1 00:00:03,003 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,718 EU NÃO SOU UMA AVÓ 3 00:00:16,725 --> 00:00:18,935 DIVIRTA-SE AQUI PROVE A SOPA DE COBRA 4 00:00:19,894 --> 00:00:21,021 VENDE-SE LICOR DE MILHO 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,609 CEMITÉRIO DE PNEUS DE SPRINGFIELD 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,533 ESCOLA DE MÚSICA 7 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 PARABÉNS, TURMA DE 1999 8 00:00:38,079 --> 00:00:43,251 Todos os anos, um aluno recebe o prestigiado Prêmio Batuta Dourada 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,087 dado ao futuro maestro mais extraordinário. 10 00:00:46,337 --> 00:00:50,300 Mas este ano, temos dois beneficiários dignos. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,302 Dois? 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,553 Isso mesmo. 13 00:00:53,720 --> 00:01:00,185 Gustavo Dudamel e o prodígio local, Sr. Dewey Largo. 14 00:01:01,686 --> 00:01:05,565 Tenho certeza que ambos alcançarão um enorme prestígio. 15 00:01:05,815 --> 00:01:06,941 Não, espere. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,278 Acredito que um de vocês alcançará. 17 00:01:10,361 --> 00:01:12,947 O outro fracassará e terá uma vida horrível 18 00:01:13,073 --> 00:01:15,408 como professor de música em uma escola pública. 19 00:01:22,165 --> 00:01:23,166 Dudamel. 20 00:01:23,333 --> 00:01:26,127 Dudamel. Yo-Yo Ma! 21 00:01:26,669 --> 00:01:30,048 Dewey, meu docinho zangado. É aquele pesadelo de novo? 22 00:01:30,757 --> 00:01:35,011 É tão cruel que meu único triunfo tenha se tornado meu pesadelo recorrente. 23 00:01:35,386 --> 00:01:37,514 Amor, é pena você ter memória de elefante. 24 00:01:37,639 --> 00:01:39,599 E rugas para combinar. 25 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Que tal me acordar com melão picado 26 00:01:42,060 --> 00:01:43,353 e um pingo de afeto? 27 00:01:43,436 --> 00:01:45,897 Como quiser, Senhor Zangado do Bafo Matinal. 28 00:01:53,279 --> 00:01:55,532 Flor, não esqueça de ligar para o adestrador. 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,535 Fale para ele chegar cedo e pegar leve com a coleira. 30 00:01:58,868 --> 00:01:59,786 Está na lista. 31 00:02:00,036 --> 00:02:02,705 E, não se esqueça de ligar sobre a conta de água. 32 00:02:02,789 --> 00:02:04,874 Imagino que seja uma torneira vazando. 33 00:02:04,999 --> 00:02:07,335 Sabe, você fica em casa o dia todo. 34 00:02:07,502 --> 00:02:08,753 Por isso estou irritado. 35 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Agora, se me der licença, o Pinterest me aguarda. 36 00:02:14,634 --> 00:02:17,720 Quieto, Senhor Winston. Ou vai ficar sem seu charuto. 37 00:02:23,226 --> 00:02:25,687 ADESTRAMENTO E LIMPEZA DE RALOS 38 00:02:26,479 --> 00:02:29,983 Caro Sr. Largo, sou o diretor musical da Filarmônica de Capital City. 39 00:02:30,191 --> 00:02:33,403 Ouvi dizer que o senhor tem talento. Muito talento, dos bons. 40 00:02:35,822 --> 00:02:37,991 Então, assistirei seu concerto amanhã. 41 00:02:38,158 --> 00:02:40,243 Do seu misterioso, Victor Kleskow. 42 00:02:44,622 --> 00:02:46,708 P.S: Vou levar bebida de fora. 43 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 Grande, gelada, sem álcool. 44 00:02:50,545 --> 00:02:51,421 Certo, turma. 45 00:02:51,546 --> 00:02:54,549 Nosso recital é amanhã, e vamos estar prontos. 46 00:02:54,632 --> 00:02:56,968 E se tocarem como eu sei que são capazes, 47 00:02:57,093 --> 00:02:58,678 nunca mais me verão. 48 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Existe talento dentro de vocês, 49 00:03:04,142 --> 00:03:05,935 e essa batuta vai mostrá-lo. 50 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 Sherri, mais fortíssimo. Terri, mais pianíssimo. 51 00:03:09,564 --> 00:03:11,441 Millhouse, lembre-se de afinar seu... 52 00:03:11,608 --> 00:03:12,859 Que diabos você toca? 53 00:03:13,067 --> 00:03:14,819 Ninguém sabe ao certo. 54 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 Então, vista-o na cabeça. 55 00:03:19,240 --> 00:03:20,575 Vamos lá. Vou fazer algo 56 00:03:20,658 --> 00:03:23,328 que nunca fiz como professor, tentar de verdade. 57 00:03:23,494 --> 00:03:25,371 Um, dois, três, quatro. 58 00:03:27,165 --> 00:03:28,875 CERA PARA BATUTAS 59 00:03:37,717 --> 00:03:40,386 COMIDAS SAUDÁVEIS 60 00:03:49,312 --> 00:03:52,023 IGREJA FECHADA HOJE VÃO À ESCOLA 61 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 CONCERTO DA BANDA HOJE DEMOROU DEMAIS 62 00:03:58,947 --> 00:04:00,782 Tem certeza que é a escola certa? 63 00:04:00,907 --> 00:04:03,576 Sabe, eles são...bons. 64 00:04:05,453 --> 00:04:07,038 Minha nossa, é suportável. 65 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 Senhor? Ficou emocionado? 66 00:04:18,341 --> 00:04:23,388 Skinner, não pedi para deixar uma cadeira de distância entre nós nos eventos? 67 00:04:24,097 --> 00:04:25,181 Distância. 68 00:04:28,226 --> 00:04:30,478 Brilhante. Como conseguiu? 69 00:04:30,645 --> 00:04:32,230 Foi bom, não foi? 70 00:04:32,313 --> 00:04:34,649 Digamos que eu separei o joio do trigo. 71 00:04:34,899 --> 00:04:37,151 Estou fazendo um Fá. 72 00:04:39,320 --> 00:04:43,449 Salieri, padroeiro dos perdedores e vices, 73 00:04:43,574 --> 00:04:45,576 permita que esse perdedor vença, 74 00:04:45,660 --> 00:04:47,245 que essa Pepsi vire um Coca, 75 00:04:47,412 --> 00:04:49,872 e que esse patinho feio conduza O Lago dos Cisnes. 76 00:04:51,916 --> 00:04:54,335 Oi. Victor Kleskow. Não precisa dar a mão. 77 00:04:54,460 --> 00:04:56,713 Só um aceno na batida de quatro tempos. 78 00:04:56,838 --> 00:04:58,131 Estou honrado, maestro. 79 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 Sem enrolação. Isso foi bom para uma escola. 80 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 Hoje, observei um talento raro 81 00:05:02,719 --> 00:05:04,846 que preciso trazer para minha organização. 82 00:05:04,929 --> 00:05:05,888 Dewey... 83 00:05:06,472 --> 00:05:09,350 tenho que continuar, ou posso conhecer a Lisa Simpson? 84 00:05:09,517 --> 00:05:11,144 Mas ela é uma criança. 85 00:05:11,311 --> 00:05:13,313 Estou recrutando para a orquestra jovem. 86 00:05:13,438 --> 00:05:14,814 Achou que fosse você? 87 00:05:15,398 --> 00:05:16,774 Não, claro que não. 88 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 A Lisa está bem ali. 89 00:05:18,276 --> 00:05:21,070 Vestido vermelho, rosto inteligente. Tá fácil de achar. 90 00:05:25,533 --> 00:05:27,702 Sr. Largo, ele me escolheu. 91 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Sinto muito. 92 00:05:29,996 --> 00:05:31,789 Fico feliz por nos representar. 93 00:05:32,540 --> 00:05:35,376 Sinto como se meu bebê começasse a andar. 94 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Isso é tão generoso. 95 00:05:37,545 --> 00:05:40,757 Sim, existe vantagem em ter uma alma despedaçada. 96 00:05:42,008 --> 00:05:43,301 ORQUESTRA JOVEM DE CAPITAL CITY 97 00:05:43,426 --> 00:05:46,137 O Sr. Kleskow disse que nunca ouviu notas tão nítidas. 98 00:05:46,220 --> 00:05:49,807 Disse que eu parecia uma versão jovem do Cannonball Adderley. 99 00:05:50,475 --> 00:05:52,810 É o guaxinim do desenho de sábado? 100 00:05:52,935 --> 00:05:55,188 Estou falando do famoso jazzista. 101 00:05:55,396 --> 00:05:57,523 Não sei sobre quem você está falando. 102 00:05:57,648 --> 00:06:00,401 Do cara que vira uma bola 103 00:06:00,651 --> 00:06:02,153 e derruba todos os corvos. 104 00:06:03,571 --> 00:06:06,699 Homie, essa aula fica a 50km de distância. 105 00:06:06,824 --> 00:06:09,744 Nós vamos conseguir! Eu ensaio no carro. 106 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 100km no carro com a Lisa ensaiando? 107 00:06:12,580 --> 00:06:14,499 Tenho uma sinfonia para você. 108 00:06:14,665 --> 00:06:16,250 É um saco ser você 109 00:06:16,334 --> 00:06:18,378 É um saco ser você, ser você 110 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 É um saco ser você, ser você... 111 00:06:21,547 --> 00:06:24,384 Não podemos pagar uma babá todos os dias. 112 00:06:24,634 --> 00:06:26,177 O Bart terá que ir junto. 113 00:06:26,302 --> 00:06:27,553 E a Maggie também. 114 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 Bom, preciso perguntar. 115 00:06:29,222 --> 00:06:33,267 Devemos mesmo nos sacrificar tanto por uma criança com um dom? 116 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Nós nos arrependeremos se não fizermos isso. 117 00:06:35,812 --> 00:06:38,272 -Tá bom. -Converse comigo. 118 00:06:38,481 --> 00:06:41,859 A orquestra jovem custa $200 por mês. 119 00:06:41,984 --> 00:06:43,736 De onde vai sair esse dinheiro? 120 00:06:43,986 --> 00:06:46,864 Eu tenho uma ideia, mas talvez não goste. 121 00:06:47,031 --> 00:06:48,741 Lembra da série Breaking Bad? 122 00:06:48,866 --> 00:06:51,202 Sobre um pai desesperado por dinheiro? 123 00:06:51,327 --> 00:06:52,870 Homer, não. 124 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 Marge, sim, eu consigo. 125 00:06:54,747 --> 00:06:56,457 Posso vender minha coleção. 126 00:06:56,541 --> 00:06:58,709 Nem ouvimos os comentários ainda. 127 00:06:58,793 --> 00:07:00,086 Certo, isso não. 128 00:07:00,253 --> 00:07:03,339 Posso trabalhar dobrado e todas as noites na usina. 129 00:07:03,464 --> 00:07:05,258 Isso não é perigoso para sua saúde? 130 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 Acha que estou em perigo? 131 00:07:06,801 --> 00:07:09,387 Eu sou o perigo. Eu sou o cara que bate. 132 00:07:09,595 --> 00:07:11,222 Isso foi tão defensivo. 133 00:07:11,347 --> 00:07:13,433 E também uma fala de Breaking Bad. 134 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Você está atrasada mesmo. 135 00:07:24,944 --> 00:07:27,155 INTERVALO COMERCIAL 136 00:07:31,951 --> 00:07:34,078 E Jesus disse à samaritana... 137 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 CAPITAL CITY PRÓXIMAS 27 SAÍDAS 138 00:07:42,003 --> 00:07:44,422 Que bom. Quando a rádio em espanhol 139 00:07:44,505 --> 00:07:47,633 entra em cima da rádio cristã, é sinal que estamos chegando. 140 00:07:47,758 --> 00:07:48,885 HOMEM ABELHA E STACEY 141 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Por que estou aqui? Não fiquei bom em nada 142 00:07:51,637 --> 00:07:53,306 justamente para evitar isso aqui. 143 00:07:53,556 --> 00:07:56,392 Se você fosse eu, confiaria em você sozinho em casa? 144 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 -Quem é a garota nova? -O que ela toca? 145 00:08:09,155 --> 00:08:10,490 Pequeno para ser uma tuba. 146 00:08:10,656 --> 00:08:13,117 -Grande para ser uma flauta. -Deve ser o almoço. 147 00:08:13,242 --> 00:08:15,286 Oi. Sou a Lisa Simpson. 148 00:08:15,536 --> 00:08:16,913 Ele pode te ouvir. 149 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 -Você está bem? -Não diga a ele que estou doente. 150 00:08:20,625 --> 00:08:22,293 Doentes são deixados para morrer. 151 00:08:24,587 --> 00:08:27,173 Nossa, até os violinos estão tensos. 152 00:08:29,300 --> 00:08:32,011 Pessoal, digam olá à Lisa Simpson. Ela toca de verdade. 153 00:08:32,094 --> 00:08:35,223 Então, será uma criatura estranha e incrível para vocês. 154 00:08:35,431 --> 00:08:36,849 Começaremos com um clássico. 155 00:08:36,933 --> 00:08:39,519 O tema de A Super Máquina, segundo movimento. 156 00:08:39,727 --> 00:08:41,729 Um, dois, três, quatro. 157 00:08:45,983 --> 00:08:47,568 Eu devo ter me confundido. 158 00:08:47,652 --> 00:08:51,572 Srta. Simpson, isso que tocou foi um Fá sustenido ou um Sol bemol? 159 00:08:51,739 --> 00:08:55,034 Isso é uma pegadinha, porque são a mesma coisa. 160 00:08:55,701 --> 00:08:58,162 Temos uma erudita musical em nosso meio. 161 00:08:58,329 --> 00:08:59,997 Está certa. São a mesma coisa. 162 00:09:00,206 --> 00:09:03,084 E seria ótimo se tivesse tocado um deles! 163 00:09:03,960 --> 00:09:05,044 Sinto muito? 164 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 Imagine. A culpa é minha. 165 00:09:06,754 --> 00:09:08,506 Peguei leve demais com você, Lisa. 166 00:09:08,631 --> 00:09:10,675 Te deixei relaxar por quase um minuto! 167 00:09:11,008 --> 00:09:13,886 Isso acaba agora. Lisa, toque A Gata e O Rato, 168 00:09:13,970 --> 00:09:15,429 segundo movimento, andante! 169 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 -Bart. Bart. -Só estou matando o tempo. 170 00:09:31,862 --> 00:09:34,574 Lisa. Querida, está tudo bem? 171 00:09:34,699 --> 00:09:37,702 Ele gritou comigo, me humilhou na frente de todo mundo. 172 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 E eu... 173 00:09:39,203 --> 00:09:41,747 Nunca toquei melhor na vida! 174 00:09:42,957 --> 00:09:45,001 Ahh, vamos fazer isso todo dia? 175 00:09:45,167 --> 00:09:46,335 Acho que sim. 176 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 Eu já estou com a bunda com formato de banco. 177 00:09:49,547 --> 00:09:52,633 Veja. Sentei em cima de uma moeda. Dá para ver a data. 178 00:09:53,634 --> 00:09:57,054 É uma moeda antiga. É bem valiosa. 179 00:09:57,179 --> 00:09:59,599 Eu joguei na rua. Moedas não têm graça. 180 00:10:07,607 --> 00:10:10,526 Bem-vindo ao turno da noite. Por que te mandaram para cá? 181 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Porque eu ganhei na loteria. 182 00:10:12,278 --> 00:10:15,197 Minha filha tem um grande futuro com o jazz. 183 00:10:15,573 --> 00:10:17,992 Eu entendo. Fazemos tudo pelos filhos. 184 00:10:18,075 --> 00:10:19,368 Depois eles nos insultam. 185 00:10:19,452 --> 00:10:21,996 Para mim, já chega. Estou feliz longe deles. 186 00:10:23,623 --> 00:10:25,333 São meus filhos? Será? 187 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Válvula de vapor. 188 00:10:27,293 --> 00:10:28,586 Nunca são eles. 189 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Está bem escuro aqui. Podemos ligar algumas luzes? 190 00:10:31,797 --> 00:10:33,758 Não. A usina não tem dinheiro pra isso. 191 00:10:33,883 --> 00:10:35,593 Não somos uma usina de força? 192 00:10:35,676 --> 00:10:37,803 Nunca abuse de seu próprio abastecimento. 193 00:10:43,392 --> 00:10:45,394 Mãe, acho que a Maggie quer ir embora. 194 00:10:45,519 --> 00:10:47,563 Maggie, quer ir embora? 195 00:10:50,441 --> 00:10:53,361 Vamos para casa! Vamos para casa! 196 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Foi mal. Isso está te incomodando? 197 00:10:56,155 --> 00:10:59,075 Senhora, a creche ficaria feliz em cuidar do seu filho. 198 00:10:59,200 --> 00:11:01,952 Bart Simpson, criança comportada. Não procure no Google. 199 00:11:02,078 --> 00:11:03,245 Entre aí! 200 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 Quem são vocês e por que fui trancado aqui com vocês? 201 00:11:08,000 --> 00:11:09,377 Somos os irmãos. 202 00:11:09,460 --> 00:11:11,671 Nossos irmãos e irmãs têm o talento. 203 00:11:11,796 --> 00:11:15,049 Faz ideia de como é se sentir sempre o segundo melhor em tudo? 204 00:11:15,257 --> 00:11:17,009 Cale a boca, Miles. 205 00:11:18,886 --> 00:11:20,471 Ei, não posso ficar aqui. 206 00:11:23,015 --> 00:11:25,226 Você é um de nós. 207 00:11:25,976 --> 00:11:29,313 Um de nós. Um de nós. 208 00:11:29,522 --> 00:11:31,899 -Incapaz. -Perdedor. 209 00:11:31,982 --> 00:11:33,275 Segundo lugar. 210 00:11:33,442 --> 00:11:35,236 Filho indesejado. 211 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Você é uma criança bem vestida. 212 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 Sou um pai. 213 00:11:43,202 --> 00:11:45,955 Um romancista premiado, mas sem talento musical. 214 00:11:48,249 --> 00:11:50,710 Para começar, algum desafio de cadeira hoje? 215 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 Com licença, o que é um desa... 216 00:11:52,920 --> 00:11:55,297 Ótimo, temos uma voluntária querendo sangue. 217 00:11:55,381 --> 00:11:57,800 Lisa contra Brian, valendo a primeira cadeira. 218 00:11:58,134 --> 00:12:01,053 -Lisa, como pôde? -Não, eu não sabia. 219 00:12:01,220 --> 00:12:04,056 Vão logo ou irão de Uber para a Cidade dos Perdedores. 220 00:12:04,181 --> 00:12:06,559 Caramba, o preço subiu. Eu chamo depois. Vão! 221 00:12:12,189 --> 00:12:13,232 Já ouvi o bastante. 222 00:12:13,524 --> 00:12:16,610 Brian, isso foi perfeito... para a segunda cadeira. 223 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 Lisa, a cadeira é sua. 224 00:12:18,070 --> 00:12:20,364 -Foi uma boa competição. -Não foi não. 225 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Nossa, sinto muito. 226 00:12:22,533 --> 00:12:24,410 Não sinta por ter talento. 227 00:12:24,618 --> 00:12:26,871 Bach fazia isso? Não sei, eu não era nascido. 228 00:12:26,954 --> 00:12:28,998 E se fosse, estaria trabalhando na roça. 229 00:12:29,081 --> 00:12:31,041 Acha que Bach ficava de conversa por aí? 230 00:12:35,546 --> 00:12:36,464 Primeira cadeira. 231 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Estou indo para o turno da noite. 232 00:12:43,554 --> 00:12:46,682 Vou sentir sua falta, horário nobre da TV. 233 00:12:47,057 --> 00:12:48,976 Pai, meus sentimentos importam? 234 00:12:49,143 --> 00:12:52,688 Claro que sim. Só não temos tanto tempo para eles como de costume. 235 00:12:52,813 --> 00:12:54,857 Vamos lá, me diga o que está pensando. 236 00:12:55,065 --> 00:12:57,067 -Bem, eu... -Certo, filho, eu te entendo 237 00:12:57,151 --> 00:12:58,903 -e te amo. -Mas eu... 238 00:12:59,069 --> 00:13:01,071 O resto pode deixar por escrito. 239 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 Vejo vocês amanhã cedo. 240 00:13:04,950 --> 00:13:09,121 Não há nada pior do que ser pai ou mãe de uma criança promissora. 241 00:13:11,207 --> 00:13:13,375 Puxa vida, eu fui tão egoísta. 242 00:13:13,459 --> 00:13:15,920 Isso mesmo. O único que deveria monopolizar 243 00:13:16,003 --> 00:13:18,464 o tempo e a atenção dessa família sou eu 244 00:13:18,631 --> 00:13:20,174 porque posso partir sem aviso. 245 00:13:20,299 --> 00:13:23,302 A não ser que eu continue falando, falando e falando. 246 00:13:23,636 --> 00:13:26,222 É isso que mantém a Morte longe. 247 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Eu via a Morte com frequência durante a guerra. 248 00:13:31,727 --> 00:13:34,855 Naquela época, a chamávamos de Bilhete para fora da Alemanha. 249 00:13:35,064 --> 00:13:38,526 Mas os assentos eram duros e a comida era horrível. 250 00:13:38,609 --> 00:13:41,862 E esse foi o início da American Airlines. 251 00:13:45,407 --> 00:13:47,409 ¿Accidentes? No problema. 252 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 Teléfono ocho-ocho-ocho ocho-ocho... 253 00:13:51,539 --> 00:13:53,666 Maggie, o que está fazendo? 254 00:13:55,042 --> 00:13:56,418 Eu ajudo ela, mãe. 255 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Socorro! Socorro! 256 00:13:59,046 --> 00:14:01,924 Disseram que iam me dar sorvete 80 km atrás! 257 00:14:03,300 --> 00:14:04,552 Chegamos. 258 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 Homie? 259 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 Tudo é café da manhã o tempo todo. 260 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 Eu só estou comendo ovos. 261 00:14:17,189 --> 00:14:20,025 Acho que minha pele está ficando amarela. 262 00:14:20,192 --> 00:14:22,945 Homie, estamos sacrificando a alegria da nossa família 263 00:14:23,028 --> 00:14:24,905 pelo bem de um membro só? 264 00:14:25,072 --> 00:14:27,283 Quando a Lisa estiver ganhando milhões 265 00:14:27,366 --> 00:14:30,286 tocando no Utah Jazz, vai ter valido a pena. 266 00:14:30,619 --> 00:14:33,289 Mas isso é um time de basquete. 267 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 Não, é... 268 00:14:41,213 --> 00:14:43,799 Minha nossa, o que fizemos? 269 00:15:01,817 --> 00:15:03,527 1.000.001 SUDOKUS 270 00:15:13,078 --> 00:15:16,415 OK, ouçam, querem viver na sombra dos seus irmãos a vida toda? 271 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 -Sim. -Sim. 272 00:15:17,833 --> 00:15:19,543 É fresquinho na sombra. 273 00:15:19,668 --> 00:15:21,420 Vou dizer como conseguirão atenção. 274 00:15:21,587 --> 00:15:23,631 -Tem certeza? -Isso parece arriscado. 275 00:15:23,756 --> 00:15:25,299 Não tenho certeza. 276 00:15:25,507 --> 00:15:27,509 Seguinte: é só se comportarem mal. 277 00:15:27,676 --> 00:15:30,888 Chamem seu pai pelo primeiro nome. Derramem coisas grudentas. 278 00:15:31,013 --> 00:15:32,389 Façam um bilau de camisa. 279 00:15:33,432 --> 00:15:34,642 -Isso! -Vou fazer! 280 00:15:34,725 --> 00:15:35,601 É! 281 00:15:35,893 --> 00:15:37,227 Simpson, uma palavrinha? 282 00:15:37,645 --> 00:15:40,522 Sobre esse tempo nessa banda, sinto que está acabando. 283 00:15:40,648 --> 00:15:41,815 Está me expulsando? 284 00:15:42,107 --> 00:15:45,277 Até gostaria. Entrei na música para destruir carreiras alheias. 285 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 Mas, não, logo será seu aniversário. 286 00:15:47,321 --> 00:15:49,406 Fará testes para passar para outro grupo. 287 00:15:49,490 --> 00:15:51,283 -Quantos anos eles têm? -Nove a 14. 288 00:15:51,450 --> 00:15:53,035 E qual é o próximo grupo? 289 00:15:53,160 --> 00:15:55,037 Fama, grana e romance. 290 00:15:55,162 --> 00:15:57,957 Bem, estou pronta para todos, exceto para o último. 291 00:15:58,040 --> 00:16:01,251 Acha que está pronta? Neste grupo, tocamos notas que nunca ouviu. 292 00:16:01,335 --> 00:16:04,421 Dé Bemol, Fol sustenido, Mé ascendente, Ró descendente... 293 00:16:04,505 --> 00:16:06,298 E essas são só as audíveis. 294 00:16:06,465 --> 00:16:08,300 Sei que está jogando comigo 295 00:16:08,425 --> 00:16:10,010 e fico lisonjeada. 296 00:16:10,219 --> 00:16:12,763 Esperta. Sempre esperta. Mas isso não é um jogo! 297 00:16:12,846 --> 00:16:14,390 Vai ficar mais caro, 298 00:16:14,473 --> 00:16:16,308 e é meia hora mais longe. 299 00:16:16,976 --> 00:16:19,770 Acho melhor eu conversar com a minha família, então... 300 00:16:19,853 --> 00:16:22,731 e contar a eles...a boa notícia. 301 00:16:22,940 --> 00:16:24,984 Testes na terça. Vejo que está confusa. 302 00:16:25,067 --> 00:16:27,194 Já vivi esse dilema. Maestro ou carcereiro? 303 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Escolhi o que me permitiria ser mais cruel. 304 00:16:31,949 --> 00:16:35,119 Tão cansado e irritado. 305 00:16:35,577 --> 00:16:37,663 Cale-se. Cale-se. 306 00:16:37,871 --> 00:16:43,502 CAFÉ 307 00:17:12,072 --> 00:17:12,948 PIA PARA OLHOS 308 00:17:19,413 --> 00:17:20,873 O de sempre, senhor? 309 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Obrigado, Lloyd. 310 00:17:22,291 --> 00:17:25,961 Sabe, ninguém proporciona um delírio melhor que você. 311 00:17:26,253 --> 00:17:29,339 Compreendo que a família esteja lhe causando problemas. 312 00:17:29,548 --> 00:17:31,341 Sim, mas o que posso fazer? 313 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Soube que a intoxicação radioativa é uma maneira indolor de partir. 314 00:17:35,804 --> 00:17:39,391 Quem sabe salpicar um pouco de plutônio na salada. 315 00:17:39,641 --> 00:17:41,685 -Eu não como salada. -Exatamente. 316 00:17:43,562 --> 00:17:44,855 Entendi. 317 00:17:46,899 --> 00:17:48,525 -Entendi nada. -Mate sua família. 318 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 -Como? -Com o plutônio! 319 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 -E onde coloco? -Na salada. 320 00:17:53,739 --> 00:17:57,117 -Para quê? -Para matar sua família! 321 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Onde quer chegar com isso? 322 00:18:04,041 --> 00:18:05,959 PERIGO NÚCLEO DO REATOR 323 00:18:11,507 --> 00:18:13,008 Simpson, o que está fazendo? 324 00:18:13,092 --> 00:18:14,301 Volte para o seu posto. 325 00:18:14,510 --> 00:18:15,969 Caramba, eu quase pirei 326 00:18:16,136 --> 00:18:19,139 só para manter minha filha nas aulas extras de música! 327 00:18:19,348 --> 00:18:21,100 Estou achando que não valeu a pena. 328 00:18:21,225 --> 00:18:23,727 -Por favor, não me demita. -Não se preocupe. 329 00:18:23,811 --> 00:18:26,480 O que acontece no turno noturno fica no turno noturno. 330 00:18:26,563 --> 00:18:28,565 Não vou te machucar. 331 00:18:28,690 --> 00:18:31,568 Só vou esmagar seu cérebro! 332 00:18:33,070 --> 00:18:35,155 Esse é o nosso diretor de RH. 333 00:18:38,909 --> 00:18:40,119 Bom, é isso. 334 00:18:40,244 --> 00:18:43,455 Se ela conseguir, são mais cinco anos de viagens. 335 00:18:43,539 --> 00:18:47,000 Dei uma lousa mágica para a Maggie, para ela se acalmar. 336 00:18:47,167 --> 00:18:49,753 Essa não, ela tem talento também! 337 00:18:49,878 --> 00:18:52,381 -O que está olhando? -Nada. 338 00:18:53,924 --> 00:18:56,009 Faça alguma outra coisa. 339 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 Estou conseguindo. Vou conseguir. 340 00:19:01,140 --> 00:19:04,560 Mas se eu continuar tocando tão bem, 341 00:19:04,643 --> 00:19:08,147 vamos ter mais ensaios e mais viagens 342 00:19:08,230 --> 00:19:11,400 e mais olhares rancorosos da bebê. 343 00:19:11,483 --> 00:19:13,443 O que será que devo fazer? 344 00:19:13,735 --> 00:19:15,737 Odeio momentos de decisão. 345 00:19:22,286 --> 00:19:23,537 Pare! Você fracassou. 346 00:19:23,662 --> 00:19:26,790 Melhor ir tocar por moedas na esquina da Rua dos Frustrados 347 00:19:26,874 --> 00:19:28,041 com a Avenida Desgosto. 348 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Já esqueci que te conheci. 349 00:19:29,543 --> 00:19:31,336 Você é bem mau para um professor. 350 00:19:31,420 --> 00:19:33,297 Deveria me ver como pai. 351 00:19:34,715 --> 00:19:37,926 Bom, acho que essa é a última vez que fazemos essa viagem. 352 00:19:38,218 --> 00:19:39,845 Lisa, você está bem? 353 00:19:40,179 --> 00:19:42,264 Claro. Nunca estive melhor. 354 00:19:42,389 --> 00:19:45,184 Você não foi louca de reprovar de propósito 355 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 só para melhorar nossa vida, foi? 356 00:19:47,686 --> 00:19:49,813 Eu estou bem. Se eu tivesse conseguido, 357 00:19:49,897 --> 00:19:53,150 todo aquele trabalho teria matado meu amor pela música. 358 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 Ou talvez você melhorasse e passasse a amá-la ainda mais. 359 00:19:57,154 --> 00:19:58,488 Eu sei que amei isso. 360 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 E eu amei te levar à violência. 361 00:20:02,201 --> 00:20:03,869 Não me façam ir aí! 362 00:20:03,994 --> 00:20:05,370 Você não caberia, gordão. 363 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Não caberia, é? 364 00:20:12,669 --> 00:20:14,463 Maggie, estamos bem? 365 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Nossa. 366 00:20:30,604 --> 00:20:33,315 Por que esse carro sempre cheira a bolinhos de queijo? 367 00:20:33,398 --> 00:20:35,609 Alguém come para esconder as mágoas? 368 00:20:35,692 --> 00:20:38,070 Bom, não tenho ninguém para fazer meu café. 369 00:20:38,153 --> 00:20:39,738 Quase chegando, feche os olhos. 370 00:20:39,821 --> 00:20:41,031 É uma grande surpresa. 371 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 -Vamos, feche. -Isso é tolice. 372 00:20:42,908 --> 00:20:44,076 Feche! 373 00:20:44,201 --> 00:20:45,452 Minha flor. 374 00:20:46,453 --> 00:20:47,746 Surpresa. 375 00:20:47,871 --> 00:20:49,831 Um homem, para mim? 376 00:20:50,040 --> 00:20:52,709 Não! Eu troquei a fechadura e estou te expulsando. 377 00:20:52,960 --> 00:20:55,337 Mas quem vai ficar com o Senhor Winston? 378 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 O nome dele é Poochini. 379 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 Muito bem. Poochini então. 380 00:21:01,176 --> 00:21:03,303 Isso era tudo que eu sempre quis. 381 00:21:03,512 --> 00:21:05,097 Eu te amo. 382 00:21:14,940 --> 00:21:16,942 Legendas: Gabriel Ferreira