1 00:00:03,670 --> 00:00:05,922 I SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,924 BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,636 UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,804 CIAMBELLE LARDELLO 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,305 ESORDIO DEGLI ISOTOPI DI SPRINGFIELD GIÀ FUORI DAI PLAYOFF 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,059 NON SCRIVERÒ "ACCERTAMENTO, PER FAVORE" SULLA DICHIARAZIONE DEI REDDITI DI HOMER 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,955 I miei tre bambini. 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,633 Uscite tutti dalla mia cucina! 9 00:00:50,717 --> 00:00:52,761 CON IL GIARDINIERE WILLIE NEL RUOLO DELL'IRASCIBILE ZIO ANGUS 10 00:00:52,844 --> 00:00:56,181 Brandine, sembro un bifolco o uno zotico? 11 00:00:56,264 --> 00:00:57,974 Beh, sei versatile, caro. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,769 Puoi interpretare qualsiasi feccia viva in una roulotte. 13 00:01:00,852 --> 00:01:04,022 Oh, sì, sono come quel bambolotto di Benedict Cumberbatch. 14 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Miao. 15 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Attori della comunità, 16 00:01:09,778 --> 00:01:13,323 oggi torneremo all'Oklahoma a cavallo tra XIX e XX secolo. 17 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Gli agricoltori coltivano. I cowboy badano alle vacche. 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,495 E Carl, pensi che il tuo personaggio, Ike Skidmore, 19 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 girerebbe con un cellulare nel 1906? 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 Lo vedo come un tipo più avanti rispetto ai suoi tempi, 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,877 un pioniere della tecnologia. 22 00:01:25,960 --> 00:01:28,880 Sai come lo vedo io? Non interpretato da te. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 Lenny, esci da quel costume da cavallo. 24 00:01:31,466 --> 00:01:32,759 Tu sei Ike Skidmore. 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,136 Sì! Una parte con delle battute! 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,222 Sarà tan-fastico. 27 00:01:37,305 --> 00:01:40,141 Cavolo, non metterti a cantare e ballare. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 I miei speroni tintinnano così... 29 00:01:45,105 --> 00:01:47,107 Mi si è incastrato uno sperone nell'occhio! 30 00:01:47,190 --> 00:01:48,858 Carl, hai riottenuto il tuo ruolo. 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,401 Beh, solo con la benedizione di Lenny. 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,445 - Non ce l'hai. - Lo faccio lo stesso. 33 00:01:52,987 --> 00:01:56,449 Ok, Marge, questo è il tuo grande numero musicale. 34 00:01:56,533 --> 00:01:59,786 Sei Ado Annie, la ragazza che non sa dire di no. 35 00:01:59,869 --> 00:02:02,622 Allora, hai delle remore a interpretare questo ruolo? 36 00:02:02,705 --> 00:02:06,126 - No. - Sbagliato! Non puoi dire di no. 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,877 Ora, dov'è il mio bel Curly? 38 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Sono qui. 39 00:02:09,379 --> 00:02:12,006 Ecco su cosa posso lavorare. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 Ok, Maggie, 41 00:02:13,383 --> 00:02:15,093 cosa facciamo mentre mamma prova? 42 00:02:15,176 --> 00:02:16,761 Il cinodromo è chiuso. 43 00:02:16,845 --> 00:02:18,388 Potete venire a trovare me! 44 00:02:18,471 --> 00:02:19,597 Non ho sentito. 45 00:02:20,265 --> 00:02:22,058 Cosa facciamo? 46 00:02:23,226 --> 00:02:25,270 Perché questo posto è così popolare? 47 00:02:25,353 --> 00:02:27,981 Servono alcolici? Ci sono incontri di lotta tra bambini? 48 00:02:28,064 --> 00:02:29,691 C'è un televisore enorme? 49 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Servono alcolici? Ci sono le ciambelle gratis? 50 00:02:32,235 --> 00:02:33,153 Conosceremo Batman? 51 00:02:33,528 --> 00:02:36,281 Servono alcolici? Lo scopriremo. 52 00:02:36,990 --> 00:02:39,784 Perché diavolo la lezione di "Io e papà" è così gremita? 53 00:02:39,868 --> 00:02:43,872 Capirai tutto quando uscirà Chloe. 54 00:02:43,955 --> 00:02:45,582 Silenzio, sta arrivando. 55 00:02:45,665 --> 00:02:47,584 Ho preso in prestito la mia nipotina solo per questo. 56 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 Ho detto che l'avrei portata a dar da mangiare alle anatre. 57 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 Come se avessi soldi per il pane. 58 00:02:51,754 --> 00:02:52,714 Salve, papà. 59 00:02:52,797 --> 00:02:55,508 Chi è pronto a fare la danza del verme? 60 00:02:55,592 --> 00:02:57,719 Voglio dimenarmi come il verme, ja. 61 00:02:58,261 --> 00:02:59,888 Fa' la danza del verme e ridi 62 00:02:59,971 --> 00:03:01,639 Il verme si dimena 63 00:03:01,723 --> 00:03:05,435 Dimeniamoci tutti insieme Come fa il verme 64 00:03:05,518 --> 00:03:09,147 Oh, ho capito, è sexy. 65 00:03:10,899 --> 00:03:12,567 Maggie! Da quanto tempo sei qui? 66 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 "OKLAHOMA!" PROVE IN CORSO 67 00:03:15,403 --> 00:03:18,323 Perché questa battuta dice "Brusco" quando parlo con Curly? 68 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 No, vedi, "Brusco" è tra parentesi. 69 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Ti dice come recitare la battuta. 70 00:03:23,661 --> 00:03:25,914 Ovviamente mentivo, sì, no, lo sapevo. 71 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 "Rumori di sottofondo registrati", tu sì che ci sai fare. 72 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 Bene, attori, 73 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 ve lo dico con le parole di William Shakespeare, 74 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 trovate la vostra "X" e chiudete il becco. 75 00:03:34,547 --> 00:03:36,090 Cavolo, va bene, tranquillo. 76 00:03:37,258 --> 00:03:40,303 Vi chiedo solo di darmi l'interpretazione 77 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 che ho immaginato nella mia testa ma non vi ho comunicato. 78 00:03:43,890 --> 00:03:47,060 Il sipario si apre sugli assolati campi 79 00:03:47,143 --> 00:03:49,854 di oscillante mais dorato. 80 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 O... 81 00:03:52,523 --> 00:03:55,026 Stop, stop, stop! 82 00:03:55,109 --> 00:03:56,945 Questa scenografia è terribile. 83 00:03:57,028 --> 00:04:00,114 Il mais doveva essere fatto alto come l'occhio di un elefante. 84 00:04:00,198 --> 00:04:02,700 Oh, era il mais che doveva essere fatto. 85 00:04:02,784 --> 00:04:06,746 Non ho mai visto una simile incompetenza e idiozia in teatro. 86 00:04:06,829 --> 00:04:09,165 Mi avete portato a odiarvi tutti. 87 00:04:09,249 --> 00:04:12,210 Scusa il linguaggi colorito davanti a zia Eller, 88 00:04:12,293 --> 00:04:13,878 ma perché non vai a farti un giro? 89 00:04:16,297 --> 00:04:17,382 Vattene. 90 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 "Irato", non ti vogliamo qui. 91 00:04:22,470 --> 00:04:24,973 "Rivolgendosi al cast", ho salvato lo spettacolo. 92 00:04:26,099 --> 00:04:28,476 Marge, tu vuoi sicuramente che io resti. 93 00:04:28,559 --> 00:04:30,144 In realtà, no. 94 00:04:30,228 --> 00:04:33,481 Per l'ultima volta, è l'unica parola che non puoi dire. 95 00:04:35,066 --> 00:04:37,235 Questo è mio. L'ho portato da casa. 96 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 E ora cosa facciamo? 97 00:04:38,403 --> 00:04:41,197 Ho imparato l'accento dell'Oklahoma per questo? 98 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 Maledizione. 99 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 Smettetela, tutti quanti. 100 00:04:49,080 --> 00:04:50,498 Commissario, basta giocare con la pistola. 101 00:04:50,581 --> 00:04:51,457 Ma ne ho voglia. 102 00:04:54,961 --> 00:04:57,297 Ascoltatemi! 103 00:04:57,380 --> 00:05:00,133 E se io curassi la regia? 104 00:05:00,216 --> 00:05:03,344 Ehi, è un'ottima idea. Voglio dire, lei dirige Homer e i bambini 105 00:05:03,428 --> 00:05:04,846 fuori di casa tutte le mattine. 106 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 E io dirigo il traffico. 107 00:05:06,764 --> 00:05:08,182 È un'analogia stupida. 108 00:05:08,266 --> 00:05:10,852 Io credo che Marge ci faccia sentire tutti bene con noi stessi. 109 00:05:13,271 --> 00:05:15,106 "Gridando all'unisono." 110 00:05:15,189 --> 00:05:18,192 Marge! Marge! Marge! Sì! 111 00:05:19,068 --> 00:05:22,030 Un attimo, se questa è una vera pistola, dov'è quella di scena? 112 00:05:22,864 --> 00:05:23,906 Povero Lou... 113 00:05:24,282 --> 00:05:25,992 D'accordo, ve la siete cercata. 114 00:05:27,368 --> 00:05:29,537 Forse volete dei biglietti per Oklahoma! In prima fila. 115 00:05:29,620 --> 00:05:30,872 Posti uno accanto all'altro. 116 00:05:36,044 --> 00:05:37,337 LA PISTOLA DI ČECHOV e Altri Alibi di Telespalla Bob 117 00:05:38,421 --> 00:05:41,758 Questo spettacolo è molto complicato. Tutti quei tessuti a quadretti. 118 00:05:41,841 --> 00:05:45,470 Ci vuole uno spettacolo che possa funzionare davvero a Springfield. 119 00:05:45,553 --> 00:05:48,639 Un cast ridotto, scenografie semplici e un po' di hip-hop, 120 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 ma non vero hip-hop. 121 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 Fantastico, devo andare in un posto, 122 00:05:52,560 --> 00:05:54,771 quindi, te lo dico velocemente, i migliori spettacoli originali 123 00:05:54,854 --> 00:05:57,231 sono i plagi di un grande successo. Qual è il successo più grande? 124 00:05:57,315 --> 00:05:58,316 Hellzapoppin'! 125 00:05:58,399 --> 00:06:01,527 No, Hamilton, di Lin Manuel-Miranda. 126 00:06:01,611 --> 00:06:03,112 Oh, quello di In the Heights. 127 00:06:03,196 --> 00:06:05,281 Come facevo a saperlo? Sono tornato. 128 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Va bene, chi è il nostro Alexander Hamilton? 129 00:06:08,993 --> 00:06:12,163 Sono io. Grazie a questo filtro per la caldaia, 130 00:06:12,246 --> 00:06:14,874 non direte più "ronzio". 131 00:06:15,750 --> 00:06:20,088 No, il nostro personaggio storico più celebre... 132 00:06:20,797 --> 00:06:22,298 Jebediah Springfield! 133 00:06:22,382 --> 00:06:25,259 Scriverò un musical biografico su di lui, senza nasconderne i difetti. 134 00:06:25,343 --> 00:06:27,303 Non vedo come potrebbe fallire. 135 00:06:27,387 --> 00:06:30,264 Ora vado di fretta... Maggie e io dobbiamo andare alla lezione di "Io e papà". 136 00:06:30,348 --> 00:06:31,933 Non stai dimenticando qualcosa? 137 00:06:32,016 --> 00:06:33,893 Chiavi, portafogli, non credo proprio. 138 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Oh, certo. Mi fa piacere portare Maggie. 139 00:06:36,896 --> 00:06:38,564 Ti piacciono quelle lezioni. 140 00:06:38,648 --> 00:06:42,443 Oh, beh, certi padri amano passare del tempo con le loro figlie. 141 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 - Posso venire? - No, mi dispiace. 142 00:06:44,654 --> 00:06:47,156 "Humpty Dumpty sedeva su un muretto. 143 00:06:47,240 --> 00:06:48,866 Humpty Dumpty cadde e fece il botto." 144 00:06:50,701 --> 00:06:53,913 Povero ovetto che perde il tuorlo. 145 00:06:53,996 --> 00:06:57,667 La Regina Rossa non guarda, ti bacerò l'orlo. 146 00:06:58,251 --> 00:07:00,962 Humpty J. Dumpty, ti stai mangiando da solo? 147 00:07:02,130 --> 00:07:03,005 Forse. 148 00:07:08,136 --> 00:07:10,721 Mi scusi, mi scusi, amico. Faccia attenzione a sua figlia. 149 00:07:12,265 --> 00:07:14,350 Mi scusi tanto. Stavo... 150 00:07:14,434 --> 00:07:16,060 Sì, so cosa stava facendo. 151 00:07:16,811 --> 00:07:17,728 Vediamo... 152 00:07:17,812 --> 00:07:21,607 Uccise un orso, fondo una città, e morì ucciso dal morso di un castoro. 153 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Lisa, ti piacerà. 154 00:07:22,775 --> 00:07:24,193 Ho pensato al numero d'apertura perfetto. 155 00:07:24,277 --> 00:07:25,528 Va bene... 156 00:07:26,362 --> 00:07:28,531 Lisa è così stupida Proprio stupida stupida 157 00:07:28,614 --> 00:07:31,868 Idiota stupida e anche puzzolente 158 00:07:32,368 --> 00:07:35,329 Ha un caratteraccio Proprio un caratteraccio 159 00:07:35,788 --> 00:07:38,624 E puzza anche! 160 00:07:38,708 --> 00:07:40,418 Mi stai motivando. 161 00:07:40,501 --> 00:07:42,003 Devo finire questo testo. 162 00:07:44,797 --> 00:07:46,048 La mia musa. 163 00:07:47,675 --> 00:07:48,551 Bene, 164 00:07:48,634 --> 00:07:50,136 il mio primo giorno da regista. 165 00:07:50,720 --> 00:07:52,930 È difficile trovare un look che ispiri rispetto. 166 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 LA MAMMINA DI HOMER 167 00:07:55,641 --> 00:07:56,684 IL CALVO E LA BELLA 168 00:07:56,767 --> 00:07:58,686 MIO MARITO HA VOMITATO ALLA GARA DI CHILI 169 00:07:59,520 --> 00:08:00,771 Trovato. 170 00:08:03,858 --> 00:08:05,610 TEATRO DI SPRINGFIELD REGISTA ALLE PRIME ARMI: MARGE SIMPSON 171 00:08:05,693 --> 00:08:06,652 TAVERNA DI BOE 172 00:08:08,362 --> 00:08:09,614 Salve, bella, cosa posso servirti? 173 00:08:09,697 --> 00:08:11,032 Boe, sono io. 174 00:08:11,115 --> 00:08:13,326 Accidenti! Ti avevo scambiata per Hillary Clinton. 175 00:08:13,409 --> 00:08:15,077 Dammi una vodka liscia. 176 00:08:15,161 --> 00:08:16,787 Sei sicura di non essere Hillary? 177 00:08:18,664 --> 00:08:21,918 La nostra nuova produzione sarà Maledetto Maledetto Jebediah, 178 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 un musical hip-hop sul fondatore della nostra città. 179 00:08:24,879 --> 00:08:26,714 È rispettoso? 180 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Non del tutto. 181 00:08:28,132 --> 00:08:29,258 Cosa? 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 Perché non iniziamo dicendo 183 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 quale ruolo avrà ognuno di noi? 184 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 Io sono Marge, la regista. 185 00:08:34,889 --> 00:08:36,891 Luan, la moglie di Jebediah. 186 00:08:36,974 --> 00:08:40,770 Carl, il colono litigioso. Questo ruolo mi irrita. 187 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 Ottimo, approfittane. Il prossimo? 188 00:08:43,022 --> 00:08:45,733 Lenny, il sindaco di Shelbyville e uno struzzo. 189 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Frink, squadra tecnica. Sempre tra gli attrezzisti. 190 00:08:52,532 --> 00:08:55,618 Hollywood dà spazio a un solo Bill Nye per generazione. 191 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 Con i "secchioni" e gli "Hoyvink" 192 00:08:57,870 --> 00:09:00,873 e le citazioni che solo io capisco. 193 00:09:00,957 --> 00:09:04,335 E, ovviamente, la nostra incredibile star, Telespalla Mel. 194 00:09:04,418 --> 00:09:06,754 Finalmente non faccio da spalla. 195 00:09:06,837 --> 00:09:09,215 Questo è il mio momento di gloria. 196 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 La tua prima battuta è a pagina 37. 197 00:09:11,634 --> 00:09:12,635 Cosa? 198 00:09:12,718 --> 00:09:15,346 Jebediah è sopravvissuto al vaiolo 199 00:09:15,429 --> 00:09:16,806 Non ha mai usato orologi 200 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Non usava calzini Ecco cosa abbiamo scoperto 201 00:09:19,058 --> 00:09:22,019 Dai documenti e dai necrologi 202 00:09:22,103 --> 00:09:23,437 Boom, eccetera. 203 00:09:23,896 --> 00:09:25,356 Krusty, cosa c'è che non va? 204 00:09:25,439 --> 00:09:27,692 È successa... la cosa peggiore 205 00:09:27,775 --> 00:09:29,777 che possa accadere a un attore. 206 00:09:29,860 --> 00:09:30,987 Cosa intendi? 207 00:09:31,070 --> 00:09:32,697 Sono su un articolo intitolato: 208 00:09:32,780 --> 00:09:34,198 "Che fine hanno fatto?" 209 00:09:36,492 --> 00:09:39,120 Sopra Judd Nelson e la New Coke. 210 00:09:39,203 --> 00:09:41,163 Ti dico che fine ha fatto Judd Nelson. 211 00:09:41,247 --> 00:09:42,999 È nel mio spettacolo di stasera! 212 00:09:46,669 --> 00:09:49,171 Ah. Fantastica! 213 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 Cosa stavi facendo? 214 00:09:51,674 --> 00:09:54,176 Teatro locale. Non ti interesserebbe. 215 00:09:54,260 --> 00:09:56,679 Ehi, sono un attore, un artista, 216 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 il che significa che sono sempre interessato al denaro. 217 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 Il teatro dal vivo è l'unica cosa che fa ascolto, di questi tempi. 218 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 Chi detiene i diritti? 219 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 Una certa sig.ra Marge Simpson. 220 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 Sul serio? Vediamo come conduce gli affari 221 00:10:09,692 --> 00:10:12,194 la sig.ra Simpson. 222 00:10:12,278 --> 00:10:13,654 SE AVETE RUBATO IL NOSTRO PENNY GIGANTE, RESTITUITELO, PER FAVORE 223 00:10:13,738 --> 00:10:15,865 Quindi tu ottieni l'80% dei profitti, 224 00:10:15,948 --> 00:10:18,868 mentre io ottengo i diritti di distribuzione all'estero, in Venezuela, 225 00:10:18,951 --> 00:10:20,620 per tre settimane. 226 00:10:23,289 --> 00:10:26,500 Quindi il mio piccolo spettacolo sarà in diretta televisiva? 227 00:10:26,584 --> 00:10:29,128 Sì. Questa è la prima volta che una donna firma qualcosa 228 00:10:29,211 --> 00:10:31,714 con me senza che io le ceda la custodia di qualcosa. 229 00:10:31,797 --> 00:10:33,174 Allora, dove lo gireremo? 230 00:10:33,257 --> 00:10:35,801 All'aperto, dove le luci sono gratis. 231 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 Oh, sei sicuro che non sia rischioso? 232 00:10:37,845 --> 00:10:41,015 Beh, qualcuno direbbe che sto rischiando con un dramma originale 233 00:10:41,098 --> 00:10:45,519 e una regista esordiente, ma il mondo dello spettacolo è fondato sul rischio. 234 00:10:45,603 --> 00:10:47,938 Sul rischio e sui fumetti. Con permesso. 235 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 Allora, Marge, sei pronta a implorarmi di ritornare? 236 00:10:53,903 --> 00:10:57,156 In realtà, Llewellyn, ce la stiamo cavando bene. 237 00:10:57,239 --> 00:10:59,992 Non devi umiliarti. Non importa che tu dica niente. 238 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 D'accordo, tornerò. 239 00:11:01,786 --> 00:11:03,537 Nessuno ti ha chiesto di tornare. 240 00:11:03,621 --> 00:11:06,374 Sai cosa ti dico? Solo per questo, non tornerò. 241 00:11:06,457 --> 00:11:09,168 - Va bene. - Per favore, ti imploro, riprendimi. 242 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 D'accordo, ma fa' attenzione, 243 00:11:13,297 --> 00:11:15,925 non c'è furia all'inferno peggiore di quella di un regista denigrato. 244 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Ora, con permesso, 245 00:11:17,718 --> 00:11:19,970 devo appendere la mia foto al muro. 246 00:11:20,721 --> 00:11:21,889 E puf. 247 00:11:22,473 --> 00:11:24,225 Sei finito, Plummer. 248 00:11:24,308 --> 00:11:26,310 Ti ho assunto per pulire i tavoli. 249 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 Sto facendo ricerca per un ruolo. 250 00:11:40,408 --> 00:11:42,827 Mamma, prima che tu vada a quella riunione di produzione, 251 00:11:42,910 --> 00:11:46,163 voglio dirti una citazione di F. Scott Fitzgerald: 252 00:11:46,247 --> 00:11:50,418 "La grande arte è il disprezzo di una grande donna per la piccola arte." 253 00:11:50,501 --> 00:11:53,254 In realtà diceva "uomo", ma avrebbe voluto che la cambiassi. 254 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 Non ha detto anche: "Mostratemi un eroe 255 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 e scriverò una tragedia"? 256 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 Sì, ma ha detto anche: 257 00:12:00,845 --> 00:12:04,056 "Mai confondere una singola sconfitta con una sconfitta definitiva." 258 00:12:04,140 --> 00:12:05,766 Ma non ha anche detto: 259 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 "Non c'è nessun secondo atto nella vita degli americani"? 260 00:12:08,686 --> 00:12:10,438 Va' alla riunione. 261 00:12:10,521 --> 00:12:12,398 I bagel stanno diventando raffermi. 262 00:12:18,070 --> 00:12:19,780 Ecco il mio Jebediah. 263 00:12:19,864 --> 00:12:24,118 Marge, lascio lo spettacolo per realizzare il sogno di una vita: 264 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 interpretare Prospero in La Tempesta. 265 00:12:27,121 --> 00:12:28,664 Non puoi andartene ora. 266 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 Registriamo dal vivo tra tre giorni. 267 00:12:30,666 --> 00:12:32,543 Non abbiamo un sostituto. 268 00:12:32,626 --> 00:12:35,588 E tu dovevi portare il cibo per la festa di fine riprese. 269 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 Non è un mio problema. 270 00:12:38,507 --> 00:12:41,385 Niente mi diverte quanto guardare un regista 271 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 che cerca di convincere un attore a non andarsene per una parte migliore. 272 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 Colpo di scena! 273 00:12:50,144 --> 00:12:54,064 Una canzone da sei pence Una manciata di segale 274 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 Ventiquattro merli in una torta 275 00:12:59,779 --> 00:13:01,655 Restate lì dentro, stupidi corvi! 276 00:13:03,532 --> 00:13:05,659 Caro, dovresti uccidere i merli 277 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 prima di metterli nella torta. 278 00:13:07,369 --> 00:13:09,371 Homie, Homie. 279 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 - Homie. Homie. - Merli! Merli! 280 00:13:13,125 --> 00:13:14,710 Homie, svegliati. 281 00:13:14,794 --> 00:13:16,295 Cosa stai sognando? 282 00:13:16,378 --> 00:13:18,005 Una lezione di "Io e papà". 283 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 Sei un padre fantastico. 284 00:13:20,090 --> 00:13:23,135 Oh, vorrei sentirmi una grande regista. 285 00:13:23,219 --> 00:13:25,596 Va bene, se vuoi che smetta di andare a quelle lezioni, lo farò. 286 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 Chi ha parlato di smettere? 287 00:13:27,765 --> 00:13:30,267 Ne ho abbastanza di gente che smette, per oggi. 288 00:13:30,351 --> 00:13:32,812 Marge, chiunque riesca a crescere due bambine e due bambini 289 00:13:32,895 --> 00:13:34,563 come lo stai facendo tu può fare qualsiasi cosa. 290 00:13:34,647 --> 00:13:35,815 Ce la farai. 291 00:13:37,149 --> 00:13:39,443 Oggi ho un annuncio speciale. 292 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Indosserai il profumo che ti ho comprato? 293 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 Ancora meglio. 294 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 Barry ha divorziato, 295 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 quindi posso smettere con queste lezioni e sposarlo. 296 00:13:47,159 --> 00:13:48,285 Vieni avanti, Barry. 297 00:13:51,747 --> 00:13:52,832 Ci vediamo, perdenti. 298 00:13:52,915 --> 00:13:55,292 Barry ha smesso di stare seduto con le gambe incrociate. 299 00:13:55,376 --> 00:13:56,627 Perché lui? 300 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 Forse ho la bambina più bella. 301 00:13:58,420 --> 00:14:00,589 O forse perché le prime parole che le ho insegnato sono state: 302 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 "Ti voglio bene, Chloe." 303 00:14:02,383 --> 00:14:04,510 Ti voglio bene, Chloe. 304 00:14:05,094 --> 00:14:07,179 Abbiamo cantato La macchina del capo insieme. 305 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Beh, è finita. È ora... 306 00:14:10,015 --> 00:14:11,767 Aspettate, dov'è finito il bambino che ho portato? 307 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 Non uscirò più con sua nonna. 308 00:14:17,523 --> 00:14:19,275 Quindi immagino che oggi non ci sarà lezione. 309 00:14:22,653 --> 00:14:25,698 Aspetta un minuto, la cosa che ti piaceva era passare del tempo con me? 310 00:14:27,449 --> 00:14:30,202 Beh, ballerò sempre con te, tesoro. 311 00:14:39,628 --> 00:14:42,298 Ok, niente pressione, ma devo trovare un nuovo protagonista 312 00:14:42,381 --> 00:14:44,091 entro quindici minuti. 313 00:14:44,174 --> 00:14:45,301 Preferibilmente uno famoso. 314 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 L'Uomo Ape è disponibile? 315 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 No, interpreta Don Chisciotte in Man of La Mancha. 316 00:14:49,763 --> 00:14:52,892 Accidenti. Perché la scena teatrale in città è così viva? 317 00:14:53,225 --> 00:14:56,270 Sono qui per il provino per il ruolo di Macbeth. 318 00:14:56,353 --> 00:14:57,354 Non è Macbeth. 319 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 - È Macduff? - Neanche Macduff. 320 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Beh, non c'è nessun altro ruolo degno di essere interpretato! 321 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 È finita. Siamo rovinati. 322 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 Venderemo delle torte e basta. 323 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 Servirete l'haggis? 324 00:15:07,072 --> 00:15:08,574 - No. - Me ne vado. 325 00:15:08,657 --> 00:15:12,119 Un impavido pioniere 326 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Spara ai cervi 327 00:15:14,204 --> 00:15:16,081 Alla frontiera... 328 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 Illuminate quel cantante. 329 00:15:18,167 --> 00:15:21,545 E la folla ringrazierà 330 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Jebediah Springfield 331 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Per aver fondato questa città 332 00:15:28,636 --> 00:15:30,220 Sì, gente, sono io, 333 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 e canto sorprendentemente bene 334 00:15:31,931 --> 00:15:35,309 con la mia voce alla Gomer Pyle. 335 00:15:35,392 --> 00:15:36,644 La parte è tua. 336 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 Grazie. 337 00:15:37,811 --> 00:15:38,896 Risparmia la voce. 338 00:15:38,979 --> 00:15:40,356 D'accordo. 339 00:15:44,026 --> 00:15:46,904 Marge, come tuo produttore, ti informerò di un problema 340 00:15:46,987 --> 00:15:48,948 per poi darti la colpa se non sei in grado di risolverlo. 341 00:15:49,698 --> 00:15:50,866 E ora cosa succede? 342 00:15:50,950 --> 00:15:53,786 C'è una sola cosa che un regista esordiente non può controllare. 343 00:15:53,869 --> 00:15:54,745 Bruce Willis? 344 00:15:54,828 --> 00:15:55,955 No, il meteo. 345 00:15:56,038 --> 00:15:57,873 Marge, pioverà durante lo spettacolo. 346 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Quanto pioverà? 347 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 Beh, diciamo che spero che ti sia piaciuto il film Waterworld. 348 00:16:02,753 --> 00:16:05,506 Ambizioso, ma insoddisfacente. 349 00:16:05,589 --> 00:16:07,424 Forse dovresti cancellare lo spettacolo. 350 00:16:07,508 --> 00:16:10,511 Non so molto sul mondo dello spettacolo, ma so una cosa: 351 00:16:10,594 --> 00:16:12,554 lo spettacolo deve continuare. 352 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 Eh? Questa non l'avevo mai sentita. 353 00:16:14,640 --> 00:16:16,934 Sul serio? Beh, allora in bocca al lupo. 354 00:16:17,017 --> 00:16:19,311 Perché mai dovrei farlo? È violento e crudele. 355 00:16:19,395 --> 00:16:21,897 Beh, nessun settore è come il mondo dello spettacolo. 356 00:16:21,981 --> 00:16:23,565 No, no, non è vero. 357 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 La maggior parte delle aziende del mondo dello spettacolo 358 00:16:25,442 --> 00:16:27,486 sono parte di corporation più grandi. 359 00:16:27,569 --> 00:16:28,821 Vattene. 360 00:16:29,238 --> 00:16:30,781 Questa l'avevo già sentita. 361 00:16:34,493 --> 00:16:36,620 Siamo in diretta. In bocca al lupo, gente. 362 00:16:36,704 --> 00:16:38,455 - Cosa? - Perché ce lo auguri? 363 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 Sei cattiva. 364 00:16:43,210 --> 00:16:45,337 Vi racconterò un mistero 365 00:16:45,421 --> 00:16:46,463 Sulla storia della nostra città 366 00:16:46,547 --> 00:16:49,174 Che fu fondata da un forestiero 367 00:16:49,258 --> 00:16:50,467 Nonostante la sua latente faziosità 368 00:16:50,551 --> 00:16:53,053 Come ha potuto questo pioniere dominare 369 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 Perseverare e infine qui spirare? 370 00:16:55,097 --> 00:16:58,434 Prima che bruciassero gli pneumatici Un uomo chiamato Jebediah 371 00:16:58,517 --> 00:17:03,022 Fece di Springfield la nuova frontiera 372 00:17:03,355 --> 00:17:04,481 Attivare camera tre. 373 00:17:05,357 --> 00:17:06,358 Attivare Bart. 374 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 Ahi. 375 00:17:09,403 --> 00:17:14,158 Esatto, il mio nome è Jebediah Springfield 376 00:17:14,241 --> 00:17:16,493 Non mi arrendo davanti a nessuno 377 00:17:16,577 --> 00:17:18,370 Non mi sono mai inginocchiato Al cospetto di nessun re 378 00:17:18,454 --> 00:17:23,500 Stasera i miei segreti saranno rivelati 379 00:17:25,669 --> 00:17:31,008 Jebediah Springfield 380 00:17:37,556 --> 00:17:40,851 Ora, io e questo orso siamo una cosa sola 381 00:17:41,351 --> 00:17:43,520 Ha dato la sua vita Perché potessi avere la fama 382 00:17:43,604 --> 00:17:45,647 Jebediah Springfield 383 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Stacco pubblicitario. 384 00:17:48,484 --> 00:17:50,319 C'è uno stacco pubblicitario, gente. 385 00:17:52,321 --> 00:17:53,447 John Lithgow? 386 00:17:53,530 --> 00:17:54,490 Mi piace lavorare. 387 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 - Chiama, per favore. - "Grrr." 388 00:17:57,910 --> 00:17:59,953 Non chiamarmi la battuta, chiama i soccorsi, idiota. 389 00:18:00,037 --> 00:18:01,622 Mamma, cosa facciamo? 390 00:18:01,705 --> 00:18:03,082 Improvvisiamo. 391 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 Lisa, mi serve un rap di cinque minuti sulla crudeltà dei flutti 392 00:18:06,543 --> 00:18:08,545 e le anime coraggiose che si ergono su di essi. 393 00:18:08,879 --> 00:18:11,715 Non c'è problema. Posso fare sottili analogie con la politica di oggi? 394 00:18:11,799 --> 00:18:12,925 No. Diventerebbero obsolete. 395 00:18:15,928 --> 00:18:17,262 Piovevano proiettili come fossero pioggia 396 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 Mentre i bisonti morivano... 397 00:18:20,099 --> 00:18:21,600 Chi vuole cambiare canale? 398 00:18:21,683 --> 00:18:23,685 Moriranno tutti o sarà un successo. 399 00:18:24,061 --> 00:18:25,229 Cinquanta e cinquanta. 400 00:18:27,481 --> 00:18:31,443 E ora ho una febbre da cavallo 401 00:18:32,111 --> 00:18:35,572 Per il morso di un castoro idrofobo 402 00:18:35,656 --> 00:18:38,242 Non mi sono battuto per l'uguaglianza 403 00:18:38,659 --> 00:18:42,287 Avrei voluto fare di più Per i non bianchi 404 00:18:43,288 --> 00:18:47,084 Ma il tempo di Jebediah è finito 405 00:18:47,918 --> 00:18:51,964 Non mi resta 406 00:18:52,589 --> 00:18:54,758 Che 407 00:18:55,592 --> 00:18:58,137 Morire 408 00:18:58,971 --> 00:18:59,847 Morte. 409 00:19:05,602 --> 00:19:06,603 Tutti insieme! 410 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 Marge! Marge! Marge! 411 00:19:08,897 --> 00:19:10,649 Questo è il momento più felice... 412 00:19:12,025 --> 00:19:14,611 Di questi tempi, le carriere sono sempre più brevi. 413 00:19:16,613 --> 00:19:20,075 Marge, abbiamo avuto l'ascolto più alto della storia della TV moderna. 414 00:19:20,159 --> 00:19:21,785 Uno 0,6! 415 00:19:21,869 --> 00:19:23,579 Congratulazioni. 416 00:19:23,662 --> 00:19:28,000 Ce l'ho fatta. Ho diretto un musical off-Broadway di successo. 417 00:19:28,083 --> 00:19:31,003 E io ho scritto un musical off-Broadway di successo. 418 00:19:31,086 --> 00:19:34,256 E io ho preso un polpo in Main Street. Che giornata. 419 00:19:36,550 --> 00:19:39,178 E il vincitore come Miglior attore protagonista 420 00:19:39,261 --> 00:19:40,762 in una commedia o Musical... 421 00:19:40,846 --> 00:19:43,724 Oh, mein Gott! È Telespalla Mel in La Tempesta. 422 00:19:47,394 --> 00:19:50,439 Barbara, ora puoi mettere a letto i bambini... 423 00:19:50,522 --> 00:19:53,984 Vorrei tanto poterlo dire, ma non ho figli. 424 00:19:54,067 --> 00:19:57,487 "Un'altra torta sull'inguine non può far male", dicevano. 425 00:19:57,571 --> 00:19:59,072 Si sbagliavano! 426 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 Dodici nomination, neanche un premio. 427 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 Benvenuta nel club degli snobbati, Marge. 428 00:20:04,119 --> 00:20:06,997 Senti la bile che sale, quell'amarezza che mai... 429 00:20:07,080 --> 00:20:11,084 E un premio speciale alla Miglior Esordiente, Marge Simpson. 430 00:20:11,168 --> 00:20:12,127 Maledizione! 431 00:20:19,051 --> 00:20:22,346 Oh, accidenti, portami 432 00:20:22,429 --> 00:20:25,349 Un vino bianco con soda 433 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 Oh, accidenti, portami 434 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Un vino bianco con soda 435 00:20:52,167 --> 00:20:55,379 Si 436 00:20:55,462 --> 00:20:57,881 Vive 437 00:20:57,965 --> 00:20:59,132 Una sola... 438 00:20:59,216 --> 00:21:00,092 Fine 439 00:21:04,221 --> 00:21:06,890 Traduzione di: Riccardo Ermini