1 00:00:03,670 --> 00:00:05,922 OS SIMPSONS 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,924 BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,469 O ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,305 SPRINGFIELD ISÓTOPOS INÍCIO DE ÉPOCA JÁ FORA DAS FINAIS 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,059 NÃO VAIS ESCREVER "AUDITORIA POR FAVOR" NA DECLARAÇÃO DE IMPOSTO DO HOMER 6 00:00:36,244 --> 00:00:38,955 Os meus três filhos. 7 00:00:48,131 --> 00:00:50,633 Todos fora da minha cozinha! 8 00:00:50,717 --> 00:00:52,761 COM O JARDINEIRO WILLIE COMO O TIO IRRITADO ANGUS 9 00:00:52,844 --> 00:00:56,181 Brandine, será que faço de saloio ou de campónio. 10 00:00:56,264 --> 00:00:57,974 Bem, és versátil, querido. 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,769 Podes interpretar qualquer um dentro da variedade dos saloios. 12 00:01:00,852 --> 00:01:04,022 Sim, sou um Benedict Cabbage-Patch. 13 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Miau! 14 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Comunidade de atores, 15 00:01:09,778 --> 00:01:13,323 hoje voltamos ao Oklahoma do virar do século. 16 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Os rapazes das quintas estão a cultivar. Os vaqueiros a cuidar das vacas. 17 00:01:15,950 --> 00:01:18,495 E, Carl, achas que a tua personagem, Ike Skidmore, 18 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 vai levar o telefone para um evento social em 1906? 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 Vejo-o como um visionário, 20 00:01:24,000 --> 00:01:25,877 o primeiro a adotar a tecnologia. 21 00:01:25,960 --> 00:01:28,880 Sabes como o vejo? A não ser interpretado por ti! 22 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 Lenny, sai de dentro da porcaria desse cavalo. 23 00:01:31,466 --> 00:01:32,759 És o Ike Skidmore. 24 00:01:32,842 --> 00:01:35,136 Boa! Um papel falado! 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,222 Isto vai ser tan-fástico! 26 00:01:37,305 --> 00:01:40,141 Não faças disso uma música e dances. 27 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Tenho esporas que jingle, jangle, jing... 28 00:01:45,105 --> 00:01:47,107 A espora está presa no meu olho! 29 00:01:47,190 --> 00:01:48,858 Carl, és tu novamente. 30 00:01:48,942 --> 00:01:50,401 Bem, só com a bênção do Lenny. 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,445 - Não a tens. - Faço-o na mesma. 32 00:01:52,987 --> 00:01:56,449 Marge, este é o teu grande número musical. 33 00:01:56,533 --> 00:01:59,786 És a Ado Annie, a rapariga que não sabe dizer não. 34 00:01:59,869 --> 00:02:02,622 Alguma dúvida sobre a interpretação deste papel? 35 00:02:02,705 --> 00:02:06,126 - Não. - Errado! Não podes dizer não. 36 00:02:06,209 --> 00:02:07,877 Agora, onde está o meu lindo Curly? 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Aqui. 38 00:02:09,379 --> 00:02:12,006 Com isto posso trabalhar. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 Ora, Maggie, 40 00:02:13,383 --> 00:02:15,093 o que vamos fazer enquanto a mamã está a ensaiar? 41 00:02:15,176 --> 00:02:16,761 A corrida de cães está fechada. 42 00:02:16,845 --> 00:02:18,388 Podes vir visitar-me! 43 00:02:18,471 --> 00:02:19,597 Não ouvi isso. 44 00:02:20,265 --> 00:02:22,058 O que havemos de fazer? 45 00:02:23,226 --> 00:02:25,270 Porque é este lugar tão popular? 46 00:02:25,353 --> 00:02:27,981 Servem bebidas? É um clube de luta de bebés? 47 00:02:28,064 --> 00:02:29,691 Será que têm um ecrã grande de televisão? 48 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Servem bebidas? Têm donuts grátis? 49 00:02:32,235 --> 00:02:33,153 Vamos conhecer o Batman? 50 00:02:33,528 --> 00:02:36,281 Servem bebidas? Vamos descobrir. 51 00:02:36,990 --> 00:02:39,784 Por que diabos é que a aula "Papá e eu " está a abarrotar? 52 00:02:39,868 --> 00:02:43,872 Vai entender quando a Chloe chegar. 53 00:02:43,955 --> 00:02:45,582 Silêncio, está a chegar. 54 00:02:45,665 --> 00:02:47,584 Pedi a minha neta emprestada só para isto. 55 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 Disse que a ia levar, para alimentar os patos. 56 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 Como se tivesse dinheiro para pão. 57 00:02:51,754 --> 00:02:52,714 Olá pais. 58 00:02:52,797 --> 00:02:55,508 Quem está pronto para a dança da minhoca? 59 00:02:55,592 --> 00:02:57,719 Quero abanar-me como um minhoca, sim. 60 00:02:58,261 --> 00:02:59,888 A minhoca sorri 61 00:02:59,971 --> 00:03:01,639 E a minhoca mexe-se 62 00:03:01,723 --> 00:03:05,435 Vamos todos mexer-nos como faz a minhoca 63 00:03:05,518 --> 00:03:09,147 Percebi, ela é sexy. 64 00:03:10,899 --> 00:03:12,567 Maggie! Estás aqui há quanto tempo? 65 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 ENSAIO EM PROGRESSO 66 00:03:15,403 --> 00:03:18,323 Porque é que diz "Curt" quando estou a falar com o Curly? 67 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Não, o "curt" está entre parênteses. 68 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Mostra-te como declamar a fala. 69 00:03:23,661 --> 00:03:25,914 Obviamente a mentir, sim, eu sabia isso. 70 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 Que barulho impressionante, realmente conheces as coisas. 71 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 Muito bem, atores, 72 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 nas palavras de William Shakespeare, 73 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 encontrem o "X" e calem-se. 74 00:03:34,547 --> 00:03:36,090 Está bem, tem calma. 75 00:03:37,258 --> 00:03:40,303 Tudo o que peço é que me deem a performance 76 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 que imaginei na minha cabeça mas que não vos transmiti. 77 00:03:43,890 --> 00:03:47,060 A nossa cortina abre-se nos campos ensolarados 78 00:03:47,143 --> 00:03:49,854 de milho dourado ondulante. 79 00:03:52,523 --> 00:03:55,026 Para! 80 00:03:55,109 --> 00:03:56,945 O cénario ficou horrível. 81 00:03:57,028 --> 00:04:00,114 O milho não é tão alto quanto o olho de um elefante. 82 00:04:00,198 --> 00:04:02,700 Queria que o milho estivesse alto. 83 00:04:02,784 --> 00:04:06,746 Nunca vi tanta incompetência e idiotice num teatro. 84 00:04:06,829 --> 00:04:09,165 Fizeram-me odiar-vos a todos. 85 00:04:09,249 --> 00:04:12,210 Desculpa o meu palavreado na frente da tia Eller, 86 00:04:12,293 --> 00:04:13,878 mas porque não vais dar uma volta. 87 00:04:16,297 --> 00:04:17,382 Desaparece. 88 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Perdemos a paciência, não te queremos aqui. 89 00:04:22,470 --> 00:04:24,973 Vira-se para o elenco e diz salvei a peça. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,476 Marge, de certeza que quer que fique. 91 00:04:28,559 --> 00:04:30,144 Na verdade, não. 92 00:04:30,228 --> 00:04:33,481 Pela última vez, essa é única palavra que não pode dizer . 93 00:04:35,066 --> 00:04:37,235 Isto é meu, trouxe-o de casa. 94 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Agora o que fazemos? 95 00:04:38,403 --> 00:04:41,197 Aprendi a falar como os de Oklahoma para isto? 96 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 Raios. 97 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 Parem todos, apenas parem. 98 00:04:49,080 --> 00:04:50,498 Chefe, nada de tiros. 99 00:04:50,581 --> 00:04:51,457 Mas eu quero. 100 00:04:54,961 --> 00:04:57,297 Ouçam-me! 101 00:04:57,380 --> 00:05:00,133 E se eu realizasse a peça? 102 00:05:00,216 --> 00:05:03,344 É uma boa ideia. Quero dizer, ela dirige o Homer e os miúdos 103 00:05:03,428 --> 00:05:04,846 para fora de casa, todos os dias. 104 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 E eu o tráfego. 105 00:05:06,764 --> 00:05:08,182 Isso é uma analogia estúpida. 106 00:05:08,266 --> 00:05:10,852 Acho que a Marge nos faz sentir bem connosco mesmos. 107 00:05:13,271 --> 00:05:15,106 Gritar em uníssono. 108 00:05:15,189 --> 00:05:18,192 Marge! 109 00:05:19,068 --> 00:05:22,030 Espere, se isto é uma arma verdadeira, onde está a falsa? 110 00:05:22,864 --> 00:05:23,906 Podre Lou... 111 00:05:24,282 --> 00:05:25,992 Muito bem, vocês pediram. 112 00:05:27,368 --> 00:05:29,537 Quem quer bilhetes para o Oklahoma? Primeira fila. 113 00:05:29,620 --> 00:05:30,872 Consigo colocar os três juntos. 114 00:05:36,044 --> 00:05:37,337 A ARMA DE CHEKHOV E OUTROS ÁLIBIS DE SIDESHOW BOB 115 00:05:38,421 --> 00:05:41,758 Esta peça é muito complicada. Tantos guiões. 116 00:05:41,841 --> 00:05:45,470 Precisamos de uma peça que possamos fazer em Springfield. 117 00:05:45,553 --> 00:05:48,639 Um elenco pequeno, cenários simples e um pouco de hip-hop, 118 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 mas não do verdadeiro hip-pop. 119 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 Ótimo, mas tenho de ir a um sitio, 120 00:05:52,560 --> 00:05:54,771 então, muito rápido, o melhor tipo de espetáculo original 121 00:05:54,854 --> 00:05:57,231 é o que faz um grande sucesso. Qual é o maior sucesso? 122 00:05:57,315 --> 00:05:58,316 Hellzapoppin! 123 00:05:58,399 --> 00:06:01,527 Não, é o Hamilton de Lin-Manuel Miranda. 124 00:06:01,611 --> 00:06:03,112 O rapaz do In the Heights. 125 00:06:03,196 --> 00:06:05,281 Agora, como sei isto? Voltei. 126 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Certo, quem é o nosso Alexander Hamilton? 127 00:06:08,993 --> 00:06:12,163 Sou eu. Graças a este filtro de forno, 128 00:06:12,246 --> 00:06:14,874 não vão mais dizer "burr". 129 00:06:15,750 --> 00:06:20,088 Não, a nossa figura histórica mais famosa... 130 00:06:20,797 --> 00:06:22,298 Jebediah Springfield! 131 00:06:22,382 --> 00:06:25,259 Vou escrever uma biografia musical, com todos os defeitos. 132 00:06:25,343 --> 00:06:27,303 Não vejo como isso pode falhar. 133 00:06:27,387 --> 00:06:30,264 Estou com pressa. Eu e a Maggie temos uma aula de o Papá e Eu. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,933 Não te esqueces de nada? 135 00:06:32,016 --> 00:06:33,893 As chaves, carteira, não me parece. 136 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Claro. Vou levar a Maggie. 137 00:06:36,896 --> 00:06:38,564 Gostas mesmo dessa aula. 138 00:06:38,648 --> 00:06:42,443 Alguns pais adoram estar com as suas meninas. 139 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 - Posso ir? - Desculpa, não. 140 00:06:44,654 --> 00:06:47,156 "O Humpty Dumpty sentou-se no muro. 141 00:06:47,240 --> 00:06:48,866 O Humpty Dumpty teve uma grande queda". 142 00:06:50,701 --> 00:06:53,913 Pobrezinho ovo, a verter a sua gosma. 143 00:06:53,996 --> 00:06:57,667 A Rainha Vermelha não está a ver, vou beijar o teu dói-dói. 144 00:06:58,251 --> 00:07:00,962 Humpty J. Dumpty, estás a comer-te? 145 00:07:02,130 --> 00:07:03,005 Talvez. 146 00:07:08,136 --> 00:07:10,721 Desculpa pá. Toma conta da tua filha. 147 00:07:12,265 --> 00:07:14,350 Desculpa. Estava só... 148 00:07:14,434 --> 00:07:16,060 Sim, sei o que estavas a fazer. 149 00:07:16,811 --> 00:07:17,728 Vamos ver... 150 00:07:17,812 --> 00:07:21,607 matou um urso, fundou uma cidade, morreu de uma dentada de um castor. 151 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Lis, vais adorar. 152 00:07:22,775 --> 00:07:24,193 Encontrei a abertura perfeita. 153 00:07:24,277 --> 00:07:25,528 Está bem. 154 00:07:26,362 --> 00:07:28,531 A Lisa é tão estúpida, muito, muito estúpida. 155 00:07:28,614 --> 00:07:31,868 Tão burra e estúpida e malcheirosa também. 156 00:07:32,368 --> 00:07:35,329 Tem mau feitio, mau, mau feitio 157 00:07:35,788 --> 00:07:38,624 e é malcheirosa também! 158 00:07:38,708 --> 00:07:40,418 Estás a motivar-me ainda mais. 159 00:07:40,501 --> 00:07:42,003 Preciso de acabar isto. 160 00:07:44,797 --> 00:07:46,048 A minha musa. 161 00:07:47,675 --> 00:07:48,551 Pronto, 162 00:07:48,634 --> 00:07:50,136 o meu primeiro dia como realizadora. 163 00:07:50,720 --> 00:07:52,930 É tão dificil vestir algo que imponha respeito. 164 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 MAMÃ DO BEBÉ DO HOMER 165 00:07:55,641 --> 00:07:56,684 O CARECA E A BELA 166 00:07:56,767 --> 00:07:58,686 O MEU MARIDO VOMITOU NO CONCURSO DE CHILI 167 00:07:59,520 --> 00:08:00,771 Já sei. 168 00:08:03,858 --> 00:08:05,610 TEATRO DE SPRINGFIELD INEXPERIENTE REALIZADORA: MARGE SIMPSON 169 00:08:05,693 --> 00:08:06,652 MOE'S 170 00:08:08,362 --> 00:08:09,614 Ora, amigo, o que vai ser? 171 00:08:09,697 --> 00:08:11,032 Moe, sou eu. 172 00:08:11,115 --> 00:08:13,326 Midge! Pensei que eras a Hillary Clinton. 173 00:08:13,409 --> 00:08:15,077 Dá-me uma vodka, pura. 174 00:08:15,161 --> 00:08:16,787 Tens a certeza que não és a Hillary? 175 00:08:18,664 --> 00:08:21,918 A nossa nova produção será Bloody Bloody Jebediah, 176 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 um musical de hip-hop, sobre o fundador da nossa cidade. 177 00:08:24,879 --> 00:08:26,714 É respeitosa? 178 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Não totalmente. 179 00:08:28,132 --> 00:08:29,258 O quê? 180 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 Porque não começamos percorrendo o círculo 181 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 e cada um diz qual é o seu papel. 182 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 Sou a Marge, a realizadora. 183 00:08:34,889 --> 00:08:36,891 Luann, esposa do Jebediah. 184 00:08:36,974 --> 00:08:40,770 Carl, colono conflituoso. Tenho um problema com este papel. 185 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 Maravilhoso, usa-o. Próximo. 186 00:08:43,022 --> 00:08:45,733 Lenny, Presidente da Câmara de Shelbyville e um avestruz. 187 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Frink, equipa técnica. Sempre de serviço. 188 00:08:52,532 --> 00:08:55,618 Hollywood só aceita um Bill Nye por geração. 189 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 Com o marrão e o hoy-vink 190 00:08:57,870 --> 00:09:00,873 e com a referência que só eu percebo. 191 00:09:00,957 --> 00:09:04,335 E, claro, a nossa incrível estrela, Sideshow Mel. 192 00:09:04,418 --> 00:09:06,754 Finalmente não sou um ajudante. 193 00:09:06,837 --> 00:09:09,215 Chegou a hora de brilhar. 194 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 A tua primeira fala é na página 37. 195 00:09:11,634 --> 00:09:12,635 O quê? 196 00:09:12,718 --> 00:09:15,346 Jebediah sobreviveu à varicela 197 00:09:15,429 --> 00:09:16,806 nunca usou relógios 198 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Não usava meias, foi o que aprendemos 199 00:09:19,058 --> 00:09:22,019 de examinar os documentos dele e agora o microfone cai. 200 00:09:22,103 --> 00:09:23,437 Etc... 201 00:09:23,896 --> 00:09:25,356 Krusty, o que se passa? 202 00:09:25,439 --> 00:09:27,692 Está acontecer, a pior coisa 203 00:09:27,775 --> 00:09:29,777 que pode acontecer a um artista 204 00:09:29,860 --> 00:09:30,987 Que queres dizer? 205 00:09:31,070 --> 00:09:32,697 Estou num artigo intitulado, 206 00:09:32,780 --> 00:09:34,198 "Onde é que eles estão agora?" 207 00:09:36,492 --> 00:09:39,120 Mesmo acima de Judd Nelson e New Coke. 208 00:09:39,203 --> 00:09:41,163 Vou dizer-te onde está o Judd Nelson. 209 00:09:41,247 --> 00:09:42,999 No meu programa esta noite! 210 00:09:46,669 --> 00:09:49,171 Fantástico! 211 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 O que é que estavas a fazer? 212 00:09:51,674 --> 00:09:54,176 Teatro local. Não estarias interessado. 213 00:09:54,260 --> 00:09:56,679 Sou um ator, um artista, 214 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 o que significa que estou sempre interessado em dinheiro. 215 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 O Teatro é o único que, hoje em dia, recebe boas classificações. 216 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 Quem tem os direitos? 217 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 Uma tal Sra. Marge Simpson. 218 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 A sério? Vamos ver que tipo de acordo 219 00:10:09,692 --> 00:10:12,194 a Sra. Marge Simpson tem. 220 00:10:12,278 --> 00:10:13,654 SE ROUBAR O NOSSO PENNY GIGANTE POR FAVOR DEVOLVA-O 221 00:10:13,738 --> 00:10:15,865 Então, fica com 80% dos lucros 222 00:10:15,948 --> 00:10:18,868 enquanto eu fico com os direitos de distribuição na Venezuela 223 00:10:18,951 --> 00:10:20,620 por um período de três semanas. 224 00:10:23,289 --> 00:10:26,500 Então o meu pequeno espetáculo vai estar em direto na televisão? 225 00:10:26,584 --> 00:10:29,128 Sim. Foi a primeira vez que uma mulher assinou alguma coisa comigo 226 00:10:29,211 --> 00:10:31,714 e não perdi a custódia de algo. 227 00:10:31,797 --> 00:10:33,174 Então, onde vamos encenar isto? 228 00:10:33,257 --> 00:10:35,801 Lá fora, onde a iluminação é grátis. 229 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 Tem a certeza que não é arriscado? 230 00:10:37,845 --> 00:10:41,015 Alguns podem dizer que uma peça original é um risco 231 00:10:41,098 --> 00:10:45,519 bem como uma realizadora inexperiente, mas o show business é baseado em riscos. 232 00:10:45,603 --> 00:10:47,938 Riscos e banda desenhada. Com licença. 233 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 Então, Marge, está pronta para implorar-me que volte? 234 00:10:53,903 --> 00:10:57,156 Na verdade, Llewellyn, estamos muito bem sozinhos. 235 00:10:57,239 --> 00:10:59,992 Não precisa de implorar. Não tem que me dizer nada. 236 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 Pronto, eu volto. 237 00:11:01,786 --> 00:11:03,537 Ninguém está a pedir-lhe que volte. 238 00:11:03,621 --> 00:11:06,374 Quer saber? Só por causa disso, não voltarei. 239 00:11:06,457 --> 00:11:09,168 - Ótimo. Por favor, imploro-lhe, deixe-me voltar. 240 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 Muito bem, mas cuidado, 241 00:11:13,297 --> 00:11:15,925 não há fúria como a de um realizador desprezado. 242 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Agora, se me der licença, 243 00:11:17,718 --> 00:11:19,970 tenho de roubar um espaço para mim na parede. 244 00:11:20,721 --> 00:11:21,889 E já está. 245 00:11:22,473 --> 00:11:24,225 Estás corado, Plummer. 246 00:11:24,308 --> 00:11:26,310 Contratei-te para servir às mesas. 247 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 Estou a fazer pesquisa para um papel. 248 00:11:40,408 --> 00:11:42,827 Mãe, antes de entrares para a reunião de produção, 249 00:11:42,910 --> 00:11:46,163 quero dizer-te uma citação de F. Scott Fitzgerald. 250 00:11:46,247 --> 00:11:50,418 "A boa arte é o desprezo de uma grande mulher pela pequena arte". 251 00:11:50,501 --> 00:11:53,254 Ele disse "homem", mas ia querer que eu mudasse. 252 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 Também não disse: "Mostra-me um herói 253 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 e vou escrever-te uma tragédia"? 254 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 Sim, mas, também disse: 255 00:12:00,845 --> 00:12:04,056 "Nunca confunda uma única derrota com uma derrota final". 256 00:12:04,140 --> 00:12:05,766 Mas não disse também : 257 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 "Não há segundos atos na vida dos americanos"? 258 00:12:08,686 --> 00:12:10,438 Vai para a reunião! 259 00:12:10,521 --> 00:12:12,398 Os bagels estão a ficar duros. 260 00:12:18,070 --> 00:12:19,780 Aqui está o meu Jebediah. 261 00:12:19,864 --> 00:12:24,118 Marge, vou sair do peça, para realizar algo com que sempre sonhei... 262 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 ... atuar como Prospero em A Tempestade. 263 00:12:27,121 --> 00:12:28,664 Não podes desistir agora. 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 Vamos estar em direto daqui a três dias. 265 00:12:30,666 --> 00:12:32,543 Não temos nenhum substituto. 266 00:12:32,626 --> 00:12:35,588 E ias trazer os comestíveis para a festa de encerramento. 267 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 Não é problema meu. 268 00:12:38,507 --> 00:12:41,385 Não há nada, que mais me agrade, do que ver uma realizadora 269 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 a tentar convencer um ator a não sair por um papel melhor. 270 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 Reviravolta dramática! 271 00:12:50,144 --> 00:12:54,064 Canta um tom e meio com o bolso cheio de centeio. 272 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 Farinha e vinte pretos passarinhos numa torta cozidinhos 273 00:12:59,779 --> 00:13:01,655 Não saiam daí, estúpidos pássaros pretos! 274 00:13:03,532 --> 00:13:05,659 Querido, é suposto matares os pássaros pretos 275 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 antes de os pores na tarte. 276 00:13:07,369 --> 00:13:09,371 Homie. 277 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 - Homie. - Pássaros pretos! 278 00:13:13,125 --> 00:13:14,710 Homie, acorda. 279 00:13:14,794 --> 00:13:16,295 O que estás a sonhar? 280 00:13:16,378 --> 00:13:18,005 A aula Papá e eu. 281 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 És um ótimo pai. 282 00:13:20,090 --> 00:13:23,135 Gostaria de sentir-me uma ótima realizadora. 283 00:13:23,219 --> 00:13:25,596 Está bem, se queres que desista da aula, desisto. 284 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 Quem disse alguma coisa sobre desistir? 285 00:13:27,765 --> 00:13:30,267 Já tive pessoas suficientes a desistirem hoje. 286 00:13:30,351 --> 00:13:32,812 Marge, uma pessoa que consegue criar duas meninas e dois meninos 287 00:13:32,895 --> 00:13:34,563 como tu, consegue fazer tudo. 288 00:13:34,647 --> 00:13:35,815 Vais conseguir. 289 00:13:37,149 --> 00:13:39,443 Hoje tenho um anúncio especial. 290 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Vais usar o perfume que te comprei? 291 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 Melhor ainda. 292 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 O divórcio do Barry já saiu, 293 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 então já posso deixar esta aula e casar-me com ele. 294 00:13:47,159 --> 00:13:48,285 Anda cá, Barry. 295 00:13:51,747 --> 00:13:52,832 Tarde de mais, perdedores. 296 00:13:52,915 --> 00:13:55,292 O Barry não se vai sentar mais de pernas cruzadas. 297 00:13:55,376 --> 00:13:56,627 Porquê ele? 298 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 Talvez tenha o bebé mais fofo. 299 00:13:58,420 --> 00:14:00,589 Ou talvez as primeiras palavras que consegui que dissesse foram 300 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 "Amo-te, Chloe". 301 00:14:02,383 --> 00:14:04,510 Amo-te, Chloe. 302 00:14:05,094 --> 00:14:07,179 Nós cantamos "Wheels on the Bus" juntos. 303 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Bem, é tudo. É tempo de... 304 00:14:10,015 --> 00:14:11,767 Esperem, onde está o bebé que trouxe. 305 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 Não vou sair mais com a avó dela. 306 00:14:17,523 --> 00:14:19,275 Acho que não vamos ter aula. 307 00:14:22,653 --> 00:14:25,698 Espera, a parte que mais gostavas era de estar comigo? 308 00:14:27,449 --> 00:14:30,202 Bem, sempre dançarei contigo, querida. 309 00:14:39,628 --> 00:14:42,298 Sem pressão, mas preciso de encontrar um novo protagonista 310 00:14:42,381 --> 00:14:44,091 nos próximos 15 minutos. 311 00:14:44,174 --> 00:14:45,301 De preferência de renome. 312 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 O homem do Bumblebee está disponível? 313 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Não, está a fazer de Don Quixote em O homem De La Mancha. 314 00:14:49,763 --> 00:14:52,892 Raios. Porque é que a esfera do teatro desta cidade é tão vibrante? 315 00:14:53,225 --> 00:14:56,270 Estou aqui para fazer a audição para o papel de Macbeth. 316 00:14:56,353 --> 00:14:57,354 Não é Macbeth. 317 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 - É Macduff? - Não é Macduff. 318 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Bem, não há outros papéis que valham a pena! 319 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 Pronto. Estamos condenados. 320 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 Faremos apenas uma venda de bolos. 321 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 Vão ter miúdos de carneiro? 322 00:15:07,072 --> 00:15:08,574 - Não. - Fico de fora. 323 00:15:08,657 --> 00:15:12,119 Um pioneiro sem medo 324 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Atirar contra um veado 325 00:15:14,204 --> 00:15:16,081 Na fronteira... 326 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 Iluminem o cantor. 327 00:15:18,167 --> 00:15:21,545 E as multidões aplaudem 328 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Jebediah Springfield 329 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Encontrei a cidade aqui mesmo. 330 00:15:28,636 --> 00:15:30,220 Sim, reparem, sou eu 331 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 com a voz de Gomer Pyle 332 00:15:31,931 --> 00:15:35,309 e um inesperado bom canto. 333 00:15:35,392 --> 00:15:36,644 O papel é teu. 334 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 Muito obrigado. 335 00:15:37,811 --> 00:15:38,896 Poupa a voz. 336 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Está bem. 337 00:15:40,648 --> 00:15:41,857 ESTRELA 338 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Estúdios Krustylu 339 00:15:44,026 --> 00:15:46,904 Marge, como produtor, vou informá-la de um problema, 340 00:15:46,987 --> 00:15:48,948 e depois culpá-la se não o conseguir resolver. 341 00:15:49,698 --> 00:15:50,866 O que aconteceu agora? 342 00:15:50,950 --> 00:15:53,786 Há uma coisa que uma realizadora inexperiente não consegue controlar. 343 00:15:53,869 --> 00:15:54,745 O Bruce Willis? 344 00:15:54,828 --> 00:15:55,955 Não, o tempo. 345 00:15:56,038 --> 00:15:57,873 Marge, vai chover durante o espetáculo. 346 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Quão forte? 347 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 Bem, vamos dizer, espero que tenha gostado do filme Waterworld. 348 00:16:02,753 --> 00:16:05,506 Ambicioso, mas insatisfatório. 349 00:16:05,589 --> 00:16:07,424 Devia considerar cancelar. 350 00:16:07,508 --> 00:16:10,511 Não sei muito sobre o show business, mas sei de uma coisa. 351 00:16:10,594 --> 00:16:12,554 O espetáculo tem de continuar. 352 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 Nunca ouvi isso antes. 353 00:16:14,640 --> 00:16:16,934 A sério? Bem, diga-me para partir uma perna. 354 00:16:17,017 --> 00:16:19,311 Porque faria isso? É violento e cruel. 355 00:16:19,395 --> 00:16:21,897 Não há negócio como o dos espetáculos. 356 00:16:21,981 --> 00:16:23,565 Não, isso não é verdade. 357 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 A maioria das empresas de espetáculos 358 00:16:25,442 --> 00:16:27,486 fazem parte de grupos muito maiores. 359 00:16:27,569 --> 00:16:28,821 Apenas, saia daqui. 360 00:16:29,238 --> 00:16:30,781 Isso já ouvi antes. 361 00:16:34,493 --> 00:16:36,620 A entrar em direto. Partam uma perna. 362 00:16:36,704 --> 00:16:38,455 - O quê? - Porque nos desejas isso? 363 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 És má. 364 00:16:43,210 --> 00:16:45,337 Deixem-me contar-vos sobre um mistério 365 00:16:45,421 --> 00:16:46,463 Da história da nossa cidade 366 00:16:46,547 --> 00:16:49,174 Um forasteiro foi o nosso fundador 367 00:16:49,258 --> 00:16:50,467 Apesar da sua intolerância latente 368 00:16:50,551 --> 00:16:53,053 Como foi que este pioneiro dominou 369 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 Insistiu, então morreu aqui mesmo? 370 00:16:55,097 --> 00:16:58,434 Antes da queima de pneus, um homem chamado Jebediah 371 00:16:58,517 --> 00:17:03,022 Fez de Springfield uma nova fronteira 372 00:17:03,355 --> 00:17:04,481 Câmera 3 373 00:17:05,357 --> 00:17:06,358 Atira Bart. 374 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 Que foi? 375 00:17:09,403 --> 00:17:14,158 É verdade, o meu nome é Jebediah Springfield 376 00:17:14,241 --> 00:17:16,493 Não há ninguém a quem tenha de me render 377 00:17:16,577 --> 00:17:18,370 Nenhum rei a quem tenha de me ajoelhar 378 00:17:18,454 --> 00:17:23,500 Esta noite os meus segredos serão revelados 379 00:17:25,669 --> 00:17:31,008 Jebediah Springfield 380 00:17:37,556 --> 00:17:40,851 Agora, eu e este urso somos um só 381 00:17:41,351 --> 00:17:43,520 Deu a vida para que pudesse ter fama 382 00:17:43,604 --> 00:17:45,647 Jebediah Springfield 383 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Corta para a publicidade. 384 00:17:48,484 --> 00:17:50,319 Corte para publicidade, malta. 385 00:17:52,321 --> 00:17:53,447 John Lithgow? 386 00:17:53,530 --> 00:17:54,490 Gosto de trabalhar. 387 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 - Linha, por favor? - "Grrr". 388 00:17:57,910 --> 00:17:59,953 Não, idiota, uma linha de resgate. 389 00:18:00,037 --> 00:18:01,622 - Mãe, o que fazemos? 390 00:18:01,705 --> 00:18:03,082 - Improvisamos. 391 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 Lisa, preciso de um rap de 5 minutos sobre a crueldade do mar 392 00:18:06,543 --> 00:18:08,545 e as almas corajosas que se lhe elevam. 393 00:18:08,879 --> 00:18:11,715 Sem problema. Posso fazer analogias com a política atual? 394 00:18:11,799 --> 00:18:12,925 Não. Vais datá-lo. 395 00:18:15,928 --> 00:18:17,262 As balas voaram como chuva 396 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 Quando o búfalo foi morto... 397 00:18:20,099 --> 00:18:21,600 Quem quer mudar de canal? 398 00:18:21,683 --> 00:18:23,685 Ou estão todos mortos ou é um sucesso. 399 00:18:24,061 --> 00:18:25,229 50-50. 400 00:18:27,481 --> 00:18:31,443 E agora tenho uma febre violenta 401 00:18:32,111 --> 00:18:35,572 Mordido por um castor raivoso 402 00:18:35,656 --> 00:18:38,242 Não lutei por igualdade de direitos 403 00:18:38,659 --> 00:18:42,287 Gostaria de ter feito mais pelos não brancos 404 00:18:43,288 --> 00:18:47,084 Mas não há mais tempo para Jebediah 405 00:18:47,918 --> 00:18:51,964 Tudo o que resta fazer 406 00:18:52,589 --> 00:18:54,758 É 407 00:18:55,592 --> 00:18:58,137 Morrer 408 00:18:58,971 --> 00:18:59,847 Morte. 409 00:19:05,602 --> 00:19:06,603 Em uníssono! 410 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 Marge! 411 00:19:08,897 --> 00:19:10,649 Este é o momento mais feliz... 412 00:19:12,025 --> 00:19:14,611 As carreiras estão mais curtas do que nunca atualmente. 413 00:19:16,613 --> 00:19:20,075 Marge, tivemos a classificação mais alta na história da televisão moderna. 414 00:19:20,159 --> 00:19:21,785 Um 0.6! 415 00:19:21,869 --> 00:19:23,579 Parabéns. 416 00:19:23,662 --> 00:19:28,000 Consegui. Realizei um musical popular fora da Broadway. 417 00:19:28,083 --> 00:19:31,003 E eu escrevi um musical popular fora da Broadway. 418 00:19:31,086 --> 00:19:34,256 E eu apanhei um polvo na rua principal. Que dia. 419 00:19:36,550 --> 00:19:39,178 E o vencedor para Desempenho Excecional de Protagonista 420 00:19:39,261 --> 00:19:40,762 numa Peça ou Musical. 421 00:19:40,846 --> 00:19:43,724 Meu Deus! É Sideshow Mel em A Tempestade. 422 00:19:47,394 --> 00:19:50,439 Barbara, podes pôr as crianças na cama agora... 423 00:19:50,522 --> 00:19:53,984 Era o que gostava de dizer, mas não tenho filhos. 424 00:19:54,067 --> 00:19:57,487 "Uma tarte na virilha não causará danos", disseram. 425 00:19:57,571 --> 00:19:59,072 Estavam enganados! 426 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 Doze nomeações, zero prémios. 427 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 Bem-vinda ao Clube dos Humilhados, Marge. 428 00:20:04,119 --> 00:20:06,997 Sinta a bílis a subir, a amargura que nunca vai... 429 00:20:07,080 --> 00:20:11,084 E um prémio especial para a Melhor Recém-Chegada, Marge Simpson 430 00:20:11,168 --> 00:20:12,127 Raios! 431 00:20:19,051 --> 00:20:22,346 Inferno, deem-me 432 00:20:22,429 --> 00:20:25,349 Um vinho branco espumante 433 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 Inferno, deem-me 434 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Um vinho branco espumante 435 00:20:59,216 --> 00:21:00,092 Fim 436 00:21:04,221 --> 00:21:06,890 Tradução Michelle Alves