1
00:00:03,545 --> 00:00:05,880
OS SIMPSONS
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
NÃO SOU UMA AVÓ
3
00:00:16,599 --> 00:00:17,767
BEM-VINDOS A SPRINGFIELD
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,352
VENHA PARA MATAR O DIA,
FIQUE PARA A SOPA DE COBRA
5
00:00:19,936 --> 00:00:21,896
LICOR DE MILHO VENDIDO AQUI
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,484
SPRINGFIELD JARDIM DOS PNEUS
7
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
ACADEMIA DE MÚSICA DE SPRINGFIELD
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
PARABÉNS
TURMA DE 1999
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,246
PARABÉNS
TURMA DE 1999
10
00:00:38,329 --> 00:00:43,334
Todos os anos, um graduado recebe
o prestigioso Prémio da Batuta Dourada
11
00:00:43,418 --> 00:00:46,087
pelo maior potencial a futuro maestro.
12
00:00:46,171 --> 00:00:50,383
Mas este ano,
temos dois dignos beneficiários.
13
00:00:51,217 --> 00:00:52,385
Dois?
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
É verdade.
15
00:00:53,803 --> 00:01:00,143
O Gustavo Dudamel e o prodígio local
Sr. Dewey Largo.
16
00:01:01,686 --> 00:01:04,981
Tenho a certeza
que ambos vão alcançar enormes feitos.
17
00:01:05,565 --> 00:01:06,983
Não, esperem.
18
00:01:08,526 --> 00:01:12,906
Acredito que um vai conseguir
e o outro vai ter uma vida horrível
19
00:01:13,239 --> 00:01:15,492
como professor de música
numa escola pública.
20
00:01:21,664 --> 00:01:26,294
Dudamel. Dudamel.
21
00:01:26,377 --> 00:01:28,338
Dewey, meu querido bonequinho.
22
00:01:28,421 --> 00:01:30,006
Estás a ter aquele sonho outra vez?
23
00:01:30,090 --> 00:01:35,011
É tão cruel que o meu único triunfo se
tenha tornado no meu pesadelo recorrente.
24
00:01:35,095 --> 00:01:37,555
Querido, foste amaldiçoado
com memória de elefante.
25
00:01:37,639 --> 00:01:39,724
E as rugas a condizer.
26
00:01:39,808 --> 00:01:43,311
Não podes acordar-me com
uma fatia de melão e um pouco de afeto?
27
00:01:43,394 --> 00:01:45,980
Como queiras,
Lorde Rabugento com Mau Hálito.
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,657
Petal, não te esqueças
de ligar para o passeador de cães.
29
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
Diz-lhe para vir cedo.
30
00:01:56,825 --> 00:01:58,493
E para ter calma com a trela.
31
00:01:58,576 --> 00:01:59,911
Está na minha lista.
32
00:01:59,994 --> 00:02:02,622
Não te esqueças também de ligar
para alguém por causa da conta da água.
33
00:02:02,705 --> 00:02:04,916
Suspeito que uma torneira está a pingar.
34
00:02:04,999 --> 00:02:07,377
Sabes, estás em casa o dia todo.
35
00:02:07,460 --> 00:02:08,711
Por isso o meu aborrecimento.
36
00:02:08,795 --> 00:02:11,339
Agora, se me dás licença,
o Pinterest aguarda-me.
37
00:02:13,967 --> 00:02:17,554
Cala-te Sir Winston
ou não tens direito a cigarro.
38
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
PASSEADORES DE CÃES E LIMPA ESGOTOS
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,854
TEM UM E-MAIL
40
00:02:26,396 --> 00:02:30,024
Caro Sr. Largo, sou o diretor musical
da Filarmónica de Capital City
41
00:02:30,108 --> 00:02:33,278
Ouvi dizer que tem talento. Muito talento,
grande talento, do bom!
42
00:02:35,780 --> 00:02:37,949
Estarei a ver
o seu concerto amanhã à noite.
43
00:02:38,032 --> 00:02:40,201
Curiosamente o seu,
Victor Kleskow.
44
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
P.S. Levarei uma bebida importada.
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,626
Grande, gelada, não alcoólica.
46
00:02:50,503 --> 00:02:51,421
Muito bem, grupo,
47
00:02:51,504 --> 00:02:54,591
O nosso recital é amanhã
e vamos estar prontos
48
00:02:54,674 --> 00:02:58,720
E se tocarem, como sei que são capazes,
nunca mais me veem.
49
00:02:59,971 --> 00:03:01,431
AS ESTRELAS E RISCAS PARA SEMPRE
50
00:03:01,514 --> 00:03:03,600
Têm talento escondido
a borbulhar dentro de vocês
51
00:03:03,683 --> 00:03:05,977
e esta batuta vai fazê-lo sair.
52
00:03:06,060 --> 00:03:09,480
Sherri, mais fortíssimo.
Terri, mais pianíssimo.
53
00:03:09,564 --> 00:03:11,482
Milhouse, não te esqueças
de afinar o teu...
54
00:03:11,566 --> 00:03:12,901
Que raio de instrumento é esse?
55
00:03:12,984 --> 00:03:14,986
Ninguém realmente sabe.
56
00:03:15,069 --> 00:03:16,863
Bem, então, usa-o na cabeça.
57
00:03:19,157 --> 00:03:20,700
Aqui vamos. Vou fazer algo
58
00:03:20,783 --> 00:03:23,453
que nunca fiz antes como professor,
que é realmente tentar.
59
00:03:23,536 --> 00:03:25,413
Um, dois, três, quatro.
60
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
ALIMENTO PARA O BEM-ESTAR
61
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
NÃO HÁ NADA AQUI HOJE VAI PARA A ESCOLA
62
00:03:52,106 --> 00:03:54,442
CONCERTO DA ORQUESTRA ESTA NOITE
DEMORA O TEMPO SUFICIENTE
63
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
Tens a certeza
que estamos na escola certa?
64
00:04:01,074 --> 00:04:03,493
Quero dizer, isto soa bem.
65
00:04:04,994 --> 00:04:07,121
Meu Deus, é suportável.
66
00:04:16,756 --> 00:04:18,258
Senhor? Comoveu-o?
67
00:04:18,341 --> 00:04:22,804
Skinner, não pedi uma cadeira livre
entre nós nestes eventos?
68
00:04:23,471 --> 00:04:24,889
Reservada.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,645
Brilhante. Como conseguiu?
70
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Foi bom, não foi?
71
00:04:32,188 --> 00:04:34,691
Digamos que separei o trigo do joio.
72
00:04:35,024 --> 00:04:36,901
Estou no buraco F.
73
00:04:39,237 --> 00:04:43,449
Salieri, santo padroeiro dos perdedores,
segundos classificados e candidatos,
74
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
por favor, deixe
este Garfunkel tornar-se um Simon,
75
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
esta Pepsi tornar-se uma Coca Cola
76
00:04:47,370 --> 00:04:49,914
e este patinho feio
conduzir o Lago dos Cisnes.
77
00:04:52,083 --> 00:04:53,418
Olá. Sou Victor Kleskow.
Somos condutores,
78
00:04:53,501 --> 00:04:54,919
por isso não nos cumprimentamos.
Apenas um leve aceno
79
00:04:55,003 --> 00:04:56,796
em quatro, três, dois, um.
80
00:04:56,879 --> 00:04:58,214
É uma honra, maestro.
81
00:04:58,298 --> 00:04:59,173
Vamos diretos ao assunto.
82
00:04:59,257 --> 00:05:00,508
Foi bom... ensino médio bom.
83
00:05:00,591 --> 00:05:02,844
Esta noite, presenciei um talento de
uma-vez-num-semestre
84
00:05:02,927 --> 00:05:04,762
que tenho de acrescentar
à minha organização.
85
00:05:05,138 --> 00:05:06,389
Temos...
86
00:05:06,472 --> 00:05:09,350
... de continuar a falar
ou posso conhecer a Lisa Simpson?
87
00:05:09,434 --> 00:05:11,185
Mas ela é uma criança.
88
00:05:11,269 --> 00:05:13,187
Sim, estou à procura de talentos
para a filarmónica juvenil.
89
00:05:13,271 --> 00:05:14,856
Certamente, não pensaste
que te queria a ti?
90
00:05:15,440 --> 00:05:16,691
Não. Claro que não.
91
00:05:16,774 --> 00:05:18,109
A Lisa está mesmo ali.
92
00:05:18,192 --> 00:05:19,902
De vestido vermelho,
expressão inteligente.
93
00:05:19,986 --> 00:05:20,945
Não dá para falhar.
94
00:05:25,491 --> 00:05:27,827
Sr. Largo, ele escolheu-me.
95
00:05:28,786 --> 00:05:30,038
Desculpe.
96
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
Estou muito feliz
por nos ires representar.
97
00:05:32,248 --> 00:05:35,418
É como se um pedacinho de mim estivesse
a dar pequenos passos a praticar.
98
00:05:35,501 --> 00:05:37,670
Que generoso.
99
00:05:37,754 --> 00:05:40,757
Sim, há um lado positivo
em ter um espírito quebrado.
100
00:05:42,091 --> 00:05:44,302
O Sr. Kleskow disse
que a minha articulação
101
00:05:44,385 --> 00:05:46,054
foi a melhor que já ouviu.
102
00:05:46,137 --> 00:05:49,849
Disse que soava igual
à do jovem Cannonball Adderley.
103
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
Esse é o guaxinim
dos desenhos animados de sábado de manhã?
104
00:05:52,935 --> 00:05:55,313
Estou a falar do famoso músico de jazz.
105
00:05:55,396 --> 00:05:57,565
Não sei de quem estás a falar.
106
00:05:57,648 --> 00:06:00,485
Quem estou a pensar
enrolar-se-ia como uma bola
107
00:06:00,568 --> 00:06:02,153
e derrubava todos os corvos.
108
00:06:03,446 --> 00:06:06,908
Homie, esta aula são 30 km para cada lado.
109
00:06:06,991 --> 00:06:08,201
Nós conseguimos.
110
00:06:08,284 --> 00:06:09,869
Vou praticar no carro.
111
00:06:09,952 --> 00:06:12,705
São 60 km no carro com a Lisa a praticar.
112
00:06:12,789 --> 00:06:14,499
Tenho uma sinfonia para vocês.
113
00:06:14,582 --> 00:06:17,460
Não queria ser vocês,
Não queria ser vocês,
114
00:06:17,543 --> 00:06:20,213
Não queria ser vocês,
Não queria ser vocês,
115
00:06:21,464 --> 00:06:24,467
Não temos dinheiro
para uma ama diariamente.
116
00:06:24,550 --> 00:06:26,260
O Bart vai ter que vir connosco.
117
00:06:26,344 --> 00:06:27,553
e a Maggie também.
118
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
Bem, tenho que perguntar.
119
00:06:29,180 --> 00:06:33,434
Temos mesmo que sacrificar tudo
por uma criança dotada?
120
00:06:33,518 --> 00:06:35,770
Iremos sempre arrepender-nos
se não o fizermos.
121
00:06:35,853 --> 00:06:38,398
- Está bem.
- Queria que discutisses comigo.
122
00:06:38,481 --> 00:06:42,026
Os custos para a orquestra juvenil
são de $200 por mês.
123
00:06:42,110 --> 00:06:43,945
De onde vamos tirar esse dinheiro?
124
00:06:44,028 --> 00:06:46,906
Bem, tenho uma ideia
mas és capaz de não gostar.
125
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
Lembraste do programa Breaking Bad?
126
00:06:48,825 --> 00:06:51,285
Sobre um pai
que estava desesperado por dinheiro?
127
00:06:51,369 --> 00:06:52,954
Homer, não.
128
00:06:53,037 --> 00:06:54,705
Marge, sim, eu consigo.
129
00:06:54,789 --> 00:06:56,416
Posso vender a minha coleção.
130
00:06:56,499 --> 00:06:59,043
Ainda nem ouvimos os comentários.
131
00:06:59,127 --> 00:07:00,128
Está bem, isto não.
132
00:07:00,211 --> 00:07:01,838
Poderia fazer dois turnos
133
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
e trabalhar à noite na fábrica.
134
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Não é perigoso para tua saúde?
135
00:07:05,299 --> 00:07:06,759
Achas que estou em perigo?
136
00:07:06,843 --> 00:07:09,637
Sou o perigo. Sou o que bate.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,389
Bem, isso é muito protetor.
138
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Também é uma frase do Breaking Bad.
139
00:07:14,809 --> 00:07:16,894
Tens mesmo muito para ver.
140
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
Intervalo Publicitário
141
00:07:32,618 --> 00:07:33,536
E Jesus disse
142
00:07:33,619 --> 00:07:35,288
para a mulher samaritana...
143
00:07:41,961 --> 00:07:44,422
É bom. Quando a estação espanhola
144
00:07:44,505 --> 00:07:47,675
se sobrepõe à cristã
é porque estamos quase a chegar.
145
00:07:47,758 --> 00:07:49,594
Porque tenho de estar aqui?
146
00:07:49,677 --> 00:07:53,389
Especificamente não sou bom a nada
para evitar viagens como esta.
147
00:07:53,473 --> 00:07:56,434
Se estivesses no meu lugar confiarias
em ti sozinho em casa?
148
00:08:02,815 --> 00:08:04,859
AUDITÓRIO DAWS BUTLER
149
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
- Quem é a miúda nova?
- O que toca?
150
00:08:09,197 --> 00:08:10,573
Muito pequeno para uma tuba.
151
00:08:10,656 --> 00:08:13,201
- Muito grande para uma flauta.
- Bem, talvez seja o almoço.
152
00:08:13,284 --> 00:08:15,453
Olá. Sou a Lisa Simpson.
153
00:08:15,536 --> 00:08:16,787
Ele pode ouvir-te.
154
00:08:18,206 --> 00:08:19,332
Estás bem?
155
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
Não lhe digas que estou doente.
Os doentes são abandonados.
156
00:08:24,587 --> 00:08:27,173
Até as dos violinos estão tensas.
157
00:08:29,175 --> 00:08:30,760
Todos, digam olá à Lisa Simpson.
158
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
É uma verdadeira instrumentista
portanto vai ser
159
00:08:32,970 --> 00:08:35,348
uma estranha e maravilhosa criatura
para vocês.
160
00:08:35,431 --> 00:08:36,849
Começamos com um dos clássicos.
161
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
O tema do Knight Rider,
segundo movimento, compasso 47.
162
00:08:39,727 --> 00:08:41,729
Um, dois, três, quatro.
163
00:08:46,192 --> 00:08:47,485
Posso ter-me explicado mal.
164
00:08:47,568 --> 00:08:49,487
Mna Simpson, isso foi um F agudo
165
00:08:49,570 --> 00:08:51,697
ou um G bemol que tocou?
166
00:08:51,781 --> 00:08:54,951
Bem, isso é uma ratoeira
porque são os dois iguais.
167
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
Temos uma
estudiosa de música no nosso meio.
168
00:08:58,287 --> 00:08:59,956
Tens razão, são iguais.
169
00:09:00,039 --> 00:09:03,167
Se pelo menos tivesses tocado um deles!
170
00:09:04,168 --> 00:09:05,211
Desculpe?
171
00:09:05,294 --> 00:09:06,629
Não. A culpa é minha.
172
00:09:06,712 --> 00:09:08,297
Tenho sido muito brando contigo, Lisa.
173
00:09:08,381 --> 00:09:10,716
Deixei-te a vaguear sozinha
por dois minutos.
174
00:09:10,800 --> 00:09:13,886
Isto acaba agora. A Lisa sozinha
com o tema Moonlighting
175
00:09:13,970 --> 00:09:15,555
segundo movimento, andante!
176
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
- Bart.
- Estou só a passar o tempo.
177
00:09:32,655 --> 00:09:34,699
Lisa, querida, estás bem?
178
00:09:34,782 --> 00:09:37,743
Gritou comigo,
humilhou-me à frente de toda a gente.
179
00:09:37,827 --> 00:09:39,036
E depois...
180
00:09:39,120 --> 00:09:41,872
Nunca toquei tão bem!
181
00:09:42,957 --> 00:09:45,084
Então, vamos fazer isto todos os dias?
182
00:09:45,167 --> 00:09:46,252
Parece que sim.
183
00:09:46,877 --> 00:09:49,422
Raios, já tenho o rabo
com o formato do assento.
184
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
Olha. Sentei-me em cima de uma moeda.
185
00:09:51,465 --> 00:09:52,883
Consegues ver a data.
186
00:09:53,593 --> 00:09:57,138
Isso é um níquel do Bufalo.
É muito valioso.
187
00:09:57,221 --> 00:09:59,515
Deitei-a no esgoto. As moedas são chatas.
188
00:10:07,440 --> 00:10:10,443
Bem-vindo ao turno da noite.
Porque estás aqui?
189
00:10:10,526 --> 00:10:12,153
Porque ganhei o jackpot.
190
00:10:12,236 --> 00:10:15,197
A minha filha
tem um grande futuro no Jazz.
191
00:10:15,281 --> 00:10:18,034
Já vi que fazes tudo pelos teus filhos.
192
00:10:18,117 --> 00:10:19,327
Depois viram-se contra ti.
193
00:10:19,410 --> 00:10:21,954
Já passei por isso.
Agora estou feliz com a vida.
194
00:10:23,664 --> 00:10:25,374
São os meus filhos?
Que bom.
195
00:10:26,208 --> 00:10:27,209
Válvula de pressão.
196
00:10:27,293 --> 00:10:28,836
Nunca são eles.
197
00:10:28,919 --> 00:10:31,297
Está muito escuro aqui.
Podemos ligar as luzes?
198
00:10:31,380 --> 00:10:33,716
Não. A companhia
não tem dinheiro para a eletricidade.
199
00:10:33,799 --> 00:10:35,384
Nós não somos uma empresa de eletricidade?
200
00:10:35,468 --> 00:10:37,928
Nunca fiques ambicioso
com o teu próprio abastecimento.
201
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
SALA DE ENSAIO
202
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
Mãe, acho que a Maggie quer ir para casa.
203
00:10:45,519 --> 00:10:47,605
Maggie, é isso que queres?
204
00:10:50,566 --> 00:10:53,319
Vamos para casa! Vamos para casa!
205
00:10:53,903 --> 00:10:56,030
Desculpa, isto está a chatear-te?
206
00:10:56,113 --> 00:10:59,116
Senhora, pode deixar
o seu filho na creche.
207
00:10:59,200 --> 00:11:00,868
Bart Simpson, uma criança bem comportada.
208
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
Por favor, não me procure no Google.
209
00:11:02,036 --> 00:11:03,079
Fica aí.
210
00:11:05,039 --> 00:11:07,875
Quem são vocês falhados
e porque estou aqui preso?
211
00:11:07,958 --> 00:11:09,460
Somos os parentes.
212
00:11:09,543 --> 00:11:11,754
Os nossos irmão e irmãs
é que são os talentosos.
213
00:11:11,837 --> 00:11:15,091
Sabes o que é ser uma segunda banana
para uma terceira cadeira?
214
00:11:15,174 --> 00:11:17,009
Cala-te, Miles.
215
00:11:18,803 --> 00:11:20,513
Eu não pertenço aqui.
216
00:11:23,641 --> 00:11:25,142
És um de nós.
217
00:11:25,976 --> 00:11:29,146
Um de nós. Um de nós.
218
00:11:29,480 --> 00:11:31,816
- Pensamento retardado.
- Falhado.
219
00:11:31,899 --> 00:11:33,275
Segundo lugar.
220
00:11:33,359 --> 00:11:35,152
Criança indesejada.
221
00:11:40,157 --> 00:11:41,992
Estás bem vestido para uma criança.
222
00:11:42,076 --> 00:11:42,952
Sou um pai.
223
00:11:43,035 --> 00:11:45,788
Um romancista premiado
sem talento para a música.
224
00:11:48,249 --> 00:11:50,710
Muito bem, primeiro assunto a tratar,
temos alguém para o desafio de cadeiras?
225
00:11:50,793 --> 00:11:52,878
Desculpe, o que é um desafio de cad...
226
00:11:52,962 --> 00:11:55,339
Ótimo, a nossa primeira voluntária
em busca de sangue.
227
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Lisa contra Brian, o vencedor
ganha a primeira cadeira.
228
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
Lisa, como pudeste fazer isto?
229
00:11:59,844 --> 00:12:01,137
Não, foi sem intenção.
230
00:12:01,220 --> 00:12:04,098
Vamos ou chamo-vos um Uber
para voltarem à terra dos falhados.
231
00:12:04,181 --> 00:12:06,559
Raios, aumento de tarifas.
Depois ligo-lhes.
232
00:12:12,356 --> 00:12:13,357
Já ouvi o suficiente.
233
00:12:13,441 --> 00:12:15,359
Brian, foi perfeito...
234
00:12:15,443 --> 00:12:16,652
... para a segunda cadeira.
235
00:12:16,736 --> 00:12:17,903
Lisa, ficas com o lugar dele.
236
00:12:17,987 --> 00:12:20,406
- Até toquei bem.
- Não, não tocaste.
237
00:12:20,489 --> 00:12:22,533
A sério, desculpa.
238
00:12:22,616 --> 00:12:24,493
Nunca peças desculpa por teres talento.
239
00:12:24,577 --> 00:12:27,163
O Mozart pediu desculpa?
Não sei. Não estava lá.
240
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
E mesmo que estivesse,
estaria a puxar arado.
241
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
Achas que todos
podiam conviver com o Mozart ?
242
00:12:35,671 --> 00:12:36,589
Primeira cadeira!
243
00:12:41,051 --> 00:12:43,262
Bem, já vou para o turno da noite.
244
00:12:43,345 --> 00:12:46,849
Sinto muito a tua falta
televisão em horário nobre.
245
00:12:46,932 --> 00:12:49,059
Pai, os meus sentimentos são importantes?
246
00:12:49,143 --> 00:12:52,897
Claro que são. Só não tenho tempo
para eles como de costume.
247
00:12:52,980 --> 00:12:54,940
Vá lá, diz-me o que estás a pensar?
248
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
- Bem...
-Ouço-te, percebo-te
249
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
- e amo-te.
- Mas...
250
00:12:58,944 --> 00:13:01,030
Põe o resto no meu cartão do dia dos pais.
251
00:13:01,781 --> 00:13:02,948
Vejo-te ao pequeno-almoço.
252
00:13:04,992 --> 00:13:08,871
Não há nada pior
que ser pai de uma criança talentosa.
253
00:13:10,706 --> 00:13:13,542
Meu Deus. Tenho sido tão egoísta.
254
00:13:13,626 --> 00:13:16,045
Certo. O único que deveria monopolizar
255
00:13:16,128 --> 00:13:18,547
o tempo e atenção desta família sou eu,
256
00:13:18,631 --> 00:13:20,341
porque posso morrer a qualquer altura.
257
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
A não ser que continue a falar.
258
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
A falar.
259
00:13:23,719 --> 00:13:26,096
É o que mantém o Anjo da Morte longe.
260
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
Vi um pouco do Anjo da Morte na guerra.
261
00:13:31,727 --> 00:13:35,022
Na altura, chamávamos-lhe
O Bilhete Para Sair da Alemanha.
262
00:13:35,105 --> 00:13:38,442
Os assentos eram apertados
e a comida horrível.
263
00:13:38,526 --> 00:13:41,529
E esse foi o começo da American Airlines.
264
00:13:51,622 --> 00:13:53,707
Maggie, o que estás a fazer?
265
00:13:55,084 --> 00:13:56,126
Vou ajudá-la, mãe.
266
00:13:57,336 --> 00:13:59,046
Socorro!
267
00:13:59,129 --> 00:14:01,841
Prometeram-me um gelado à 50 km atrás.
268
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
Chegamos.
269
00:14:11,767 --> 00:14:14,478
Tudo é pequeno-almoço o tempo todo.
270
00:14:14,562 --> 00:14:17,273
Ovos. Só como ovos.
271
00:14:17,356 --> 00:14:19,817
Acho que estou a ficar com a pele amarela.
272
00:14:20,150 --> 00:14:23,028
Homie, estamos a sacrificar
a felicidade da nossa família
273
00:14:23,112 --> 00:14:24,947
por causa de um membro?
274
00:14:25,030 --> 00:14:27,408
Quando a Lisa ganhar milhões de dólares
275
00:14:27,491 --> 00:14:30,452
a tocar para o Utah Jazz,
valerá a pena.
276
00:14:30,536 --> 00:14:33,330
Os The Jazz são uma equipa de basquetebol.
277
00:14:33,414 --> 00:14:34,748
Não, é...
278
00:14:40,880 --> 00:14:43,966
Meu Deus, o que fizemos?
279
00:15:03,611 --> 00:15:04,653
1 000 001 DESAFIOS
280
00:15:13,037 --> 00:15:14,663
Ouçam, querem ser
281
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
as sombras
dos vossos irmãos a vida toda?
282
00:15:16,582 --> 00:15:17,875
Sim.
283
00:15:17,958 --> 00:15:19,710
É bom estar na sombra.
284
00:15:19,793 --> 00:15:21,545
Bem, vou dizer-vos
como conseguir ter atenção.
285
00:15:21,629 --> 00:15:23,631
- Tens a certeza.
- Parece arriscado.
286
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
Não tenho a certeza se quero.
287
00:15:25,424 --> 00:15:27,801
Eis o que vão fazer, portem-se mal.
288
00:15:27,885 --> 00:15:29,386
Chamem o vosso pai pelo primeiro nome.
289
00:15:29,470 --> 00:15:30,930
Se é pegajoso, cuspam.
290
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
Façam um salsicha com a camisa.
291
00:15:33,265 --> 00:15:34,600
- Sim!
- Vou fazer!
292
00:15:34,683 --> 00:15:35,809
Sim!
293
00:15:35,893 --> 00:15:37,019
Simpson, uma palavra.
294
00:15:37,603 --> 00:15:40,689
Quanto ao seu tempo nesta banda,
lamento mas está acabar.
295
00:15:40,773 --> 00:15:41,982
Está a mandar-me embora?
296
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
Gostaria. Acabar com as carreiras musicais
foi o que me fez entrar na música.
297
00:15:45,611 --> 00:15:47,446
Mas não, o teu pecado
é estares prestes a fazer anos.
298
00:15:47,529 --> 00:15:49,323
Tem de fazer as audições
para passar para o próximo grupo.
299
00:15:49,406 --> 00:15:51,367
- Que idade têm?
- Dos 9 até aos 14.
300
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
E qual é o grupo depois desse?
301
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
Fama, fortuna
e um caso com o Hans Zimmer.
302
00:15:55,162 --> 00:15:57,998
Senhor, estou pronta para tudo,
menos para a última.
303
00:15:58,082 --> 00:15:59,041
Acha que está pronta?
304
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Dos nove aos 14 tocamos notas
de que nunca ouviste falar.
305
00:16:01,502 --> 00:16:04,838
F-bemol, J-agudo, V, cursivo-G,
Frank, Frank Natural.
306
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
E estas são apenas
aquelas que consegues ouvir.
307
00:16:06,382 --> 00:16:08,592
Sei que está a fazer jogos mentais comigo
308
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
e levo isso como um elogio.
309
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
Inteligente. Sempre inteligente.
Isto não é um jogo.
310
00:16:13,013 --> 00:16:14,556
Vai custar aos teus pais mais dinheiro
311
00:16:14,640 --> 00:16:16,433
e é meia hora mais longe de tudo.
312
00:16:16,517 --> 00:16:20,229
É melhor falar com a minha família
313
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
e dar-lhes a boa noticia.
314
00:16:22,856 --> 00:16:24,942
As audições são terça-feira.
Sinto que estás em conflito.
315
00:16:25,025 --> 00:16:27,486
Estive em conflito uma vez.
Líder de uma banda ou guarda prisional?
316
00:16:27,569 --> 00:16:29,446
Escolhi aquele em que podia ser mais cruel.
317
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Tão cansado e irritadiço.
318
00:16:35,411 --> 00:16:37,663
Cala-te. Cala-te tu.
319
00:16:38,038 --> 00:16:39,915
Café.
320
00:17:12,072 --> 00:17:12,990
ESTAÇÃO PARA LAVAR OS OLHOS
321
00:17:19,663 --> 00:17:21,040
O costume, senhor?
322
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Obrigado, Lloyd.
323
00:17:22,207 --> 00:17:25,961
E deixe-me dizer-lhe, ninguém permite uma
descida à loucura melhor que o Lloyd.
324
00:17:26,045 --> 00:17:29,465
Entendo que a família
está a começar a ser um problema.
325
00:17:29,548 --> 00:17:31,341
Sim, mas o que vou fazer?
326
00:17:32,259 --> 00:17:35,429
Ouvi dizer que envenenamento por
radiação causa uma morte indolor.
327
00:17:35,763 --> 00:17:39,391
Talvez borrifar
um pouco de plutónio na salada.
328
00:17:39,475 --> 00:17:41,935
- Não como salada.
- Exatamente.
329
00:17:43,353 --> 00:17:44,813
Entendo.
330
00:17:46,774 --> 00:17:48,734
- Não entendi.
- Mate a sua família.
331
00:17:48,817 --> 00:17:51,195
- Como faço isso?
- Com o plutónio.
332
00:17:51,278 --> 00:17:53,489
- Onde o ponho?
- Na salada.
333
00:17:53,572 --> 00:17:57,159
- Para quê?
- Para matar a sua família!
334
00:17:57,242 --> 00:17:59,703
O que está a sugerir?
335
00:18:04,083 --> 00:18:05,834
PERIGO
NÚCLEO DO REATOR
336
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Simpson, o que estás a fazer?
337
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
Volta para teu posto.
338
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
Quase enlouqueci
339
00:18:16,303 --> 00:18:19,348
só para pôr a minha filha
numa aula de música depois da escola.
340
00:18:19,431 --> 00:18:21,183
Começo a pensar que não vale a pena.
341
00:18:21,266 --> 00:18:22,601
Por favor, não me despeçam.
342
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Não se preocupe.
343
00:18:24,019 --> 00:18:26,772
O que acontece
no turno da noite fica no turno da noite.
344
00:18:26,855 --> 00:18:28,607
Não vou magoar-te.
345
00:18:28,690 --> 00:18:31,819
Só vou esmagar o teu cérebro.
346
00:18:33,070 --> 00:18:35,114
É o nosso atual
chefe dos recursos humanos.
347
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Bem, é agora.
348
00:18:40,285 --> 00:18:43,789
Se passar, são pelo menos,
mais cinco anos a conduzir.
349
00:18:43,872 --> 00:18:46,792
Dei à Maggie um
Sketch 'n' Etch para acalmá-la.
350
00:18:47,584 --> 00:18:49,795
Meu Deus, também tem talento.
351
00:18:49,878 --> 00:18:52,089
- O que estás a olhar?
- Nada.
352
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Faz outra coisa.
353
00:18:59,054 --> 00:19:01,306
Estou a conseguir.
Vão aprovar-me.
354
00:19:01,390 --> 00:19:04,476
Mas se continuar a ser tão boa
355
00:19:04,560 --> 00:19:08,147
isso significa
mais ensaios e mais condução
356
00:19:08,230 --> 00:19:11,525
e mais olhares ressentidos da bebé.
357
00:19:11,608 --> 00:19:13,443
Pergunto-me o que vou fazer.
358
00:19:13,777 --> 00:19:15,821
Odeio momentos decisivos.
359
00:19:22,452 --> 00:19:23,579
Para! Já chega, falhaste.
360
00:19:23,662 --> 00:19:26,415
Divirte-te a tocar por moedas na esquina
da Boa Mas Não Ótima
361
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
com a Deceção Boulevard.
362
00:19:27,875 --> 00:19:29,418
Não existes mais para mim.
363
00:19:29,501 --> 00:19:31,587
É muito mau para professor.
364
00:19:31,670 --> 00:19:33,213
Devias-me ver como pai.
365
00:19:34,506 --> 00:19:38,051
Acho que é a última vez
que vamos fazer este viagem.
366
00:19:38,135 --> 00:19:39,887
Lisa, estás bem?
367
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
Sim, estou bem. Nunca estive melhor.
368
00:19:43,056 --> 00:19:45,225
Não serias louca o suficiente
para falhares de propósito
369
00:19:45,309 --> 00:19:47,853
só para tornares melhor as nossas vidas?
370
00:19:47,936 --> 00:19:50,105
Estou bem.
Provavelmente, se o tivesse conseguido,
371
00:19:50,189 --> 00:19:53,317
todo este trabalho teria
matado o meu amor pela música.
372
00:19:53,400 --> 00:19:56,486
Ou, acho que tocarias melhor
e a amarias ainda mais.
373
00:19:57,321 --> 00:19:58,447
Sei que amei isto.
374
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
E amei ter-te levado à violência.
375
00:20:02,409 --> 00:20:04,161
Não me façam ir aí.
376
00:20:04,244 --> 00:20:05,579
Não caberias, gordo.
377
00:20:05,662 --> 00:20:06,788
Não caberia?
378
00:20:12,628 --> 00:20:14,296
Maggie, estamos bem?
379
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
Que lindo.
380
00:20:30,520 --> 00:20:33,315
Porque é que este carro cheira sempre
a aperitivos de queijo?
381
00:20:33,398 --> 00:20:35,984
Alguém come aqui enquanto conduzes?
382
00:20:36,068 --> 00:20:38,362
Não é que tenha alguém
a fazer-me o pequeno-almoço.
383
00:20:38,445 --> 00:20:41,156
Estamos quase a chegar a casa,
fecha os olhos. Tenho uma grande surpresa.
384
00:20:41,240 --> 00:20:43,116
- Vamos, fecha-os.
- Isto é uma estupidez.
385
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
Fecha-os.
386
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Está bem, Petal.
387
00:20:45,702 --> 00:20:46,536
SERRALHEIRO
388
00:20:46,620 --> 00:20:47,663
SURPRESA
389
00:20:48,497 --> 00:20:49,915
Um homem para mim?
390
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
Não. Troquei as fechaduras
e pus-te fora de casa.
391
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
Mas quem fica com o Sir Winston?
392
00:20:56,088 --> 00:20:58,423
O nome dele é Poochini.
393
00:20:58,507 --> 00:21:00,092
Muito bem. Será o Poochini.
394
00:21:01,260 --> 00:21:03,262
É tudo o que sempre quis.
395
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Amo-te.
396
00:21:14,106 --> 00:21:16,900
Tradução
Michelle Alves