1 00:00:06,631 --> 00:00:09,509 NO SOY UNA ABUELA 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,767 BIENVENIDOS 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,394 QUÉDATE POR LA CREMA DE SERPIENTE 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,604 SE VENDE LICOR DE MAÍZ 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,776 TIRADERO DE LLANTAS 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,491 ACADEMIA DE MÚSICA 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,994 FELICIDADES, CLASE DE 1999 8 00:00:38,204 --> 00:00:43,334 Cada año, un alumno recibe el prestigioso premio de la Batuta Dorada 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,087 por ser el futuro director más sobresaliente. 10 00:00:46,171 --> 00:00:50,300 Pero este año, tenemos dos ganadores. 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 -¿Dos? -Así es. 12 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 Gustavo Dudamel, 13 00:00:55,346 --> 00:01:00,393 y el niño prodigio local, el señor Dewey Largo. 14 00:01:01,603 --> 00:01:05,398 Estoy seguro de que ambos serán inmensamente exitosos. 15 00:01:05,482 --> 00:01:06,649 No, esperen. 16 00:01:08,568 --> 00:01:11,488 Creo que uno será exitoso, y el otro será un fracasado, 17 00:01:11,571 --> 00:01:15,575 y tendrá una horrible vida como maestro de música de escuela pública. 18 00:01:22,123 --> 00:01:24,209 ¡Dudamel, Dudamel! 19 00:01:24,292 --> 00:01:26,169 ¡Yo-Yo Ma! 20 00:01:26,252 --> 00:01:28,338 Dewey, mi muñeco que hace pucheros, 21 00:01:28,421 --> 00:01:30,465 es esa pesadilla de nuevo. 22 00:01:30,548 --> 00:01:34,886 Es tan cruel que mi único triunfo sea mi pesadilla recurrente. 23 00:01:34,969 --> 00:01:37,472 Cariño, tu memoria de elefante es tu maldición, 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,599 y las arrugas que van con ella. 25 00:01:39,682 --> 00:01:41,810 ¿No puedes despertarme con fruta 26 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 y una gota de afecto? 27 00:01:43,353 --> 00:01:46,439 Como quieras, Señor Malhumorado del Aliento Matutino. 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,657 No olvides llamar al chico que pasea al perro. 29 00:01:55,740 --> 00:01:58,493 Dile que llegue temprano. Y que no tire mucho de la correa. 30 00:01:58,576 --> 00:01:59,869 Está en mi lista. 31 00:01:59,953 --> 00:02:02,539 Y no olvides llamar por lo del recibo del agua. 32 00:02:02,622 --> 00:02:04,874 Sospecho que un grifo tiene una fuga. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 Pasas todo el día en casa, ¿sabes? 34 00:02:07,460 --> 00:02:08,628 Por eso me irrita. 35 00:02:08,711 --> 00:02:11,714 Ahora, si me disculpas, Pinterest me espera. 36 00:02:13,967 --> 00:02:17,887 Cállate, Sir Winston, o no habrá puro para ti. 37 00:02:23,226 --> 00:02:24,394 PASEADORES Y PLOMEROS 38 00:02:26,354 --> 00:02:29,983 "Querido señor Largo, soy director musical de la Filarmónica de Ciudad Capital. 39 00:02:30,066 --> 00:02:33,570 Me informan que tiene talento, mucho talento, lo mejor. 40 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 Así que asistiré a su concierto mañana. 41 00:02:37,949 --> 00:02:40,243 Intrigosamente suyo, Victor Kleskow". 42 00:02:44,581 --> 00:02:46,791 Posdata: Llevaré una bebida. 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 Grande, con mucho hielo, y sin alcohol. 44 00:02:50,670 --> 00:02:54,549 Muy bien, equipo. El recital es mañana, y estaremos listos. 45 00:02:54,632 --> 00:02:56,718 Y si tocan como sé que pueden hacerlo, 46 00:02:56,801 --> 00:02:58,678 no me volverán a ver jamás. 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,641 Hay talento oculto en su interior, 48 00:03:03,725 --> 00:03:05,935 y esta batuta lo hará emerger. 49 00:03:06,019 --> 00:03:09,355 Sherri, más fortissimo, Terri, más pianissimo. 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 Milhouse, no olvides afinar tu... 51 00:03:11,524 --> 00:03:14,861 -¿Qué diablos estás tocando? -Nadie sabe. 52 00:03:14,944 --> 00:03:16,779 Entonces póntelo en la cabeza. 53 00:03:19,115 --> 00:03:22,118 Bien. Haré algo que no había hecho antes en mi vida como maestro. 54 00:03:22,202 --> 00:03:23,369 Esforzarme. 55 00:03:23,453 --> 00:03:25,455 Uno, dos, tres, cuatro. 56 00:03:27,165 --> 00:03:28,875 PULIDOR DE BATUTAS 57 00:03:49,312 --> 00:03:50,480 IGLESIA DE SPRINGFIELD 58 00:03:50,563 --> 00:03:52,023 NO HAY NADA AQUÍ VAYAN A LA ESCUELA 59 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 RECITAL DE LA BANDA TE TOMASTE TU TIEMPO 60 00:03:58,863 --> 00:04:01,199 ¿Estás segura de que estamos en la escuela correcta? 61 00:04:01,282 --> 00:04:03,660 Quiero decir, suenan bien. 62 00:04:04,953 --> 00:04:07,080 Dios mío, es tolerable. 63 00:04:16,589 --> 00:04:18,174 Señor, ¿está conmovido? 64 00:04:18,258 --> 00:04:20,802 ¿No pedí que hubiera el espacio de una silla 65 00:04:20,885 --> 00:04:23,972 entre usted y yo en este tipo de eventos? 66 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 ¡Espacio! 67 00:04:28,101 --> 00:04:31,938 -¡Brillante! ¿Cómo lo lograste? -Estuvo bien, ¿no? 68 00:04:32,021 --> 00:04:34,691 Digamos que separé la paja del grano. 69 00:04:34,774 --> 00:04:36,943 Estoy en el agujero. 70 00:04:39,195 --> 00:04:40,697 LA GRANDEZA SIEMPRE LLEGA SEGUNDA 71 00:04:40,780 --> 00:04:43,449 Salieri, santo de los perdedores, subcampeones y fracasados, 72 00:04:43,533 --> 00:04:45,576 permite que este Garfunkel se convierta en Simon, 73 00:04:45,660 --> 00:04:47,245 que esta Pepsi se vuelva Coca Cola, 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,123 y que este patito feo dirija "El Lago de los Cisnes". 75 00:04:51,958 --> 00:04:54,419 Victor Kleskow. Somos directores, no nos damos la mano. 76 00:04:54,502 --> 00:04:56,713 Solo la agitamos en cuatro, tres, dos y listo. 77 00:04:56,796 --> 00:04:58,131 Maestro, es un honor. 78 00:04:58,214 --> 00:05:00,466 Estuvo bien. Para ser una escuela. 79 00:05:00,550 --> 00:05:02,760 Esta noche, fui testigo de mucho talento 80 00:05:02,844 --> 00:05:05,013 que debo integrar a mi equipo. 81 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 ¿Debemos seguir charlando, 82 00:05:07,473 --> 00:05:09,392 o puedo conocer a Lisa Simpson? 83 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 Pero es solo una niña. 84 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 Busco talento para nuestra filarmónica juvenil. 85 00:05:13,396 --> 00:05:16,733 -No creíste que te quería a ti, ¿o sí? -No. No, claro que no. 86 00:05:16,816 --> 00:05:18,735 Lisa está allá, es la del vestido rojo. 87 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 El talento y la expresión son inconfundibles. 88 00:05:25,450 --> 00:05:27,744 Señor Largo, me eligió a mí. 89 00:05:28,828 --> 00:05:29,912 Lo siento. 90 00:05:29,996 --> 00:05:32,373 Me da mucho gusto que nos representes. 91 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 Es como si un pedacito de mí estuviera avanzando. 92 00:05:35,460 --> 00:05:37,587 Qué amable. 93 00:05:37,670 --> 00:05:40,923 Sí, tener el espíritu roto tiene un lado bueno. 94 00:05:42,008 --> 00:05:46,137 El Sr. Kleskow dijo que mis articulación es la mejor que ha escuchado. 95 00:05:46,220 --> 00:05:50,099 Dijo que soy como una joven Cannonball Adderley. 96 00:05:50,183 --> 00:05:52,727 ¿Es el mapache de los dibujos animados? 97 00:05:52,810 --> 00:05:55,313 Me refería al famoso músico de jazz. 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,648 No sé de qué hablas. 99 00:05:57,732 --> 00:06:00,401 Yo me refería a un tipo que se enrosca como pelota, 100 00:06:00,485 --> 00:06:02,445 y derriba a todos los cuervos. 101 00:06:03,446 --> 00:06:06,866 Homero, la clase está a 48 kilómetros. 102 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 Podemos hacerlo. Practicaré en el auto. 103 00:06:09,869 --> 00:06:12,663 ¿Noventa y seis kilómetros en el auto mientras Lisa practica? 104 00:06:12,747 --> 00:06:14,415 Tengo una sinfonía para ustedes. 105 00:06:14,499 --> 00:06:17,377 Ser ustedes apesta Ser ustedes apesta 106 00:06:17,460 --> 00:06:20,463 Ser ustedes apesta, ser ustedes apesta Ser ustedes apesta 107 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 No podemos pagar una niñera todos los días. 108 00:06:24,467 --> 00:06:27,553 Bart tendrá que acompañarnos, y Maggie también. 109 00:06:27,637 --> 00:06:28,971 Debo preguntar. 110 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 ¿Realmente deberíamos sacrificarlo todo por una niña prodigio? 111 00:06:33,393 --> 00:06:35,686 Si no lo hacemos, nos arrepentiremos toda la vida. 112 00:06:35,770 --> 00:06:38,314 -Bien. -Quería que discutieras conmigo. 113 00:06:38,398 --> 00:06:41,901 Las clases cuestan 200 dólares al mes. 114 00:06:41,984 --> 00:06:43,820 ¿De dónde sacaremos ese dinero? 115 00:06:43,903 --> 00:06:46,781 Tengo una idea, pero quizá no te agrade. 116 00:06:46,864 --> 00:06:48,699 ¿Recuerdas la serie de Breaking Bad? 117 00:06:48,783 --> 00:06:51,160 ¿Sobre un padre desesperado por conseguir dinero? 118 00:06:51,244 --> 00:06:52,870 ¡No, Homero! 119 00:06:52,954 --> 00:06:56,582 Sí, Marge. Puedo hacerlo. Puedo vender mi colección. 120 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 Ni siquiera hemos escuchado los comentarios. 121 00:06:59,043 --> 00:07:00,086 Bien, eso no. 122 00:07:00,169 --> 00:07:03,172 Puedo hacer turnos dobles y trabajar en la planta de noche. 123 00:07:03,256 --> 00:07:06,926 -¿No es malo para tu salud? -¿Crees que estoy en peligro? 124 00:07:07,009 --> 00:07:09,595 ¡Yo soy el peligro! ¡Yo soy quien manda! 125 00:07:09,679 --> 00:07:11,305 Vaya, qué protector. 126 00:07:11,389 --> 00:07:13,516 También es un diálogo de Breaking Bad. 127 00:07:14,851 --> 00:07:17,103 Vas muy atrasada. 128 00:07:24,944 --> 00:07:27,155 CORTE A COMERCIALES 129 00:07:31,909 --> 00:07:33,494 Y Jesús... 130 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 CIUDAD CAPITAL 27 SALIDAS 131 00:07:34,745 --> 00:07:36,122 le dijo a la samaritana... 132 00:07:41,878 --> 00:07:45,923 Bien, bien. Cuando la estación en español se escucha mejor que la cristiana, 133 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 significa que estamos cerca. 134 00:07:47,758 --> 00:07:49,510 ¿Por qué tengo que venir? 135 00:07:49,594 --> 00:07:53,347 No destaqué en nada solo para evitar viajes como este. 136 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 Si estuvieras en mi lugar, ¿confiarías en ti para dejarte en casa? 137 00:08:02,690 --> 00:08:04,859 SALA DAWS BUTLER 138 00:08:06,944 --> 00:08:09,030 -¿Quién es la chica nueva? -¿Qué instrumento toca? 139 00:08:09,113 --> 00:08:11,782 -Muy pequeño para una tuba. -Muy grande para una flauta. 140 00:08:11,866 --> 00:08:13,159 Quizá es su almuerzo. 141 00:08:13,242 --> 00:08:15,328 Hola, me llamo Lisa Simpson. 142 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Podría escucharte. 143 00:08:18,080 --> 00:08:20,666 -¿Estás bien? -No les digas que estoy enfermo. 144 00:08:20,750 --> 00:08:22,627 A los enfermos los dejan morir. 145 00:08:24,545 --> 00:08:27,215 Incluso las violas están tensas. 146 00:08:29,217 --> 00:08:31,928 Todos saluden a Lisa Simpson. Es un músico de verdad, 147 00:08:32,011 --> 00:08:34,305 así que será una criatura extraña y maravillosa 148 00:08:34,388 --> 00:08:35,306 para ustedes. 149 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Empezaremos con un clásico, el tema de El Auto Increíble, 150 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 segundo movimiento, compás 47. 151 00:08:39,644 --> 00:08:41,812 Uno, dos, tres, cuatro. 152 00:08:45,900 --> 00:08:47,443 Quizá me expliqué mal. 153 00:08:47,527 --> 00:08:51,572 Señorita Simpson, ¿eso fue un Fa sostenido o un Sol bemol? 154 00:08:51,656 --> 00:08:55,493 Esa es una pregunta capciosa, porque son la misma nota. 155 00:08:55,576 --> 00:08:58,162 Tenemos a una estudiosa de la música. 156 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 Tienes razón, son la misma, 157 00:09:00,122 --> 00:09:03,167 ¡si hubieras tocado alguna de las dos! 158 00:09:04,210 --> 00:09:05,127 ¿Perdón? 159 00:09:05,211 --> 00:09:08,214 No, no, no. Es mi culpa. He sido muy blando contigo, Lisa. 160 00:09:08,297 --> 00:09:10,716 He permitido que te relajes por casi dos minutos. 161 00:09:10,800 --> 00:09:11,759 Eso acaba ahora. 162 00:09:11,842 --> 00:09:15,471 Lisa, tocarás tú sola. Tema de Luz de Luna. Segundo movimiento. ¡Andante! 163 00:09:24,021 --> 00:09:24,855 Bart. 164 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 Bart. 165 00:09:26,190 --> 00:09:27,400 Solo mato el tiempo. 166 00:09:31,904 --> 00:09:34,574 Lisa. Lisa, cariño, ¿estás bien? 167 00:09:34,657 --> 00:09:37,868 Me gritó y me humilló frente a todos. 168 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Y después de eso, toqué como nunca. 169 00:09:43,249 --> 00:09:45,042 ¿Entonces vendremos todos los días? 170 00:09:45,126 --> 00:09:46,752 Eso creo. 171 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Ya tengo trasero de asiento de auto. 172 00:09:49,463 --> 00:09:53,426 Mira. Me senté sobre una moneda. Se puede ver la fecha. 173 00:09:53,509 --> 00:09:57,138 Es una moneda de Búfalo. Es muy valiosa. 174 00:09:57,221 --> 00:09:59,640 La tiré en la alcantarilla. Las monedas son aburridas. 175 00:10:07,356 --> 00:10:10,443 Bienvenido al turno nocturno. ¿Por qué estás aquí? 176 00:10:10,526 --> 00:10:12,069 Me gané la lotería. 177 00:10:12,153 --> 00:10:15,197 Mi hija tiene un brillante futuro tocando jazz. 178 00:10:15,281 --> 00:10:18,117 Te entiendo. Harías lo que fuera por tus hijos. 179 00:10:18,200 --> 00:10:20,703 Y entonces te traicionan. Bien, yo tuve suficiente. 180 00:10:20,786 --> 00:10:22,330 Somos felices y distantes. 181 00:10:23,581 --> 00:10:26,167 ¿Son mis hijos? Vaya. 182 00:10:26,250 --> 00:10:27,168 Válvula de vapor. 183 00:10:27,251 --> 00:10:28,628 Nunca me llaman. 184 00:10:28,711 --> 00:10:31,213 Está muy oscuro aquí. ¿Podemos encender la luz? 185 00:10:31,297 --> 00:10:33,633 No. La compañía no puede pagarla. 186 00:10:33,716 --> 00:10:35,384 ¿No somos la compañía de luz? 187 00:10:35,468 --> 00:10:37,970 Nunca consumas tu propio producto. 188 00:10:41,557 --> 00:10:42,892 SALÓN DE ENSAYOS 189 00:10:42,975 --> 00:10:45,311 Mamá, creo que Maggie quiere ir a casa. 190 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Maggie, ¿es eso lo que quieres? 191 00:10:50,358 --> 00:10:54,278 Vamos a casa. Vamos a casa. 192 00:10:54,362 --> 00:10:56,030 Lo siento. ¿Te molesta? 193 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 Señora, su hijo es bienvenido en la guardería. 194 00:10:59,158 --> 00:11:01,952 Bart Simpson, niño que se porta bien. No me investigue. 195 00:11:02,036 --> 00:11:03,287 Entra ahí. 196 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 ¿Quiénes son ustedes, perdedores? ¿Por qué me encerraron con ustedes? 197 00:11:07,958 --> 00:11:09,335 Somos los hermanos. 198 00:11:09,418 --> 00:11:11,837 Nuestros hermanos y hermanas son los que tienen talento. 199 00:11:11,921 --> 00:11:15,341 ¿Sabes lo que es ser siempre el segundo lugar? 200 00:11:15,424 --> 00:11:17,051 Cállate, Miles. 201 00:11:18,761 --> 00:11:20,471 No pertenezco aquí. 202 00:11:23,349 --> 00:11:25,810 Eres uno de nosotros. 203 00:11:25,893 --> 00:11:29,355 Eres uno de nosotros. Eres uno de nosotros. 204 00:11:29,438 --> 00:11:30,606 Segundo lugar. 205 00:11:30,690 --> 00:11:31,899 Premio de consolación. 206 00:11:31,982 --> 00:11:33,275 Jugador de reserva. 207 00:11:33,359 --> 00:11:35,361 Hijo no deseado. 208 00:11:39,824 --> 00:11:42,034 Estás muy bien vestido para ser un niño. 209 00:11:42,118 --> 00:11:45,955 Soy un padre. Un escritor ganador de premios sin talento musical. 210 00:11:48,207 --> 00:11:50,710 Primero que nada, ¿tenemos algún retador? 211 00:11:50,793 --> 00:11:52,795 Disculpe, ¿qué es un...? 212 00:11:52,878 --> 00:11:55,381 Grandioso. Nuestra primera voluntaria. Quiere sangre. 213 00:11:55,464 --> 00:11:57,800 Lisa contra Brian. El ganador será músico principal. 214 00:11:57,883 --> 00:11:59,593 Lisa, ¿cómo pudiste? 215 00:11:59,677 --> 00:12:01,053 No fue mi intención. 216 00:12:01,137 --> 00:12:04,140 ¡Vamos! O les pediré un Uber de regreso a la Tierra de los Perdedores. 217 00:12:04,223 --> 00:12:06,559 Maldición. Tarifa dinámica. Lo pediré más tarde. Vamos. 218 00:12:12,481 --> 00:12:15,276 Suficiente. Brian, eso fue perfecto... 219 00:12:15,359 --> 00:12:16,569 para el segundo lugar. 220 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 Lisa, lo reemplazarás. 221 00:12:17,987 --> 00:12:20,364 -Lo pasé bien. -No fue así. 222 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 Dios. Lo siento. 223 00:12:22,575 --> 00:12:24,452 Jamás te disculpes por tener talento. 224 00:12:24,535 --> 00:12:25,870 ¿Mozart se disculpó? 225 00:12:25,953 --> 00:12:28,914 No sé. No estuve ahí, y si así fuera, habría estado arando el campo. 226 00:12:28,998 --> 00:12:31,041 ¿Crees que todos pueden convivir con Mozart? 227 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Músico principal. 228 00:12:41,051 --> 00:12:43,137 Me voy a trabajar en el turno nocturno. 229 00:12:43,220 --> 00:12:46,849 Te extrañaré más que a nadie, horario estelar de televisión. 230 00:12:46,932 --> 00:12:48,934 Papá, ¿mis sentimientos son importantes? 231 00:12:49,018 --> 00:12:52,772 Claro. Es solo que ya no tenemos tanto tiempo para eso. 232 00:12:52,855 --> 00:12:54,899 Adelante. Dime qué piensas. 233 00:12:54,982 --> 00:12:56,317 -Bueno, yo... -Te escucho. 234 00:12:56,400 --> 00:12:58,903 -Te entiendo y te quiero. -Pero yo... 235 00:12:58,986 --> 00:13:01,655 Escribe el resto en mi tarjeta del Día del Padre. 236 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 Nos vemos en el desayuno. 237 00:13:04,950 --> 00:13:09,121 No hay nada peor que ser padre de un niño con un don. 238 00:13:10,664 --> 00:13:13,417 He sido tan egoísta. 239 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 Es verdad. 240 00:13:14,668 --> 00:13:18,506 Soy el único que debería monopolizar el tiempo y la atención de esta familia. 241 00:13:18,589 --> 00:13:21,842 Porque me podría ir en cualquier momento, a menos que siga hablando. 242 00:13:21,926 --> 00:13:23,469 Hablando, hablando, hablando. 243 00:13:23,552 --> 00:13:26,222 Eso es lo que mantiene lejos a la Parca. 244 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 ABUELO 245 00:13:28,516 --> 00:13:31,602 Vi mucho a la Parca en la guerra. 246 00:13:31,685 --> 00:13:34,939 En ese entonces, la considerábamos nuestro boleto de regreso a casa. 247 00:13:35,022 --> 00:13:38,442 Pero estábamos amontonados, y la comida era mala. 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,737 Y ese fue el inicio de American Airlines. 249 00:13:51,455 --> 00:13:53,666 Maggie, ¿qué haces? 250 00:13:55,000 --> 00:13:56,210 La ayudaré, mamá. 251 00:13:57,586 --> 00:14:01,924 ¡Ayuda! ¡Ayuda! Me prometieron helado hace 80 kilómetros. 252 00:14:03,425 --> 00:14:04,593 Llegamos. 253 00:14:10,182 --> 00:14:11,642 ¿Homero? 254 00:14:11,725 --> 00:14:14,311 Todo es desayuno, todo el tiempo. 255 00:14:14,395 --> 00:14:17,147 Huevos. No he comido más que huevos. 256 00:14:17,231 --> 00:14:20,025 Creo que mi piel empieza a verse amarilla. 257 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 Homero, ¿estamos sacrificando la felicidad de nuestra familia 258 00:14:22,987 --> 00:14:24,947 por el bien de un solo miembro? 259 00:14:25,030 --> 00:14:28,993 Cuando Lisa gane millones de dólares tocando para Utah Jazz, 260 00:14:29,076 --> 00:14:30,286 habrá valido la pena. 261 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Ese es un equipo de básquetbol. 262 00:14:33,372 --> 00:14:34,290 No, es... 263 00:14:41,005 --> 00:14:44,133 Dios mío. ¿Qué hemos hecho? 264 00:15:03,611 --> 00:15:04,653 ACERTIJOS KENKEN 265 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 Escuchen. 266 00:15:13,954 --> 00:15:16,457 ¿Quieren vivir a la sombra de sus hermanos toda la vida? 267 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 -Sí. -Sí. 268 00:15:17,708 --> 00:15:19,543 Está fresco en la sombra. 269 00:15:19,627 --> 00:15:21,462 Les diré cómo obtener atención. 270 00:15:21,545 --> 00:15:22,630 ¿Estás seguro? 271 00:15:22,713 --> 00:15:25,341 -Suena peligroso. -No estoy seguro. 272 00:15:25,424 --> 00:15:27,676 Esto es lo que harán: portarse mal. 273 00:15:27,760 --> 00:15:30,804 Llamen a su padre por su nombre de pila. Si es pegajoso, derrámenlo. 274 00:15:30,888 --> 00:15:33,182 Saquen su camiseta por el pantalón. 275 00:15:33,265 --> 00:15:34,099 Sí. 276 00:15:34,183 --> 00:15:35,601 -Lo haré. -Sí. 277 00:15:35,684 --> 00:15:37,436 Simpson. ¿Podemos hablar? 278 00:15:37,519 --> 00:15:40,522 Me temo que ya casi acaba tu tiempo en esta banda. 279 00:15:40,606 --> 00:15:41,857 ¿Me está sacando de la banda? 280 00:15:41,941 --> 00:15:45,694 Eso desearía. Acabar con carreras es la razón por la cual me dedico a esto. 281 00:15:45,778 --> 00:15:47,404 Pero no. Pronto será tu cumpleaños. 282 00:15:47,488 --> 00:15:49,573 Tendrás que audicionar para el siguiente grupo. 283 00:15:49,657 --> 00:15:51,283 -¿Cuántos años tienen? -Entre 9 y 14. 284 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 ¿Y qué sigue después? 285 00:15:53,118 --> 00:15:55,037 Fama, fortuna, y una aventura con Hans Zimmer. 286 00:15:55,120 --> 00:15:57,957 Señor, estoy lista para todas, menos para la última. 287 00:15:58,040 --> 00:16:01,335 ¿Crees que estás lista? En ese grupo tocamos notas que no conoces. 288 00:16:01,418 --> 00:16:04,630 M bemol, J sostenido, V, G cursiva, Frank, Frank natural. 289 00:16:04,713 --> 00:16:06,298 Y esas son solo las notas audibles. 290 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 Sé que está jugando con mi cabeza y lo tomaré como un cumplido. 291 00:16:10,135 --> 00:16:12,846 Inteligente. Siempre tan inteligente. Bien, esto no es un juego. 292 00:16:12,930 --> 00:16:14,431 Tus padres tendrán que pagar más, 293 00:16:14,515 --> 00:16:16,892 y está media hora más lejos. 294 00:16:16,976 --> 00:16:19,937 Entonces creo que debo hablar con mi familia, 295 00:16:20,020 --> 00:16:22,731 y darles las buenas noticias. 296 00:16:22,815 --> 00:16:24,858 Las audiciones son el martes. 297 00:16:24,942 --> 00:16:27,403 Estuve indeciso. ¿Director o guardia de prisión? 298 00:16:27,486 --> 00:16:29,530 Elegí lo que me permitía ser más cruel. 299 00:16:31,907 --> 00:16:35,160 Estoy tan cansado e irritable. 300 00:16:35,244 --> 00:16:37,788 Cállate. Tú cállate. 301 00:16:37,871 --> 00:16:39,873 CAFÉ 302 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 LAVADO DE OJOS 303 00:17:19,413 --> 00:17:20,873 ¿Lo de siempre, señor? 304 00:17:20,956 --> 00:17:22,041 Gracias, Lloyd. 305 00:17:22,124 --> 00:17:25,961 Y permíteme decir que nadie facilita más el descenso hacia la locura que tú. 306 00:17:26,045 --> 00:17:29,381 Entiendo que su familia empieza a ser un problema. 307 00:17:29,465 --> 00:17:32,134 Sí, pero ¿qué se le va a hacer? 308 00:17:32,217 --> 00:17:35,554 Escuché que el envenenamiento por radiación causa una muerte sin dolor. 309 00:17:35,637 --> 00:17:39,391 Quizá podría poner un poco de plutonio en la ensalada. 310 00:17:39,475 --> 00:17:41,810 -Yo no como ensalada. -Exacto. 311 00:17:43,604 --> 00:17:45,022 Ya veo. 312 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 -No entiendo. -Mate a su familia. 313 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 -¿Cómo? -Con el plutonio. 314 00:17:51,236 --> 00:17:53,447 -¿Dónde lo pongo? -En la ensalada. 315 00:17:53,530 --> 00:17:54,698 ¿Para qué? 316 00:17:54,782 --> 00:17:57,117 Para asesinar a su familia. 317 00:17:57,201 --> 00:17:59,828 ¿A dónde quieres llegar con esto? 318 00:18:04,041 --> 00:18:05,959 PELIGRO NÚCLEO DEL REACTOR 319 00:18:11,423 --> 00:18:14,343 Simpson, ¿qué diablos hace? Regrese a su puesto. 320 00:18:14,426 --> 00:18:19,264 Casi pierdo la cabeza por pagar las lecciones de música de mi hija. 321 00:18:19,348 --> 00:18:21,100 Empiezo a pensar que no vale la pena. 322 00:18:21,183 --> 00:18:23,852 -Por favor, no me despida. -No se preocupe. 323 00:18:23,936 --> 00:18:26,647 Lo que pasa en el turno nocturno se queda en el turno nocturno. 324 00:18:26,730 --> 00:18:32,778 No te voy a lastimar, solo te golpearé hasta sacarte los sesos. 325 00:18:32,861 --> 00:18:35,197 Es nuestro director de Recursos Humanos. 326 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 Hoy se resuelve. 327 00:18:40,202 --> 00:18:43,705 Si lo logra, serán al menos cinco años más de conducir. 328 00:18:43,789 --> 00:18:47,626 Le regalé a Maggie un juguete para dibujar. 329 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 Dios mío. También tiene talento. 330 00:18:49,837 --> 00:18:52,089 -¿Qué miras? -Nada. 331 00:18:53,841 --> 00:18:55,134 Dibuja algo más. 332 00:18:59,012 --> 00:19:01,306 Lo estoy logrando. Lo lograré. 333 00:19:01,390 --> 00:19:06,186 Pero si lo sigo haciendo así de bien, tendré que practicar más, 334 00:19:06,270 --> 00:19:11,358 y pasaremos más tiempo en el auto, y la bebé me mirará con rencor. 335 00:19:11,441 --> 00:19:13,986 Me pregunto qué haré. 336 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 Detesto estos momentos de definición. 337 00:19:22,244 --> 00:19:25,205 Basta. Eso es todo. Fracasaste. Diviértete tocando en las calles 338 00:19:25,289 --> 00:19:28,000 en la esquina de Bueno Pero No Genial, y Decepción. 339 00:19:28,083 --> 00:19:29,418 Ya no existes para mí. 340 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 Para ser profesor, es muy malvado. 341 00:19:31,670 --> 00:19:33,463 Deberías verme como padre. 342 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Supongo que es la última vez que haremos este viaje. 343 00:19:38,093 --> 00:19:39,845 Lisa, ¿estás bien? 344 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 Sí. Bien. Nunca había estado mejor. 345 00:19:42,973 --> 00:19:45,475 ¿No estás lo suficientemente loca para fallar a propósito 346 00:19:45,559 --> 00:19:47,769 solo para hacernos la vida más fácil? 347 00:19:47,853 --> 00:19:48,687 Estoy bien. 348 00:19:48,770 --> 00:19:53,192 De haberlo logrado, todo el trabajo habría acabado con mi amor por la música. 349 00:19:53,275 --> 00:19:57,070 O quizá habrías mejorado, y la amarías aún más. 350 00:19:57,154 --> 00:19:58,363 Y me encantó hacer eso. 351 00:19:58,447 --> 00:20:01,033 Y me encanta que te empujé a la violencia. 352 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 No me obliguen a ir ahí atrás. 353 00:20:04,119 --> 00:20:05,454 No cabrías, gordo. 354 00:20:05,537 --> 00:20:07,039 ¿Eso crees? 355 00:20:12,628 --> 00:20:14,213 Maggie, ¿estamos bien? 356 00:20:30,395 --> 00:20:33,273 ¿Por qué el auto siempre huele a frituras? 357 00:20:33,357 --> 00:20:35,859 ¿Alguien come mientras conduce a solas? 358 00:20:35,943 --> 00:20:38,320 No es como si alguien me hiciera el desayuno. 359 00:20:38,403 --> 00:20:41,156 Casi llegamos a casa, cierra los ojos. Tengo una sorpresa. 360 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 -Vamos, ciérralos. -Esto es absurdo. 361 00:20:43,116 --> 00:20:45,577 -¡Ciérralos! -Vaya, pétalo. 362 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 CERRAJERO 363 00:20:46,578 --> 00:20:48,330 ¡Sorpresa! 364 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 ¿Un hombre para mí? 365 00:20:49,998 --> 00:20:52,793 No. Cambié las cerraduras, quiero que te mudes. 366 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 Pero... ¿Quién se queda con Sir Winston? 367 00:20:56,004 --> 00:20:58,340 Se llama Puccini. 368 00:20:58,423 --> 00:21:01,051 Muy bien. Será Puccini entonces. 369 00:21:01,134 --> 00:21:03,428 Es lo único que quería. 370 00:21:03,512 --> 00:21:05,264 Te amo. 371 00:21:15,941 --> 00:21:16,942 Traducción: Lucía Moreno