1
00:00:03,670 --> 00:00:05,922
OS SIMPSONS
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,924
BEM-VINDOS
À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,469
O ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,305
SPRINGFIELD ISÓTOPOS INÍCIO DE ÉPOCA
JÁ FORA DAS FINAIS
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,059
NÃO VAIS ESCREVER "AUDITORIA POR FAVOR"
NA DECLARAÇÃO DE IMPOSTO DO HOMER
6
00:00:36,244 --> 00:00:38,955
Os meus três filhos.
7
00:00:48,131 --> 00:00:50,633
Todos fora da minha cozinha!
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,761
COM O JARDINEIRO WILLIE
COMO O TIO IRRITADO ANGUS
9
00:00:52,844 --> 00:00:56,181
Brandine, será que
faço de saloio ou de campónio.
10
00:00:56,264 --> 00:00:57,974
Bem, és versátil, querido.
11
00:00:58,058 --> 00:01:00,769
Podes interpretar qualquer um
dentro da variedade dos saloios.
12
00:01:00,852 --> 00:01:04,022
Sim, sou um Benedict Cabbage-Patch.
13
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Miau!
14
00:01:07,650 --> 00:01:09,694
Comunidade de atores,
15
00:01:09,778 --> 00:01:13,323
hoje voltamos ao Oklahoma
do virar do século.
16
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
Os rapazes das quintas estão a cultivar.
Os vaqueiros a cuidar das vacas.
17
00:01:15,950 --> 00:01:18,495
E, Carl, achas que a tua personagem,
Ike Skidmore,
18
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
vai levar o telefone
para um evento social em 1906?
19
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
Vejo-o como um visionário,
20
00:01:24,000 --> 00:01:25,877
o primeiro a adotar a tecnologia.
21
00:01:25,960 --> 00:01:28,880
Sabes como o vejo?
A não ser interpretado por ti!
22
00:01:28,963 --> 00:01:31,382
Lenny, sai de dentro
da porcaria desse cavalo.
23
00:01:31,466 --> 00:01:32,759
És o Ike Skidmore.
24
00:01:32,842 --> 00:01:35,136
Boa! Um papel falado!
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,222
Isto vai ser tan-fástico!
26
00:01:37,305 --> 00:01:40,141
Não faças disso uma música e dances.
27
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Tenho esporas que
jingle, jangle, jing...
28
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
A espora está presa no meu olho!
29
00:01:47,190 --> 00:01:48,858
Carl, és tu novamente.
30
00:01:48,942 --> 00:01:50,401
Bem, só com a bênção do Lenny.
31
00:01:50,485 --> 00:01:52,445
- Não a tens.
- Faço-o na mesma.
32
00:01:52,987 --> 00:01:56,449
Marge, este é o teu grande número musical.
33
00:01:56,533 --> 00:01:59,786
És a Ado Annie,
a rapariga que não sabe dizer não.
34
00:01:59,869 --> 00:02:02,622
Alguma dúvida
sobre a interpretação deste papel?
35
00:02:02,705 --> 00:02:06,126
- Não.
- Errado! Não podes dizer não.
36
00:02:06,209 --> 00:02:07,877
Agora, onde está o meu lindo Curly?
37
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
Aqui.
38
00:02:09,379 --> 00:02:12,006
Com isto posso trabalhar.
39
00:02:12,090 --> 00:02:13,299
Ora, Maggie,
40
00:02:13,383 --> 00:02:15,093
o que vamos fazer
enquanto a mamã está a ensaiar?
41
00:02:15,176 --> 00:02:16,761
A corrida de cães está fechada.
42
00:02:16,845 --> 00:02:18,388
Podes vir visitar-me!
43
00:02:18,471 --> 00:02:19,597
Não ouvi isso.
44
00:02:20,265 --> 00:02:22,058
O que havemos de fazer?
45
00:02:23,226 --> 00:02:25,270
Porque é este lugar tão popular?
46
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
Servem bebidas?
É um clube de luta de bebés?
47
00:02:28,064 --> 00:02:29,691
Será que têm um ecrã grande de televisão?
48
00:02:29,774 --> 00:02:32,152
Servem bebidas?
Têm donuts grátis?
49
00:02:32,235 --> 00:02:33,153
Vamos conhecer o Batman?
50
00:02:33,528 --> 00:02:36,281
Servem bebidas?
Vamos descobrir.
51
00:02:36,990 --> 00:02:39,784
Por que diabos é que a aula
"Papá e eu " está a abarrotar?
52
00:02:39,868 --> 00:02:43,872
Vai entender quando a Chloe chegar.
53
00:02:43,955 --> 00:02:45,582
Silêncio, está a chegar.
54
00:02:45,665 --> 00:02:47,584
Pedi a minha neta emprestada só para isto.
55
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
Disse que a ia levar,
para alimentar os patos.
56
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
Como se tivesse dinheiro para pão.
57
00:02:51,754 --> 00:02:52,714
Olá pais.
58
00:02:52,797 --> 00:02:55,508
Quem está pronto
para a dança da minhoca?
59
00:02:55,592 --> 00:02:57,719
Quero abanar-me como um minhoca, sim.
60
00:02:58,261 --> 00:02:59,888
A minhoca sorri
61
00:02:59,971 --> 00:03:01,639
E a minhoca mexe-se
62
00:03:01,723 --> 00:03:05,435
Vamos todos mexer-nos
como faz a minhoca
63
00:03:05,518 --> 00:03:09,147
Percebi, ela é sexy.
64
00:03:10,899 --> 00:03:12,567
Maggie! Estás aqui há quanto tempo?
65
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
ENSAIO EM PROGRESSO
66
00:03:15,403 --> 00:03:18,323
Porque é que diz "Curt"
quando estou a falar com o Curly?
67
00:03:18,406 --> 00:03:21,159
Não, o "curt" está entre parênteses.
68
00:03:21,242 --> 00:03:23,578
Mostra-te como declamar a fala.
69
00:03:23,661 --> 00:03:25,914
Obviamente a mentir, sim, eu sabia isso.
70
00:03:26,372 --> 00:03:29,125
Que barulho impressionante,
realmente conheces as coisas.
71
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
Muito bem, atores,
72
00:03:30,627 --> 00:03:32,545
nas palavras de William Shakespeare,
73
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
encontrem o "X" e calem-se.
74
00:03:34,547 --> 00:03:36,090
Está bem, tem calma.
75
00:03:37,258 --> 00:03:40,303
Tudo o que peço
é que me deem a performance
76
00:03:40,386 --> 00:03:43,514
que imaginei na minha cabeça
mas que não vos transmiti.
77
00:03:43,890 --> 00:03:47,060
A nossa cortina abre-se
nos campos ensolarados
78
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
de milho dourado ondulante.
79
00:03:52,523 --> 00:03:55,026
Para!
80
00:03:55,109 --> 00:03:56,945
O cénario ficou horrível.
81
00:03:57,028 --> 00:04:00,114
O milho não é tão alto
quanto o olho de um elefante.
82
00:04:00,198 --> 00:04:02,700
Queria que o milho estivesse alto.
83
00:04:02,784 --> 00:04:06,746
Nunca vi tanta incompetência
e idiotice num teatro.
84
00:04:06,829 --> 00:04:09,165
Fizeram-me odiar-vos a todos.
85
00:04:09,249 --> 00:04:12,210
Desculpa o meu palavreado
na frente da tia Eller,
86
00:04:12,293 --> 00:04:13,878
mas porque não vais dar uma volta.
87
00:04:16,297 --> 00:04:17,382
Desaparece.
88
00:04:20,343 --> 00:04:22,387
Perdemos a paciência,
não te queremos aqui.
89
00:04:22,470 --> 00:04:24,973
Vira-se para o elenco e diz salvei a peça.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,476
Marge, de certeza que quer que fique.
91
00:04:28,559 --> 00:04:30,144
Na verdade, não.
92
00:04:30,228 --> 00:04:33,481
Pela última vez,
essa é única palavra que não pode dizer .
93
00:04:35,066 --> 00:04:37,235
Isto é meu, trouxe-o de casa.
94
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
Agora o que fazemos?
95
00:04:38,403 --> 00:04:41,197
Aprendi a falar
como os de Oklahoma para isto?
96
00:04:41,281 --> 00:04:42,532
Raios.
97
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
Parem todos, apenas parem.
98
00:04:49,080 --> 00:04:50,498
Chefe, nada de tiros.
99
00:04:50,581 --> 00:04:51,457
Mas eu quero.
100
00:04:54,961 --> 00:04:57,297
Ouçam-me!
101
00:04:57,380 --> 00:05:00,133
E se eu realizasse a peça?
102
00:05:00,216 --> 00:05:03,344
É uma boa ideia. Quero dizer,
ela dirige o Homer e os miúdos
103
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
para fora de casa, todos os dias.
104
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
E eu o tráfego.
105
00:05:06,764 --> 00:05:08,182
Isso é uma analogia estúpida.
106
00:05:08,266 --> 00:05:10,852
Acho que a Marge
nos faz sentir bem connosco mesmos.
107
00:05:13,271 --> 00:05:15,106
Gritar em uníssono.
108
00:05:15,189 --> 00:05:18,192
Marge!
109
00:05:19,068 --> 00:05:22,030
Espere, se isto é uma arma verdadeira,
onde está a falsa?
110
00:05:22,864 --> 00:05:23,906
Podre Lou...
111
00:05:24,282 --> 00:05:25,992
Muito bem, vocês pediram.
112
00:05:27,368 --> 00:05:29,537
Quem quer bilhetes
para o Oklahoma? Primeira fila.
113
00:05:29,620 --> 00:05:30,872
Consigo colocar os três juntos.
114
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
A ARMA DE CHEKHOV E OUTROS ÁLIBIS
DE SIDESHOW BOB
115
00:05:38,421 --> 00:05:41,758
Esta peça é muito complicada.
Tantos guiões.
116
00:05:41,841 --> 00:05:45,470
Precisamos de uma peça
que possamos fazer em Springfield.
117
00:05:45,553 --> 00:05:48,639
Um elenco pequeno, cenários simples
e um pouco de hip-hop,
118
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
mas não do verdadeiro hip-pop.
119
00:05:50,266 --> 00:05:52,185
Ótimo, mas tenho de ir a um sitio,
120
00:05:52,560 --> 00:05:54,771
então, muito rápido,
o melhor tipo de espetáculo original
121
00:05:54,854 --> 00:05:57,231
é o que faz um grande sucesso.
Qual é o maior sucesso?
122
00:05:57,315 --> 00:05:58,316
Hellzapoppin!
123
00:05:58,399 --> 00:06:01,527
Não, é o Hamilton de Lin-Manuel Miranda.
124
00:06:01,611 --> 00:06:03,112
O rapaz do In the Heights.
125
00:06:03,196 --> 00:06:05,281
Agora, como sei isto? Voltei.
126
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Certo, quem é o nosso Alexander Hamilton?
127
00:06:08,993 --> 00:06:12,163
Sou eu. Graças a este filtro de forno,
128
00:06:12,246 --> 00:06:14,874
não vão mais dizer "burr".
129
00:06:15,750 --> 00:06:20,088
Não, a nossa figura histórica
mais famosa...
130
00:06:20,797 --> 00:06:22,298
Jebediah Springfield!
131
00:06:22,382 --> 00:06:25,259
Vou escrever uma biografia musical,
com todos os defeitos.
132
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
Não vejo como isso pode falhar.
133
00:06:27,387 --> 00:06:30,264
Estou com pressa. Eu e a Maggie
temos uma aula de o Papá e Eu.
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,933
Não te esqueces de nada?
135
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
As chaves, carteira, não me parece.
136
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Claro. Vou levar a Maggie.
137
00:06:36,896 --> 00:06:38,564
Gostas mesmo dessa aula.
138
00:06:38,648 --> 00:06:42,443
Alguns pais
adoram estar com as suas meninas.
139
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
- Posso ir?
- Desculpa, não.
140
00:06:44,654 --> 00:06:47,156
"O Humpty Dumpty sentou-se no muro.
141
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
O Humpty Dumpty teve uma grande queda".
142
00:06:50,701 --> 00:06:53,913
Pobrezinho ovo, a verter a sua gosma.
143
00:06:53,996 --> 00:06:57,667
A Rainha Vermelha não está a ver,
vou beijar o teu dói-dói.
144
00:06:58,251 --> 00:07:00,962
Humpty J. Dumpty, estás a comer-te?
145
00:07:02,130 --> 00:07:03,005
Talvez.
146
00:07:08,136 --> 00:07:10,721
Desculpa pá. Toma conta da tua filha.
147
00:07:12,265 --> 00:07:14,350
Desculpa. Estava só...
148
00:07:14,434 --> 00:07:16,060
Sim, sei o que estavas a fazer.
149
00:07:16,811 --> 00:07:17,728
Vamos ver...
150
00:07:17,812 --> 00:07:21,607
matou um urso, fundou uma cidade,
morreu de uma dentada de um castor.
151
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Lis, vais adorar.
152
00:07:22,775 --> 00:07:24,193
Encontrei a abertura perfeita.
153
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Está bem.
154
00:07:26,362 --> 00:07:28,531
A Lisa é tão estúpida, muito,
muito estúpida.
155
00:07:28,614 --> 00:07:31,868
Tão burra e estúpida
e malcheirosa também.
156
00:07:32,368 --> 00:07:35,329
Tem mau feitio, mau, mau feitio
157
00:07:35,788 --> 00:07:38,624
e é malcheirosa também!
158
00:07:38,708 --> 00:07:40,418
Estás a motivar-me ainda mais.
159
00:07:40,501 --> 00:07:42,003
Preciso de acabar isto.
160
00:07:44,797 --> 00:07:46,048
A minha musa.
161
00:07:47,675 --> 00:07:48,551
Pronto,
162
00:07:48,634 --> 00:07:50,136
o meu primeiro dia como realizadora.
163
00:07:50,720 --> 00:07:52,930
É tão dificil vestir algo
que imponha respeito.
164
00:07:53,598 --> 00:07:54,682
MAMÃ DO BEBÉ DO HOMER
165
00:07:55,641 --> 00:07:56,684
O CARECA E A BELA
166
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
O MEU MARIDO VOMITOU
NO CONCURSO DE CHILI
167
00:07:59,520 --> 00:08:00,771
Já sei.
168
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
TEATRO DE SPRINGFIELD
INEXPERIENTE REALIZADORA: MARGE SIMPSON
169
00:08:05,693 --> 00:08:06,652
MOE'S
170
00:08:08,362 --> 00:08:09,614
Ora, amigo, o que vai ser?
171
00:08:09,697 --> 00:08:11,032
Moe, sou eu.
172
00:08:11,115 --> 00:08:13,326
Midge! Pensei que eras a Hillary Clinton.
173
00:08:13,409 --> 00:08:15,077
Dá-me uma vodka, pura.
174
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
Tens a certeza que não és a Hillary?
175
00:08:18,664 --> 00:08:21,918
A nossa nova produção será
Bloody Bloody Jebediah,
176
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
um musical de hip-hop,
sobre o fundador da nossa cidade.
177
00:08:24,879 --> 00:08:26,714
É respeitosa?
178
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Não totalmente.
179
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
O quê?
180
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
Porque não começamos percorrendo o círculo
181
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
e cada um diz qual é o seu papel.
182
00:08:33,179 --> 00:08:34,805
Sou a Marge, a realizadora.
183
00:08:34,889 --> 00:08:36,891
Luann, esposa do Jebediah.
184
00:08:36,974 --> 00:08:40,770
Carl, colono conflituoso.
Tenho um problema com este papel.
185
00:08:41,103 --> 00:08:42,939
Maravilhoso, usa-o. Próximo.
186
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
Lenny, Presidente da Câmara de Shelbyville
e um avestruz.
187
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Frink, equipa técnica. Sempre de serviço.
188
00:08:52,532 --> 00:08:55,618
Hollywood só aceita
um Bill Nye por geração.
189
00:08:56,452 --> 00:08:57,787
Com o marrão e o hoy-vink
190
00:08:57,870 --> 00:09:00,873
e com a referência que só eu percebo.
191
00:09:00,957 --> 00:09:04,335
E, claro,
a nossa incrível estrela, Sideshow Mel.
192
00:09:04,418 --> 00:09:06,754
Finalmente não sou um ajudante.
193
00:09:06,837 --> 00:09:09,215
Chegou a hora de brilhar.
194
00:09:09,298 --> 00:09:11,551
A tua primeira fala é na página 37.
195
00:09:11,634 --> 00:09:12,635
O quê?
196
00:09:12,718 --> 00:09:15,346
Jebediah sobreviveu à varicela
197
00:09:15,429 --> 00:09:16,806
nunca usou relógios
198
00:09:16,889 --> 00:09:18,975
Não usava meias, foi o que aprendemos
199
00:09:19,058 --> 00:09:22,019
de examinar os documentos dele
e agora o microfone cai.
200
00:09:22,103 --> 00:09:23,437
Etc...
201
00:09:23,896 --> 00:09:25,356
Krusty, o que se passa?
202
00:09:25,439 --> 00:09:27,692
Está acontecer, a pior coisa
203
00:09:27,775 --> 00:09:29,777
que pode acontecer a um artista
204
00:09:29,860 --> 00:09:30,987
Que queres dizer?
205
00:09:31,070 --> 00:09:32,697
Estou num artigo intitulado,
206
00:09:32,780 --> 00:09:34,198
"Onde é que eles estão agora?"
207
00:09:36,492 --> 00:09:39,120
Mesmo acima de Judd Nelson e New Coke.
208
00:09:39,203 --> 00:09:41,163
Vou dizer-te onde está o Judd Nelson.
209
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
No meu programa esta noite!
210
00:09:46,669 --> 00:09:49,171
Fantástico!
211
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
O que é que estavas a fazer?
212
00:09:51,674 --> 00:09:54,176
Teatro local. Não estarias interessado.
213
00:09:54,260 --> 00:09:56,679
Sou um ator, um artista,
214
00:09:56,762 --> 00:09:59,223
o que significa que estou sempre
interessado em dinheiro.
215
00:09:59,307 --> 00:10:02,310
O Teatro é o único que, hoje em dia,
recebe boas classificações.
216
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
Quem tem os direitos?
217
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
Uma tal Sra. Marge Simpson.
218
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
A sério? Vamos ver
que tipo de acordo
219
00:10:09,692 --> 00:10:12,194
a Sra. Marge Simpson tem.
220
00:10:12,278 --> 00:10:13,654
SE ROUBAR O NOSSO
PENNY GIGANTE POR FAVOR DEVOLVA-O
221
00:10:13,738 --> 00:10:15,865
Então, fica com 80% dos lucros
222
00:10:15,948 --> 00:10:18,868
enquanto eu fico com os direitos de
distribuição na Venezuela
223
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
por um período de três semanas.
224
00:10:23,289 --> 00:10:26,500
Então o meu pequeno espetáculo
vai estar em direto na televisão?
225
00:10:26,584 --> 00:10:29,128
Sim. Foi a primeira vez que uma mulher
assinou alguma coisa comigo
226
00:10:29,211 --> 00:10:31,714
e não perdi a custódia de algo.
227
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
Então, onde vamos encenar isto?
228
00:10:33,257 --> 00:10:35,801
Lá fora, onde a iluminação é grátis.
229
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
Tem a certeza que não é arriscado?
230
00:10:37,845 --> 00:10:41,015
Alguns podem dizer
que uma peça original é um risco
231
00:10:41,098 --> 00:10:45,519
bem como uma realizadora inexperiente,
mas o show business é baseado em riscos.
232
00:10:45,603 --> 00:10:47,938
Riscos e banda desenhada. Com licença.
233
00:10:49,899 --> 00:10:53,819
Então, Marge, está pronta
para implorar-me que volte?
234
00:10:53,903 --> 00:10:57,156
Na verdade, Llewellyn,
estamos muito bem sozinhos.
235
00:10:57,239 --> 00:10:59,992
Não precisa de implorar.
Não tem que me dizer nada.
236
00:11:00,576 --> 00:11:01,702
Pronto, eu volto.
237
00:11:01,786 --> 00:11:03,537
Ninguém está a pedir-lhe que volte.
238
00:11:03,621 --> 00:11:06,374
Quer saber? Só por causa disso,
não voltarei.
239
00:11:06,457 --> 00:11:09,168
- Ótimo.
Por favor, imploro-lhe, deixe-me voltar.
240
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
Muito bem, mas cuidado,
241
00:11:13,297 --> 00:11:15,925
não há fúria
como a de um realizador desprezado.
242
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Agora, se me der licença,
243
00:11:17,718 --> 00:11:19,970
tenho de roubar
um espaço para mim na parede.
244
00:11:20,721 --> 00:11:21,889
E já está.
245
00:11:22,473 --> 00:11:24,225
Estás corado, Plummer.
246
00:11:24,308 --> 00:11:26,310
Contratei-te para servir às mesas.
247
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
Estou a fazer pesquisa para um papel.
248
00:11:40,408 --> 00:11:42,827
Mãe, antes de entrares
para a reunião de produção,
249
00:11:42,910 --> 00:11:46,163
quero dizer-te
uma citação de F. Scott Fitzgerald.
250
00:11:46,247 --> 00:11:50,418
"A boa arte é o desprezo de uma
grande mulher pela pequena arte".
251
00:11:50,501 --> 00:11:53,254
Ele disse "homem",
mas ia querer que eu mudasse.
252
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
Também não disse:
"Mostra-me um herói
253
00:11:55,464 --> 00:11:58,008
e vou escrever-te uma tragédia"?
254
00:11:58,092 --> 00:12:00,761
Sim, mas, também disse:
255
00:12:00,845 --> 00:12:04,056
"Nunca confunda
uma única derrota com uma derrota final".
256
00:12:04,140 --> 00:12:05,766
Mas não disse também :
257
00:12:05,850 --> 00:12:08,602
"Não há segundos atos
na vida dos americanos"?
258
00:12:08,686 --> 00:12:10,438
Vai para a reunião!
259
00:12:10,521 --> 00:12:12,398
Os bagels estão a ficar duros.
260
00:12:18,070 --> 00:12:19,780
Aqui está o meu Jebediah.
261
00:12:19,864 --> 00:12:24,118
Marge, vou sair do peça, para realizar
algo com que sempre sonhei...
262
00:12:24,201 --> 00:12:27,037
... atuar como Prospero em A Tempestade.
263
00:12:27,121 --> 00:12:28,664
Não podes desistir agora.
264
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
Vamos estar em direto daqui a três dias.
265
00:12:30,666 --> 00:12:32,543
Não temos nenhum substituto.
266
00:12:32,626 --> 00:12:35,588
E ias trazer os comestíveis para a
festa de encerramento.
267
00:12:36,547 --> 00:12:38,424
Não é problema meu.
268
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
Não há nada, que mais me agrade,
do que ver uma realizadora
269
00:12:41,469 --> 00:12:44,597
a tentar convencer um ator
a não sair por um papel melhor.
270
00:12:46,098 --> 00:12:47,433
Reviravolta dramática!
271
00:12:50,144 --> 00:12:54,064
Canta um tom e meio
com o bolso cheio de centeio.
272
00:12:54,148 --> 00:12:57,443
Farinha e vinte pretos passarinhos
numa torta cozidinhos
273
00:12:59,779 --> 00:13:01,655
Não saiam daí, estúpidos pássaros pretos!
274
00:13:03,532 --> 00:13:05,659
Querido, é suposto
matares os pássaros pretos
275
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
antes de os pores na tarte.
276
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
Homie.
277
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
- Homie.
- Pássaros pretos!
278
00:13:13,125 --> 00:13:14,710
Homie, acorda.
279
00:13:14,794 --> 00:13:16,295
O que estás a sonhar?
280
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
A aula Papá e eu.
281
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
És um ótimo pai.
282
00:13:20,090 --> 00:13:23,135
Gostaria de sentir-me
uma ótima realizadora.
283
00:13:23,219 --> 00:13:25,596
Está bem,
se queres que desista da aula, desisto.
284
00:13:25,679 --> 00:13:27,681
Quem disse alguma coisa sobre desistir?
285
00:13:27,765 --> 00:13:30,267
Já tive pessoas suficientes
a desistirem hoje.
286
00:13:30,351 --> 00:13:32,812
Marge, uma pessoa que consegue criar
duas meninas e dois meninos
287
00:13:32,895 --> 00:13:34,563
como tu, consegue fazer tudo.
288
00:13:34,647 --> 00:13:35,815
Vais conseguir.
289
00:13:37,149 --> 00:13:39,443
Hoje tenho um anúncio especial.
290
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
Vais usar o perfume que te comprei?
291
00:13:41,237 --> 00:13:42,655
Melhor ainda.
292
00:13:42,738 --> 00:13:44,240
O divórcio do Barry já saiu,
293
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
então já posso deixar esta aula
e casar-me com ele.
294
00:13:47,159 --> 00:13:48,285
Anda cá, Barry.
295
00:13:51,747 --> 00:13:52,832
Tarde de mais, perdedores.
296
00:13:52,915 --> 00:13:55,292
O Barry não se vai sentar mais
de pernas cruzadas.
297
00:13:55,376 --> 00:13:56,627
Porquê ele?
298
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
Talvez tenha o bebé mais fofo.
299
00:13:58,420 --> 00:14:00,589
Ou talvez as primeiras palavras
que consegui que dissesse foram
300
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
"Amo-te, Chloe".
301
00:14:02,383 --> 00:14:04,510
Amo-te, Chloe.
302
00:14:05,094 --> 00:14:07,179
Nós cantamos "Wheels on the Bus" juntos.
303
00:14:07,721 --> 00:14:09,181
Bem, é tudo. É tempo de...
304
00:14:10,015 --> 00:14:11,767
Esperem, onde está o bebé que trouxe.
305
00:14:13,227 --> 00:14:15,312
Não vou sair mais com a avó dela.
306
00:14:17,523 --> 00:14:19,275
Acho que não vamos ter aula.
307
00:14:22,653 --> 00:14:25,698
Espera, a parte
que mais gostavas era de estar comigo?
308
00:14:27,449 --> 00:14:30,202
Bem, sempre dançarei contigo, querida.
309
00:14:39,628 --> 00:14:42,298
Sem pressão, mas preciso de
encontrar um novo protagonista
310
00:14:42,381 --> 00:14:44,091
nos próximos 15 minutos.
311
00:14:44,174 --> 00:14:45,301
De preferência de renome.
312
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
O homem do Bumblebee está disponível?
313
00:14:47,136 --> 00:14:49,680
Não, está a fazer de Don Quixote
em O homem De La Mancha.
314
00:14:49,763 --> 00:14:52,892
Raios. Porque é que a esfera
do teatro desta cidade é tão vibrante?
315
00:14:53,225 --> 00:14:56,270
Estou aqui para fazer a audição
para o papel de Macbeth.
316
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Não é Macbeth.
317
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
- É Macduff?
- Não é Macduff.
318
00:14:59,440 --> 00:15:01,859
Bem, não há outros papéis
que valham a pena!
319
00:15:01,942 --> 00:15:03,569
Pronto. Estamos condenados.
320
00:15:03,652 --> 00:15:05,154
Faremos apenas uma venda de bolos.
321
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
Vão ter miúdos de carneiro?
322
00:15:07,072 --> 00:15:08,574
- Não.
- Fico de fora.
323
00:15:08,657 --> 00:15:12,119
Um pioneiro sem medo
324
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Atirar contra um veado
325
00:15:14,204 --> 00:15:16,081
Na fronteira...
326
00:15:16,415 --> 00:15:17,708
Iluminem o cantor.
327
00:15:18,167 --> 00:15:21,545
E as multidões aplaudem
328
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Jebediah Springfield
329
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
Encontrei a cidade aqui mesmo.
330
00:15:28,636 --> 00:15:30,220
Sim, reparem, sou eu
331
00:15:30,304 --> 00:15:31,847
com a voz de Gomer Pyle
332
00:15:31,931 --> 00:15:35,309
e um inesperado bom canto.
333
00:15:35,392 --> 00:15:36,644
O papel é teu.
334
00:15:36,727 --> 00:15:37,728
Muito obrigado.
335
00:15:37,811 --> 00:15:38,896
Poupa a voz.
336
00:15:38,979 --> 00:15:40,564
Está bem.
337
00:15:40,648 --> 00:15:41,857
ESTRELA
338
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Estúdios Krustylu
339
00:15:44,026 --> 00:15:46,904
Marge, como produtor,
vou informá-la de um problema,
340
00:15:46,987 --> 00:15:48,948
e depois culpá-la
se não o conseguir resolver.
341
00:15:49,698 --> 00:15:50,866
O que aconteceu agora?
342
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
Há uma coisa que uma realizadora
inexperiente não consegue controlar.
343
00:15:53,869 --> 00:15:54,745
O Bruce Willis?
344
00:15:54,828 --> 00:15:55,955
Não, o tempo.
345
00:15:56,038 --> 00:15:57,873
Marge, vai chover durante o espetáculo.
346
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Quão forte?
347
00:15:59,124 --> 00:16:02,670
Bem, vamos dizer, espero
que tenha gostado do filme Waterworld.
348
00:16:02,753 --> 00:16:05,506
Ambicioso, mas insatisfatório.
349
00:16:05,589 --> 00:16:07,424
Devia considerar cancelar.
350
00:16:07,508 --> 00:16:10,511
Não sei muito sobre o show business,
mas sei de uma coisa.
351
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
O espetáculo tem de continuar.
352
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
Nunca ouvi isso antes.
353
00:16:14,640 --> 00:16:16,934
A sério?
Bem, diga-me para partir uma perna.
354
00:16:17,017 --> 00:16:19,311
Porque faria isso? É violento e cruel.
355
00:16:19,395 --> 00:16:21,897
Não há negócio como o dos espetáculos.
356
00:16:21,981 --> 00:16:23,565
Não, isso não é verdade.
357
00:16:23,649 --> 00:16:25,359
A maioria das empresas de espetáculos
358
00:16:25,442 --> 00:16:27,486
fazem parte de grupos muito maiores.
359
00:16:27,569 --> 00:16:28,821
Apenas, saia daqui.
360
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
Isso já ouvi antes.
361
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
A entrar em direto. Partam uma perna.
362
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
- O quê?
- Porque nos desejas isso?
363
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
És má.
364
00:16:43,210 --> 00:16:45,337
Deixem-me contar-vos sobre um mistério
365
00:16:45,421 --> 00:16:46,463
Da história da nossa cidade
366
00:16:46,547 --> 00:16:49,174
Um forasteiro foi o nosso fundador
367
00:16:49,258 --> 00:16:50,467
Apesar da sua intolerância latente
368
00:16:50,551 --> 00:16:53,053
Como foi que este pioneiro dominou
369
00:16:53,137 --> 00:16:55,014
Insistiu, então morreu aqui mesmo?
370
00:16:55,097 --> 00:16:58,434
Antes da queima de pneus,
um homem chamado Jebediah
371
00:16:58,517 --> 00:17:03,022
Fez de Springfield uma nova fronteira
372
00:17:03,355 --> 00:17:04,481
Câmera 3
373
00:17:05,357 --> 00:17:06,358
Atira Bart.
374
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
Que foi?
375
00:17:09,403 --> 00:17:14,158
É verdade, o meu nome é
Jebediah Springfield
376
00:17:14,241 --> 00:17:16,493
Não há ninguém a quem tenha de me render
377
00:17:16,577 --> 00:17:18,370
Nenhum rei a quem tenha de me ajoelhar
378
00:17:18,454 --> 00:17:23,500
Esta noite
os meus segredos serão revelados
379
00:17:25,669 --> 00:17:31,008
Jebediah Springfield
380
00:17:37,556 --> 00:17:40,851
Agora, eu e este urso somos um só
381
00:17:41,351 --> 00:17:43,520
Deu a vida para que pudesse ter fama
382
00:17:43,604 --> 00:17:45,647
Jebediah Springfield
383
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Corta para a publicidade.
384
00:17:48,484 --> 00:17:50,319
Corte para publicidade, malta.
385
00:17:52,321 --> 00:17:53,447
John Lithgow?
386
00:17:53,530 --> 00:17:54,490
Gosto de trabalhar.
387
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
- Linha, por favor?
- "Grrr".
388
00:17:57,910 --> 00:17:59,953
Não, idiota, uma linha de resgate.
389
00:18:00,037 --> 00:18:01,622
- Mãe, o que fazemos?
390
00:18:01,705 --> 00:18:03,082
- Improvisamos.
391
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
Lisa, preciso de um rap de 5 minutos
sobre a crueldade do mar
392
00:18:06,543 --> 00:18:08,545
e as almas corajosas que se lhe elevam.
393
00:18:08,879 --> 00:18:11,715
Sem problema. Posso fazer
analogias com a política atual?
394
00:18:11,799 --> 00:18:12,925
Não. Vais datá-lo.
395
00:18:15,928 --> 00:18:17,262
As balas voaram como chuva
396
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
Quando o búfalo foi morto...
397
00:18:20,099 --> 00:18:21,600
Quem quer mudar de canal?
398
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
Ou estão todos mortos ou é um sucesso.
399
00:18:24,061 --> 00:18:25,229
50-50.
400
00:18:27,481 --> 00:18:31,443
E agora tenho uma febre violenta
401
00:18:32,111 --> 00:18:35,572
Mordido por um castor raivoso
402
00:18:35,656 --> 00:18:38,242
Não lutei por igualdade de direitos
403
00:18:38,659 --> 00:18:42,287
Gostaria de ter feito mais
pelos não brancos
404
00:18:43,288 --> 00:18:47,084
Mas não há mais tempo para Jebediah
405
00:18:47,918 --> 00:18:51,964
Tudo o que resta fazer
406
00:18:52,589 --> 00:18:54,758
É
407
00:18:55,592 --> 00:18:58,137
Morrer
408
00:18:58,971 --> 00:18:59,847
Morte.
409
00:19:05,602 --> 00:19:06,603
Em uníssono!
410
00:19:06,979 --> 00:19:08,814
Marge!
411
00:19:08,897 --> 00:19:10,649
Este é o momento mais feliz...
412
00:19:12,025 --> 00:19:14,611
As carreiras estão
mais curtas do que nunca atualmente.
413
00:19:16,613 --> 00:19:20,075
Marge, tivemos a classificação mais alta
na história da televisão moderna.
414
00:19:20,159 --> 00:19:21,785
Um 0.6!
415
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
Parabéns.
416
00:19:23,662 --> 00:19:28,000
Consegui. Realizei um musical popular
fora da Broadway.
417
00:19:28,083 --> 00:19:31,003
E eu escrevi um musical
popular fora da Broadway.
418
00:19:31,086 --> 00:19:34,256
E eu apanhei um polvo na rua principal.
Que dia.
419
00:19:36,550 --> 00:19:39,178
E o vencedor para
Desempenho Excecional de Protagonista
420
00:19:39,261 --> 00:19:40,762
numa Peça ou Musical.
421
00:19:40,846 --> 00:19:43,724
Meu Deus! É Sideshow Mel em A Tempestade.
422
00:19:47,394 --> 00:19:50,439
Barbara, podes pôr as crianças
na cama agora...
423
00:19:50,522 --> 00:19:53,984
Era o que gostava de dizer,
mas não tenho filhos.
424
00:19:54,067 --> 00:19:57,487
"Uma tarte na virilha não causará danos",
disseram.
425
00:19:57,571 --> 00:19:59,072
Estavam enganados!
426
00:19:59,156 --> 00:20:01,867
Doze nomeações, zero prémios.
427
00:20:01,950 --> 00:20:04,036
Bem-vinda ao Clube dos Humilhados, Marge.
428
00:20:04,119 --> 00:20:06,997
Sinta a bílis a subir,
a amargura que nunca vai...
429
00:20:07,080 --> 00:20:11,084
E um prémio especial para a
Melhor Recém-Chegada, Marge Simpson
430
00:20:11,168 --> 00:20:12,127
Raios!
431
00:20:19,051 --> 00:20:22,346
Inferno, deem-me
432
00:20:22,429 --> 00:20:25,349
Um vinho branco espumante
433
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Inferno, deem-me
434
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Um vinho branco espumante
435
00:20:59,216 --> 00:21:00,092
Fim
436
00:21:04,221 --> 00:21:06,890
Tradução
Michelle Alves