1
00:00:03,545 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,676
NO SOY UNA ABUELA
3
00:00:16,599 --> 00:00:17,767
BIENVENIDOS A SPRINGFIELD
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,352
VEN AL DÍA DEL APALEAMIENTO,
QUÉDATE PARA LA SOPA
5
00:00:19,936 --> 00:00:21,896
AQUÍ SE VENDE LICOR DE MAÍZ
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,484
VERTEDERO DE NEUMÁTICOS
DE SPRINGFIELD
7
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
ACADEMIA DE MÚSICA
DE SPRINGFIELD
8
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
ENHORABUENA
A LA CLASE DE 1999
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,246
ENHORABUENA
A LA CLASE DE 1999
10
00:00:38,329 --> 00:00:43,334
Cada año, un graduado recibe
el prestigioso premio de la batuta dorada
11
00:00:43,418 --> 00:00:46,087
por el futuro más prometedor
como director.
12
00:00:46,171 --> 00:00:50,300
Sin embargo, este año,
tenemos dos personas dignas de él.
13
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
¿Dos?
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,720
Eso es.
15
00:00:53,803 --> 00:01:00,143
Gustavo Dudamel y el chico maravilla
local, el Sr. Dewey Largo.
16
00:01:01,686 --> 00:01:04,981
Estoy seguro de que ambos
tendrán una gran fama.
17
00:01:05,565 --> 00:01:06,983
No, esperen.
18
00:01:08,526 --> 00:01:12,906
Creo que uno de ustedes lo hará. Y el
otro fracasará y tendrá una vida horrible
19
00:01:13,239 --> 00:01:15,492
como profesor de música
en una escuela pública.
20
00:01:21,664 --> 00:01:26,294
Dudamel. Dudamel. ¡Yo-Yo Ma!
21
00:01:26,377 --> 00:01:28,338
Oh, Dewey, tesoro mío.
22
00:01:28,421 --> 00:01:30,006
¿Otra vez estás soñando lo mismo?
23
00:01:30,090 --> 00:01:35,011
Es tan cruel que mi único triunfo se
ha convertido en una pesadilla recurrente.
24
00:01:35,095 --> 00:01:37,555
Querido, tienes la maldición
de una memoria de elefante.
25
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
Y las arrugas para que hagan juego.
26
00:01:39,682 --> 00:01:43,311
¿No puedes despertarme con una rodaja
de melón y un poco de afecto?
27
00:01:43,394 --> 00:01:45,980
Lo que quieras, Señor Refunfuñón
de la Buena Mañana.
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,657
Ahora, pétalo, no te olvides de llamar
a la persona que pasea los perros.
29
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
Dile que venga temprano.
30
00:01:56,825 --> 00:01:58,493
Y que no les tire mucho de la correa.
31
00:01:58,576 --> 00:01:59,869
Lo tengo apuntado.
32
00:01:59,953 --> 00:02:02,622
Y no te olvides de llamar también
a alguien para la factura del agua.
33
00:02:02,705 --> 00:02:04,874
Sospecho que hay una fuga.
34
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
¿Sabes? Tú estás en casa todo el día.
35
00:02:07,460 --> 00:02:08,711
Por eso me molesta.
36
00:02:08,795 --> 00:02:11,339
Ahora, si me perdonas,
Pinterest me espera.
37
00:02:13,967 --> 00:02:17,887
Cállate, Sir Winston,
o no te daré ningún puro.
38
00:02:23,226 --> 00:02:24,394
TOTO ROOTERS, PASEAMOS
PERROS Y LIMPIAMOS TUBERÍAS
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,854
TIENES UN CORREO ELECTRÓNICO
40
00:02:26,396 --> 00:02:29,983
Querido Sr. Largo, soy el director de
la Orquesta Filarmónica de Capital City.
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,278
Me han dicho que usted tiene talento.
Mucho talento, lo mejor, todo eso.
42
00:02:35,738 --> 00:02:37,949
Acudiré a su concierto
mañana por la noche.
43
00:02:38,032 --> 00:02:40,243
Intrigantemente suyo, Victor Kleshow.
44
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
P.D.: Traeré una bebida extranjera.
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,585
Grande, con hielo, sin alcohol.
46
00:02:50,503 --> 00:02:51,421
Muy bien, grupo.
47
00:02:51,504 --> 00:02:54,591
El recital es mañana
y vamos a estar preparados.
48
00:02:54,674 --> 00:02:58,678
Y si tocáis de la forma en que sé que sois
capaces, nunca más me volveréis a ver.
49
00:02:59,971 --> 00:03:01,431
LAS ESTRELLAS Y BARRAS
PARA SIEMPRE
50
00:03:01,514 --> 00:03:03,600
Tienen un talento oculto
refulgiendo en su interior,
51
00:03:03,683 --> 00:03:05,935
y esta batuta lo va a hacer salir.
52
00:03:06,019 --> 00:03:09,355
Sherri, más fortissimo.
Tarri, más painissimo.
53
00:03:09,439 --> 00:03:11,441
Milhouse, no olvides afinar tu...
54
00:03:11,524 --> 00:03:12,859
¿Tú qué tocas?
55
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
Nadie lo sabe.
56
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
Bien, entonces, llévalo en la cabeza.
57
00:03:19,115 --> 00:03:20,700
Vamos allá. Voy a hacer algo
58
00:03:20,783 --> 00:03:23,369
que nunca he hecho antes
como profesor: intentarlo de verdad.
59
00:03:23,453 --> 00:03:25,413
Un, dos, tres, cuatro.
60
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
ALIMENTOS SALUDABLES
61
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
Primera Iglesia de Springfield
ESTA NOCHE NADA, ID A LA ESCUELA
62
00:03:52,106 --> 00:03:54,442
CONCIERTO DE MÚSICA ESTA NOCHE
YA ERA HORA
63
00:03:58,863 --> 00:04:00,990
¿Estás segura de que estamos
en la escuela correcta?
64
00:04:01,074 --> 00:04:03,493
Quiero decir, suenan bien.
65
00:04:04,994 --> 00:04:07,080
Caramba, se puede escuchar.
66
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
¿Señor? ¿Le ha conmovido?
67
00:04:18,341 --> 00:04:23,012
Skinner, ¿no le había pedido un asiento
vacío entre usted y yo para estos eventos?
68
00:04:23,471 --> 00:04:24,889
No, no. Déjalo vacío.
69
00:04:28,268 --> 00:04:30,645
Brillante. ¿Cómo lo has conseguido?
70
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Ha estado bien, ¿verdad?
71
00:04:32,188 --> 00:04:34,691
Digamos que simplemente
he separado la paja del trigo.
72
00:04:34,774 --> 00:04:36,901
Estoy en el agujero de la fa.
73
00:04:39,195 --> 00:04:43,449
Salieri, santo patrón de los perdedores,
segundones y participantes,
74
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
por favor, haz que este Garfunkel
se convierta en un Simon,
75
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
que esta Pepsi se convierta
en una Coca-Cola,
76
00:04:47,370 --> 00:04:49,914
y que este patito feo dirija
el Lago de los cisnes.
77
00:04:52,083 --> 00:04:53,418
Hola. Victor Kleskow.
Somos directores,
78
00:04:53,501 --> 00:04:54,919
así que no hace falta saludar.
Simplemente un ademán
79
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
al ritmo de cuatro, tres,
dos, uno y listo.
80
00:04:56,796 --> 00:04:58,131
Es un honor, maestro.
81
00:04:58,214 --> 00:04:59,173
Vayamos directos al grano.
82
00:04:59,257 --> 00:05:00,466
Ha estado bien...
Bien para una escuela secundaria.
83
00:05:00,550 --> 00:05:02,844
Esta noche, he sido testigo
de un talento único de cada semestre
84
00:05:02,927 --> 00:05:04,762
que debo añadir a mi organización.
85
00:05:05,138 --> 00:05:06,389
¿Necesitamos...
86
00:05:06,472 --> 00:05:09,350
...seguir hablando
o puedo conocer a Lisa Simpson?
87
00:05:09,434 --> 00:05:11,144
Pero es una niña.
88
00:05:11,227 --> 00:05:13,187
Si, estoy buscando talentos
para nuestra orquesta filarmónica juvenil.
89
00:05:13,271 --> 00:05:14,814
¿No estaría pensando
que lo quería a usted?
90
00:05:15,440 --> 00:05:16,691
No, no. Por supuesto que no.
91
00:05:16,774 --> 00:05:18,109
Lisa está justo ahí.
92
00:05:18,192 --> 00:05:19,902
Vestido rojo, expresión inteligente.
93
00:05:19,986 --> 00:05:20,945
No puede equivocarse.
94
00:05:25,491 --> 00:05:27,744
Sr. Largo, me ha escogido.
95
00:05:28,786 --> 00:05:29,912
Lo siento.
96
00:05:29,996 --> 00:05:32,165
Estoy muy contento
de que nos vayas a representar.
97
00:05:32,248 --> 00:05:35,418
Es como si una pequeña parte de mí
empezara a caminar.
98
00:05:35,501 --> 00:05:37,670
Eso es muy generoso.
99
00:05:37,754 --> 00:05:40,923
Sí, sí, es el lado bueno
de tener el corazón destrozado.
100
00:05:42,008 --> 00:05:44,302
El Sr. Kleskow dijo
que la forma en que articulo
101
00:05:44,385 --> 00:05:46,054
era la mejor que nunca ha oído.
102
00:05:46,137 --> 00:05:49,849
Dijo que sonaba como una joven
Cannonball Adderley.
103
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
¿Es el mapache de los dibujos
de los sábados por la noche?
104
00:05:52,935 --> 00:05:55,313
Me refiero
a la famosa música de jazz.
105
00:05:55,396 --> 00:05:57,565
No sé de quién estás hablando.
106
00:05:57,648 --> 00:06:00,485
El chico en el que estoy
pensando se hace una bola
107
00:06:00,568 --> 00:06:02,153
y se lanza a por los cuervos.
108
00:06:03,446 --> 00:06:06,783
Homie, esa clase está
a 48 kilómetros de aquí.
109
00:06:07,325 --> 00:06:08,201
¡Podemos hacerlo!
110
00:06:08,284 --> 00:06:09,786
Practicaré en el coche.
111
00:06:09,869 --> 00:06:12,705
97 kilómetros en el coche
con Lisa practicando.
112
00:06:12,789 --> 00:06:14,499
Tengo una sinfonía para ti.
113
00:06:14,582 --> 00:06:17,460
Qué pena me das, qué pena me das
114
00:06:17,543 --> 00:06:20,213
Qué pena me das, qué pena me das
Qué pena me das
115
00:06:21,464 --> 00:06:24,384
No podemos permitirnos
una canguro todos los días.
116
00:06:24,467 --> 00:06:26,260
Bart tendrá que venir.
117
00:06:26,344 --> 00:06:27,553
Y Maggie también.
118
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
Bueno, tengo que hacer esta pregunta.
119
00:06:29,180 --> 00:06:33,434
¿Debemos sacrificarlo todo
por una niña con talento?
120
00:06:33,518 --> 00:06:35,770
Si no lo hacemos,
siempre nos arrepentiremos.
121
00:06:35,853 --> 00:06:38,314
- Bien.
- Quería que discutieras conmigo.
122
00:06:38,398 --> 00:06:42,026
La orquesta juvenil cuesta
200 dólares al mes.
123
00:06:42,110 --> 00:06:43,820
¿De dónde va a salir ese dinero?
124
00:06:43,903 --> 00:06:46,906
Bueno, tengo una idea,
pero puede que no te guste.
125
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
¿Recuerdas la serie Breaking Bad?
126
00:06:48,825 --> 00:06:51,285
¿Sobre un padre
que está desesperado por dinero?
127
00:06:51,369 --> 00:06:52,954
Homer, no.
128
00:06:53,037 --> 00:06:54,705
Marge, sí. Puedo hacerlo.
129
00:06:54,789 --> 00:06:56,416
Puedo vender mi suscripción.
130
00:06:56,499 --> 00:06:59,043
Ni siquiera hemos escuchado
los comentarios.
131
00:06:59,127 --> 00:07:00,086
Vale, eso no.
132
00:07:00,169 --> 00:07:01,838
Siempre puedo hacer
turnos dobles
133
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
y trabajar por la noche en la planta.
134
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
¿No es eso peligroso para tu salud?
135
00:07:05,299 --> 00:07:06,759
¿Piensas que estoy en peligro?
136
00:07:06,843 --> 00:07:09,637
Yo soy el peligro.
Soy el que llama a la puerta.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,389
Bueno, eso es muy protector.
138
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
También es una cita de Breaking Bad.
139
00:07:14,809 --> 00:07:17,103
Te has quedado muy atrás.
140
00:07:25,278 --> 00:07:27,155
Pausa publicitaria
141
00:07:32,618 --> 00:07:33,494
Y Jesús le dijo
142
00:07:33,578 --> 00:07:35,163
a la buena samaritana...
143
00:07:41,961 --> 00:07:44,422
Bien, bien.
Cuando el canal en español
144
00:07:44,505 --> 00:07:47,675
se superpone al religioso,
estamos cerca de la ciudad.
145
00:07:47,758 --> 00:07:49,510
¿Por qué tengo que venir yo también?
146
00:07:49,594 --> 00:07:53,347
No soy bueno en nada específicamente
para evitar viajes como este.
147
00:07:53,431 --> 00:07:56,434
Si fueras yo,
¿confiarías en dejarte solo en casa?
148
00:08:02,690 --> 00:08:04,859
SALÓN DAWS BUTLER
149
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
- ¿Quién es la chica nueva?
- ¿Qué instrumento toca?
150
00:08:09,113 --> 00:08:10,573
Demasiado pequeña para la tuba.
151
00:08:10,656 --> 00:08:13,201
- Demasiado grande para la flauta.
- Quizás sea su comida.
152
00:08:13,284 --> 00:08:15,453
Hola. Soy Lisa Simpson.
153
00:08:15,536 --> 00:08:16,787
Podría escucharte.
154
00:08:18,206 --> 00:08:19,332
¿Estás bien?
155
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
No le digas que estoy enfermo.
Se deja morir a los enfermos.
156
00:08:24,587 --> 00:08:27,215
Hala, incluso las violas están tensas.
157
00:08:29,217 --> 00:08:30,760
Que todo el mundo salude a Lisa.
158
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
Es una música de verdad,
159
00:08:32,970 --> 00:08:35,306
así que al resto de vosotros os parecerá
una criatura extraña y maravillosa.
160
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
Empezaremos por uno de los clásicos.
161
00:08:36,933 --> 00:08:39,560
Tema de El Coche Fantástico,
segundo movimiento, compás 47.
162
00:08:39,644 --> 00:08:41,729
Uno. dos, tres, cuatro.
163
00:08:45,900 --> 00:08:47,485
Tal vez no me he explicado bien.
164
00:08:47,568 --> 00:08:49,487
Señorita Simpson,
¿eso era un fa sostenido
165
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
o un sol bemol?
166
00:08:51,656 --> 00:08:54,951
Bueno, es una pregunta difícil,
porque son lo mismo.
167
00:08:55,576 --> 00:08:58,162
Vaya, tenemos a una erudita
de la música entre nosotros.
168
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
Tienes razón, son lo mismo.
169
00:09:00,039 --> 00:09:03,167
¡Y cómo me hubiera gustado
que hubiera sonado una de ellas!
170
00:09:04,168 --> 00:09:05,127
¿Perdón?
171
00:09:05,211 --> 00:09:06,629
No, no, no. Es culpa mía.
172
00:09:06,712 --> 00:09:08,297
He sido demasiado blando contigo, Lisa.
173
00:09:08,381 --> 00:09:10,716
He dejado que improvises
durante casi dos minutos.
174
00:09:10,800 --> 00:09:13,886
Y eso termina aquí.
Lisa sola, tema de Luz de Luna,
175
00:09:13,970 --> 00:09:15,471
segundo movimiento, ¡andante!
176
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
- Bart.
- Solo estoy matando el tiempo.
177
00:09:32,655 --> 00:09:34,574
Lisa, Lisa, cariño, ¿estás bien?
178
00:09:34,657 --> 00:09:37,743
Me ha gritado y humillado
delante de todo el mundo.
179
00:09:37,827 --> 00:09:39,036
Y después...
180
00:09:39,120 --> 00:09:41,831
¡Nunca he tocado mejor!
181
00:09:42,957 --> 00:09:45,084
Entonces, ¿vamos a hacer esto
todos los días?
182
00:09:45,167 --> 00:09:46,252
Supongo que sí.
183
00:09:46,877 --> 00:09:49,422
Vaya, ya tengo culo de asiento.
184
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
Mira, me he sentado sobre un níquel.
185
00:09:51,465 --> 00:09:52,842
Puedes ver la fecha.
186
00:09:53,593 --> 00:09:57,138
Es un níquel de Búfalo.
Es muy valioso.
187
00:09:57,221 --> 00:09:59,515
Lo he tirado por la alcantarilla.
Las monedas son aburridas.
188
00:10:07,440 --> 00:10:10,443
Hola, bienvenido al turno de noche.
¿Por qué estás aquí?
189
00:10:10,526 --> 00:10:12,153
Porque me ha tocado la lotería.
190
00:10:12,236 --> 00:10:15,197
Mi hija tiene un gran futuro
con el jazz.
191
00:10:15,281 --> 00:10:18,034
Vaya, te entiendo,
harías todo lo que fuera por tus hijos.
192
00:10:18,117 --> 00:10:19,327
Y después te dan la espalda.
193
00:10:19,410 --> 00:10:21,954
Yo ya lo estoy pasando.
Felizmente ignorado.
194
00:10:23,664 --> 00:10:25,333
¿Son mis hijos?
Qué bien.
195
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
Válvula de vapor.
196
00:10:27,251 --> 00:10:28,628
Nunca son ellos.
197
00:10:28,711 --> 00:10:31,297
Está muy oscuro aquí.
¿Podemos encender más luces?
198
00:10:31,380 --> 00:10:33,716
No, la empresa
no se puede permitir el coste eléctrico.
199
00:10:33,799 --> 00:10:35,384
¿No somos una compañía eléctrica?
200
00:10:35,468 --> 00:10:37,928
Nunca abuses de tus propias reservas.
201
00:10:41,557 --> 00:10:42,975
SALA DE ENSAYOS
202
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
Mamá, creo que Maggie
quiere irse a casa.
203
00:10:45,519 --> 00:10:47,563
Maggie, ¿es eso lo que quieres?
204
00:10:50,358 --> 00:10:53,319
¡Vamos a casa! ¡Vamos a casa!
205
00:10:53,903 --> 00:10:56,030
Lo siento, ¿te molesta?
206
00:10:56,113 --> 00:10:59,116
Señora, la guardería estará encantada
de cuidar a su hijo.
207
00:10:59,200 --> 00:11:00,868
Bart Simpson,
un chico bien educado.
208
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
Por favor, no me busque en Google.
209
00:11:02,036 --> 00:11:03,079
Entra ahí.
210
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
¿Quiénes sois vosotros
y por qué estoy aquí encerrado?
211
00:11:07,958 --> 00:11:09,418
Somos hermanos.
212
00:11:09,502 --> 00:11:11,754
Nuestros hermanos y hermanas
son los que tienen talento.
213
00:11:11,837 --> 00:11:15,091
¿Sabes lo que es ser
el segundón de un tercer reserva?
214
00:11:15,174 --> 00:11:17,009
Cállate, Miles.
215
00:11:18,761 --> 00:11:20,471
Eh, yo no debería estar aquí.
216
00:11:23,641 --> 00:11:25,226
Eres uno de los nuestros.
217
00:11:25,976 --> 00:11:29,355
Uno de los nuestros. Uno de los nuestros.
218
00:11:29,438 --> 00:11:31,816
- Algo dicho tarde.
- Segundón.
219
00:11:31,899 --> 00:11:33,275
Segunda cuerda.
220
00:11:33,359 --> 00:11:35,152
Hijo no deseado.
221
00:11:40,157 --> 00:11:41,992
Vistes muy bien para ser un niño.
222
00:11:42,076 --> 00:11:42,952
Soy un padre.
223
00:11:43,035 --> 00:11:45,788
Un novelista premio Nobel
sin talento musical.
224
00:11:48,207 --> 00:11:50,710
De acuerdo, primer orden del día,
¿algún desafío por el puesto?
225
00:11:50,793 --> 00:11:52,795
Discúlpeme, ¿qué es un desaf...?
226
00:11:52,878 --> 00:11:55,339
Genial, nuestra primera voluntaria,
sedienta de sangre.
227
00:11:55,423 --> 00:11:57,800
Lisa contra Brian,
el ganador se lleva el puesto.
228
00:11:57,883 --> 00:11:59,760
Lisa, ¿cómo has podido?
229
00:11:59,844 --> 00:12:01,053
No, yo no quería.
230
00:12:01,137 --> 00:12:04,098
Vamos, , si no, os pido un Uber a los dos
para la ciudad de los perdedores.
231
00:12:04,181 --> 00:12:06,559
Maldita sea, ha subido de precio.
Llamaré después, ¡vamos!
232
00:12:12,356 --> 00:12:13,232
Ya he oído suficiente.
233
00:12:13,315 --> 00:12:15,359
Brian, ha sido perfecto...
234
00:12:15,443 --> 00:12:16,652
para quedar segundo.
235
00:12:16,736 --> 00:12:17,903
Lisa, tienes su puesto.
236
00:12:17,987 --> 00:12:20,364
- Lo he hecho bien.
- No, no lo has hecho.
237
00:12:20,448 --> 00:12:22,366
Dios mío, lo siento.
238
00:12:22,450 --> 00:12:24,452
Nunca te disculpes por tener talento.
239
00:12:24,535 --> 00:12:27,163
¿Se disculpaba Mozart?
No lo sé. yo no estuve allí.
240
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
E incluso si lo hubiera hecho,
estaría tirando de un arado.
241
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
¿Crees que todo el mundo
puede quedar con Mozart?
242
00:12:35,671 --> 00:12:36,589
¡Saxofonista principal!
243
00:12:41,051 --> 00:12:43,262
Bueno, me voy al turno de noche.
244
00:12:43,345 --> 00:12:46,849
A ti te echaré de menos más que
a nadie, horario de máxima audiencia.
245
00:12:46,932 --> 00:12:49,059
Papá, ¿mis sentimientos importan?
246
00:12:49,143 --> 00:12:52,897
Claro que sí. Lo único es que no tenemos
tanto tiempo para ellos como antes.
247
00:12:52,980 --> 00:12:54,899
Adelante, dime lo que piensas.
248
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
- Bueno, yo...
- Te escucho, te entiendo.
249
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
- Y te quiero.
- Pero yo...
250
00:12:58,944 --> 00:13:01,030
Simplemente pon el resto
en mi tarjeta del Día del Padre.
251
00:13:01,781 --> 00:13:02,782
Te veré en el desayuno.
252
00:13:04,992 --> 00:13:08,871
No hay nada peor que ser el padre
de una niña prometedora.
253
00:13:10,664 --> 00:13:13,542
Oh, Dios.
He sido tan egoísta.
254
00:13:13,626 --> 00:13:16,045
Es cierto.
El único que debería monopolizar
255
00:13:16,128 --> 00:13:18,547
el tiempo
y la atención de esta familia soy yo,
256
00:13:18,631 --> 00:13:20,341
porque es posible
que me vaya en cualquier momento.
257
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
A menos que siga hablando.
258
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
Hablar, hablar, hablar.
259
00:13:23,719 --> 00:13:26,096
Eso es lo que mantiene
a La Parca a distancia.
260
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
Vi mucho a La Parca
durante la guerra.
261
00:13:31,727 --> 00:13:35,022
En aquella época, la llamábamos
el billete para salir de Alemania.
262
00:13:35,105 --> 00:13:38,442
Pero los asientos estaban rotos
y la comida era asquerosa.
263
00:13:38,526 --> 00:13:41,529
Y así empezó American Airlines.
264
00:13:51,622 --> 00:13:53,624
Maggie, ¿qué haces?
265
00:13:55,000 --> 00:13:56,126
Ya la ayudo yo, mamá.
266
00:13:57,336 --> 00:13:59,046
¡Ayuda! ¡Ayuda!
267
00:13:59,129 --> 00:14:01,882
Me han prometido helado
hace 80 kilómetros.
268
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Ya hemos llegado.
269
00:14:10,099 --> 00:14:11,058
Homie.
270
00:14:11,767 --> 00:14:14,478
Todo es desayuno todo el tiempo.
271
00:14:14,562 --> 00:14:17,273
Huevos. Todo lo que como son huevos.
272
00:14:17,356 --> 00:14:20,025
Creo que mi piel
se está volviendo amarilla.
273
00:14:20,109 --> 00:14:23,028
Homie, ¿estamos sacrificando
la felicidad de nuestra familia
274
00:14:23,112 --> 00:14:24,947
por el bien de uno de sus miembros?
275
00:14:25,030 --> 00:14:27,408
Cuando Lisa gane millones de dólares
276
00:14:27,491 --> 00:14:30,286
tocando para los Utah Jazz,
merecerá la pena.
277
00:14:30,369 --> 00:14:33,289
Los Jazz son un equipo de baloncesto.
278
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
No, es...
279
00:14:40,880 --> 00:14:43,966
Oh, Dios mío, ¿qué hemos hecho?
280
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
1000001 PASATIEMPOS KENKEN
281
00:15:13,037 --> 00:15:14,663
De acuerdo, escuchad,
¿queréis estar
282
00:15:14,747 --> 00:15:16,457
a la sombra de vuestros hermanos
toda la vida?
283
00:15:16,540 --> 00:15:17,875
Sí.
284
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Se está bien en la sombra.
285
00:15:19,627 --> 00:15:21,462
Bien, os voy a decir
cómo atraer la atención.
286
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
- ¿Estás seguro?
- Suena arriesgado.
287
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
Yo no sé cómo hacerlo.
288
00:15:25,424 --> 00:15:27,801
Esto es lo que hay que hacer:
portarse mal.
289
00:15:27,885 --> 00:15:29,386
Llama a tu padre por su nombre.
290
00:15:29,470 --> 00:15:30,930
Si es pegajoso, derrámalo.
291
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
Haced un pajarito con la camiseta.
292
00:15:33,265 --> 00:15:34,600
- ¡Sí!
- ¡Lo haré!
293
00:15:34,683 --> 00:15:35,601
¡Sí!
294
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
Simpson, ¿puedo hablar contigo?
295
00:15:37,603 --> 00:15:40,522
Respecto al tiempo que llevas en esta
orquesta, creo que está a punto de acabar.
296
00:15:40,606 --> 00:15:41,857
¿Me está echando?
297
00:15:41,941 --> 00:15:45,527
Eso desearía. Terminar con las carreras
musicales es el motivo por el que empecé.
298
00:15:45,611 --> 00:15:47,446
Pero no es eso,
tu pecado es que pronto cumples años.
299
00:15:47,529 --> 00:15:49,323
Tienes que hacer una audición
para pasar al grupo siguiente.
300
00:15:49,406 --> 00:15:51,283
- ¿Cuántos años tienen?
- De nueve a 14.
301
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
¿Y qué grupo viene después de ese?
302
00:15:53,118 --> 00:15:55,037
La fama, la fortuna,
una aventura con Hans Zimmer.
303
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
Estoy preparada para todo,
excepto lo último.
304
00:15:58,040 --> 00:15:59,083
¿Piensas que estás preparada?
305
00:15:59,166 --> 00:16:01,418
En el grupo de nueve a 14,
tocas notas que nunca habías oído.
306
00:16:01,502 --> 00:16:04,838
Ma bemol, Fo sostenido, Ro,
Le cursiva, Frank, Frank Natural,
307
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
Y esas son solo
las que se pueden oír.
308
00:16:06,382 --> 00:16:08,592
Sé que está haciendo
juegos mentales conmigo,
309
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
y lo tomo como un cumplido.
310
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
Inteligente. Siempre inteligente.
¡Esto no es un juego!
311
00:16:13,013 --> 00:16:14,556
Le costará más dinero
a tus padres
312
00:16:14,640 --> 00:16:16,308
y está media hora más
lejos de todas partes.
313
00:16:16,392 --> 00:16:20,229
Vaya, entonces supongo
que se lo tendré que decir a mi familia,
314
00:16:20,312 --> 00:16:22,731
les contaré las buenas noticias.
315
00:16:22,815 --> 00:16:24,942
Las audiciones son los martes,
siento que no estás segura.
316
00:16:25,025 --> 00:16:27,486
Yo tampoco lo estuve una vez. ¿Líder
de una banda o funcionario de prisiones?
317
00:16:27,569 --> 00:16:29,446
Elegí el oficio
en el que podía ser más cruel.
318
00:16:31,907 --> 00:16:35,160
Tan cansado e irritable.
319
00:16:35,244 --> 00:16:37,788
Cállate. Cállate tú.
320
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Café
321
00:17:12,072 --> 00:17:12,990
ESTACIÓN DE LAVADO DE OJOS
322
00:17:18,203 --> 00:17:19,163
COLA BUZZ
323
00:17:19,663 --> 00:17:21,040
¿Lo de siempre, señor?
324
00:17:21,123 --> 00:17:22,041
Gracias, Lloyd.
325
00:17:22,124 --> 00:17:25,961
Y déjame que te diga que nadie permite
descender tan bien a la locura como tú.
326
00:17:26,045 --> 00:17:29,381
Entiendo que la familia se está
convirtiendo en un pequeño problema.
327
00:17:29,465 --> 00:17:31,341
Sí, pero ¿qué se le va a hacer?
328
00:17:32,217 --> 00:17:35,429
He oído que el envenenamiento radiactivo
es una forma de morir sin dolor.
329
00:17:35,763 --> 00:17:39,391
Quizás deba echarle
un poco de plutonio a la ensalada.
330
00:17:39,475 --> 00:17:41,769
- No como ensalada.
- Exacto.
331
00:17:43,353 --> 00:17:44,813
Ya veo.
332
00:17:46,774 --> 00:17:48,734
- Que no como ensalada.
- Mate a su familia.
333
00:17:48,817 --> 00:17:51,195
- ¿Cómo hago eso?
- Con el plutonio.
334
00:17:51,278 --> 00:17:53,447
- ¿Y dónde lo pongo?
- En la ensalada.
335
00:17:53,530 --> 00:17:57,117
- ¿Para qué?
- ¡Para matar a su familia!
336
00:17:57,201 --> 00:17:59,703
¿Hacia dónde me estás llevando?
337
00:18:04,041 --> 00:18:05,918
PELIGRO
NÚCLEO DEL REACTOR
338
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Simpson, ¿qué demonios
está haciendo?
339
00:18:13,092 --> 00:18:14,343
Vuelva a su puesto.
340
00:18:14,426 --> 00:18:16,220
Vaya, casi me vuelvo loco
341
00:18:16,303 --> 00:18:19,348
solo por llevar a mi hija
a una clase de música después de clase.
342
00:18:19,431 --> 00:18:21,183
Estoy empezando a pensar
que no merece la pena.
343
00:18:21,266 --> 00:18:22,601
Por favor, no me despida.
344
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
No se preocupe.
345
00:18:24,019 --> 00:18:26,772
Lo que pasa en el turno de noche,
se queda en el turno de noche.
346
00:18:26,855 --> 00:18:28,607
No te voy a hacer daño.
347
00:18:28,690 --> 00:18:31,819
Solo voy a darle
un hachazo a tu cerebro.
348
00:18:33,070 --> 00:18:35,155
Ese es nuestro nuevo jefe
de Recursos Humanos.
349
00:18:38,867 --> 00:18:40,119
Bueno, ya no puedo más.
350
00:18:40,202 --> 00:18:43,789
Si lo consigue, son como mínimo
cinco años más de conducir.
351
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
Le he dado a Maggie un Sketch
para que se entretenga.
352
00:18:47,584 --> 00:18:49,753
Oh, Dios mío,
ella también tiene talento.
353
00:18:49,837 --> 00:18:52,381
- ¿Qué estáis mirando?
- Nada.
354
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Haz otra cosa.
355
00:18:59,012 --> 00:19:01,306
Lo estoy haciendo bien.
Lo voy a conseguir.
356
00:19:01,390 --> 00:19:04,476
Pero, si sigo haciéndolo tan bien.
357
00:19:04,560 --> 00:19:08,147
Tendré que practicar
más y más viajes
358
00:19:08,230 --> 00:19:11,525
y más miradas rencorosas
del bebé.
359
00:19:11,608 --> 00:19:13,443
Me pregunto qué voy a hacer.
360
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
Odio los momentos decisivos.
361
00:19:22,244 --> 00:19:23,537
¡Para! Ya está, has suspendido.
362
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Que te diviertas tocando por limosna en
la esquina de los buenos, pero no geniales
363
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
y en el bulevar de la decepción.
364
00:19:27,875 --> 00:19:29,418
Para mí, ya no existes.
365
00:19:29,501 --> 00:19:31,587
Es usted muy malvado
para ser un profesor.
366
00:19:31,670 --> 00:19:33,422
Sí. Deberías verme como padre.
367
00:19:34,506 --> 00:19:38,051
Supongo que es la última vez
que hacemos este viaje.
368
00:19:38,135 --> 00:19:39,845
Lisa, ¿estás bien?
369
00:19:39,928 --> 00:19:42,139
Claro. Muy bien. Mejor que nunca.
370
00:19:43,056 --> 00:19:45,225
¿No habrás sido tan loca
como fallar a propósito
371
00:19:45,309 --> 00:19:47,853
solo para que el resto de nosotros
estemos mejor?
372
00:19:47,936 --> 00:19:50,105
Estoy bien.
Quizás lo he entendido,
373
00:19:50,189 --> 00:19:53,317
todo ese trabajo hubiera matado
mi amor por la música.
374
00:19:53,400 --> 00:19:56,653
O yo creo que hubieras mejorado
y te hubiera gustado aún más.
375
00:19:57,279 --> 00:19:58,447
Eso me encantaría.
376
00:19:58,530 --> 00:20:00,824
Y a mí me encanta
haberte llevado a la violencia.
377
00:20:02,117 --> 00:20:04,161
¡No hagáis que tenga que ir allí!
378
00:20:04,244 --> 00:20:05,579
No cabrías, gordo.
379
00:20:05,662 --> 00:20:06,788
¿Que no?
380
00:20:12,628 --> 00:20:14,588
Maggie, ¿todo bien?
381
00:20:15,172 --> 00:20:17,007
Hala.
382
00:20:30,395 --> 00:20:33,315
¿Por qué este coche
siempre huele a quesitos?
383
00:20:33,398 --> 00:20:35,984
¿Es que alguien come deprimido
cuando conduce solo?
384
00:20:36,068 --> 00:20:38,362
No es como tener a alguien
que te haga el desayuno.
385
00:20:38,445 --> 00:20:41,156
Pero ya casi estamos en casa,
cierra los ojos. Tengo una gran sorpresa.
386
00:20:41,240 --> 00:20:43,116
- Vamos, ciérralos.
- Esto es una tontería.
387
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
¡Ciérralos!
388
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Oh, pétalo.
389
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
CERRAJERO
390
00:20:46,620 --> 00:20:47,704
Sorpresa.
391
00:20:48,497 --> 00:20:49,915
¿Un hombre para mí?
392
00:20:49,998 --> 00:20:52,793
No. He cambiado las cerraduras
y te echo de casa.
393
00:20:52,876 --> 00:20:55,629
Pero ¿quién se lleva a Sir Winston?
394
00:20:56,004 --> 00:20:58,423
Su nombre es Puccini.
395
00:20:58,507 --> 00:21:00,092
Muy bien. Se llama Puccini.
396
00:21:01,510 --> 00:21:03,345
Eso es lo que siempre he querido.
397
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
Te quiero.
398
00:21:14,147 --> 00:21:16,900
Traducido por:
Jesús Pulido Ruiz