar
371
00:16:53,137 --> 00:16:55,014
Perseverar y morir justo aquí?
372
00:16:55,097 --> 00:16:58,434
Antes del vertedero de neumáticos
Un hombre llamado Jebediah
373
00:16:58,517 --> 00:17:03,022
Hizo de Springfield una nueva frontera
374
00:17:03,355 --> 00:17:04,481
Entra cámara tres.
375
00:17:05,357 --> 00:17:06,358
Entra Bart.
376
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
¡Ay!.
377
00:17:09,403 --> 00:17:14,158
Es cierto, mi nombre es
Jebediah Springfield
378
00:17:14,241 --> 00:17:16,493
No hay nadie ante quien yo ceda
379
00:17:16,577 --> 00:17:18,370
Ningún rey ante el que me arrodillara
380
00:17:18,454 --> 00:17:23,500
Esta noche, se revelan mis secretos
381
00:17:25,669 --> 00:17:31,008
Jebediah Springfield
382
00:17:37,556 --> 00:17:40,851
Este oso y yo somos iguales
383
00:17:41,351 --> 00:17:43,520
Dio su vida para que pudiera tener fama
384
00:17:43,604 --> 00:17:45,647
Jebediah Springfield
385
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Corte para publicidad.
386
00:17:48,484 --> 00:17:50,319
Corte para publicidad, todo el mundo.
387
00:17:52,321 --> 00:17:53,447
¿John Lithgow?
388
00:17:53,530 --> 00:17:54,490
Me gusta trabajar.
389
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
Échame un cable, por favor.
390
00:17:57,910 --> 00:17:59,953
No, tonto, un cable para rescatarme.
391
00:18:00,037 --> 00:18:01,622
Mamá, ¿qué hacemos ahora?
392
00:18:01,705 --> 00:18:03,082
Improvisar.
393
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
Lisa, necesito un rap de cinco minutos
sobre la crueldad del mar
394
00:18:06,543 --> 00:18:08,545
y las valientes almas que la superan.
395
00:18:08,879 --> 00:18:11,715
Sin problemas. ¿Puedo hacer analogías
disimuladas sobre la política actual?
396
00:18:11,799 --> 00:18:12,925
No. Date prisa.
397
00:18:15,928 --> 00:18:17,262
Las balas llovían como la lluvia
398
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
Conforme los búfalos caían...
399
00:18:20,099 --> 00:18:21,600
¿Quién quiere cambiar de canal?
400
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
O están todos muertos, o es un éxito.
401
00:18:24,061 --> 00:18:25,229
Al cincuenta por ciento.
402
00:18:27,481 --> 00:18:31,443
Y ahora, tengo una fiebre intensa
403
00:18:32,111 --> 00:18:35,572
Mordido por un furibundo castor
404
00:18:35,656 --> 00:18:38,242
No luché por la igualdad de derechos
405
00:18:38,659 --> 00:18:42,287
Hubiera querido hacer algo
Por los no blancos
406
00:18:43,288 --> 00:18:47,084
Pero ya no hay más tiempo para Jebediah
407
00:18:47,918 --> 00:18:51,964
Todo lo que resta por hacer
408
00:18:52,589 --> 00:18:54,758
Es
409
00:18:55,592 --> 00:18:58,137
Morir
410
00:18:58,971 --> 00:18:59,847
Muerte.
411
00:19:05,602 --> 00:19:06,603
¡Todos a la vez!
412
00:19:06,979 --> 00:19:08,814
¡Marge! ¡Marge! ¡Marge!
413
00:19:08,897 --> 00:19:10,649
Este es el momento más feliz...
414
00:19:12,025 --> 00:19:14,611
Las carreras son cada vez
más cortas hoy en día.
415
00:19:16,613 --> 00:19:20,075
Marge, hemos conseguido la mayor audiencia
de la historia de la TV moderna.
416
00:19:20,159 --> 00:19:21,785
¡Un 0,6!
417
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
Enhorabuena.
418
00:19:23,662 --> 00:19:28,000
Lo he conseguido. He dirigido
un musical famoso fuera de Broadway.
419
00:19:28,083 --> 00:19:31,003
Y yo he escrito un musical
famoso fuera de Broadway.
420
00:19:31,086 --> 00:19:34,256
Y yo he pescado un pulpo
en la calle principal. Vaya día.
421
00:19:36,550 --> 00:19:39,178
Y el ganador por una actuación
protagonista excelente
422
00:19:39,261 --> 00:19:40,762
en una obra de teatro o musical.
423
00:19:40,846 --> 00:19:43,724
Oh, ¡Mein Gott! Es el actor secundario
Mel por La Tempestad.
424
00:19:47,394 --> 00:19:50,439
Bárbara, ya puedes acostar a los niños...
425
00:19:50,522 --> 00:19:53,984
Es lo que me gustaría decir,
pero no tengo hijos.
426
00:19:54,067 --> 00:19:57,487
Dijeron: "Una tarta en la entrepierna
no te hará daño".
427
00:19:57,571 --> 00:19:59,072
¡Pero se equivocaron!
428
00:19:59,156 --> 00:20:01,867
Doce nominaciones, ningún premio.
429
00:20:01,950 --> 00:20:04,036
Bienvenida al club del desprecio, Marge.
430
00:20:04,119 --> 00:20:06,997
Siente subir la bilis,
una sensación amarga que nunca...
431
00:20:07,080 --> 00:20:11,084
Y un premio especial
para la mejor revelación, Marge Simpson.
432
00:20:11,168 --> 00:20:12,127
¡Maldita sea!
433
00:20:59,216 --> 00:21:00,092
Fin
434
00:21:04,221 --> 00:21:06,890
Subtítulos: Jesús Pulido Ruiz