1 00:00:03,545 --> 00:00:05,380 OS SIMPSONS 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,174 CENTRO DE CONVENÇÕES DE SPRINGFIELD KRUSTY KON 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,342 BARRACA DO BOB GALERIA DE ARTE DA PRISÃO 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,594 CIGARRO ELECTRÓNICO KRUSTY DIGA OLÁ A 49 SABORES 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 DUPLOS DO KRUSTY BARRACA DE AUTÓGRAFOS 6 00:00:13,930 --> 00:00:15,473 PAINEL DE DISCUSSÃO COM KRUSTY E AMIGOS COM ANTESTREIA DA TEMPORADA 41! 7 00:00:15,557 --> 00:00:16,808 Adoro um bom painel. 8 00:00:16,891 --> 00:00:18,393 O Krusty claramente odeia estar ali, 9 00:00:18,476 --> 00:00:21,312 mas fica super chateado quando alguém que não seja ele fala . 10 00:00:21,396 --> 00:00:24,482 Por favor, deem as boas-vindas às lendárias estrelas 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,943 de Krusty o Show do Palhaço. 12 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 Olá! 13 00:00:29,654 --> 00:00:32,282 E o não-escritor cineasta. 14 00:00:32,365 --> 00:00:33,992 Não-escritor. 15 00:00:34,075 --> 00:00:35,577 Olá, miúdos! 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,412 Olá, Krusty! 17 00:00:37,495 --> 00:00:40,915 Temos um grande painel planeado para vocês hoje. 18 00:00:40,999 --> 00:00:43,084 O que é, Howard, a porcaria do costume? 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,545 Sim, isso vai fazer passar o tempo. 20 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 ERROS DE GRAVAÇÃO TEMPORADA 40 21 00:00:53,553 --> 00:00:56,765 Miúdos, chamem a policia! Isto não é um ensaio! 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 As minhas pernas! 23 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Segue o guião. 24 00:01:02,103 --> 00:01:04,272 Senhoras e senhores, 25 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 Miami Sound Machine. 26 00:01:08,401 --> 00:01:09,778 CENTRO DE CONVENÇÕES DE SPRINGFIELD 27 00:01:09,861 --> 00:01:11,446 De onde tira as suas ideias? 28 00:01:11,529 --> 00:01:13,364 Sou um génio. Próximo. 29 00:01:13,448 --> 00:01:16,659 - Têm planos... - Para quando outro filme do Krusty? 30 00:01:16,743 --> 00:01:19,537 Estamos à espera de uma história que precise de ser contada. 31 00:01:19,621 --> 00:01:22,874 Assim que tivermos uma, vamos copiá-la e chamá-la de paródia. 32 00:01:23,917 --> 00:01:27,629 Alguém tem uma pergunta que já não tenha sido feita mil vezes? 33 00:01:29,672 --> 00:01:32,509 Tenho os piores fãs do mundo. 34 00:01:32,592 --> 00:01:37,430 Temos uma grande surpresa para os melhores fãs do mundo! 35 00:01:37,514 --> 00:01:41,851 Estamos a fazer grandes mudanças nos vossos desenhos animados favoritos. 36 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 Está diferente. 37 00:01:45,355 --> 00:01:49,234 É uma nova versão feminina de Itchy e Scratchy! 38 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Meu Deus! 39 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 Bem pensado não, miúdos? 40 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 Aqui no Show do Krusty preocupamos-nos com a diversidade de géneros. 41 00:01:58,034 --> 00:02:01,704 Perguntem a qualquer pessoa. Aos nossos advogados ou procuradores, a qualquer um. 42 00:02:01,788 --> 00:02:05,375 Os Itchy e Scratchy uma menina? Não, não pode ser. 43 00:02:05,458 --> 00:02:07,502 Arruinaram a minha infância. 44 00:02:07,585 --> 00:02:11,172 A tua infância ainda está a acontecer. É por isso que sei. 45 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Não faz sentido. 46 00:02:12,757 --> 00:02:15,385 Na vida real Itchy e Scratchy são rapazes. 47 00:02:15,468 --> 00:02:19,305 Uma versão feminina não tem força para manejar uma motoserra. 48 00:02:19,389 --> 00:02:21,516 A verdade está morta? 49 00:02:23,601 --> 00:02:26,646 De qualquer maneira, estão a deixar-me por videojogos. 50 00:02:26,729 --> 00:02:29,232 Zap, zap, vão todos morrer sozinhos. 51 00:02:29,315 --> 00:02:31,109 O poder feminino é que é. 52 00:02:31,192 --> 00:02:35,196 Aquele filme em que o Super-Homem é uma mulher, fez história. 53 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 Não tenho razão, meninas? 54 00:02:38,366 --> 00:02:40,368 Vêem? As meninas gostam do meu trabalho. 55 00:02:40,451 --> 00:02:42,954 Lembrem-se disto se um dia houver uma guerra de géneros. 56 00:02:43,037 --> 00:02:47,375 Isto foi a pior mudança que o Krusty alguma fez no programa, 57 00:02:47,458 --> 00:02:50,295 pior ainda que a barraca do Leonard Cohen. 58 00:02:50,378 --> 00:02:53,464 Quando as meninas Itchy e Scratchy começarem, devamos vê-lo por ódio. 59 00:02:53,548 --> 00:02:55,842 Não, vamos todos para a minha casa 60 00:02:55,925 --> 00:02:59,262 e desligamos a televisão no momento em que começarem esses desenhos animados. 61 00:02:59,345 --> 00:03:01,139 Vamos odiá-lo, não vê-lo. 62 00:03:01,222 --> 00:03:03,474 Sim! Odiar, não ver! 63 00:03:03,558 --> 00:03:06,019 Sim, isso vamos mostrar-lhes. 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,482 Nunca pensei na Itchy e Scratchy como macho ou fêmea, 65 00:03:11,566 --> 00:03:13,818 mas gosto que agora sejam meninas. 66 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Sempre pensei que fossem um casal 67 00:03:15,987 --> 00:03:17,989 e que era por isso que discutiam tanto. 68 00:03:18,072 --> 00:03:20,366 Mãe, são de espécies diferentes. 69 00:03:20,450 --> 00:03:23,453 Não sei mais o que é ser liberal. 70 00:03:24,829 --> 00:03:27,749 Estou tão animado por odiar e não ver os Itchy e Scratchy. 71 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 Não fiz as pipocas as luzes não estão acesas. 72 00:03:30,710 --> 00:03:31,878 Perfeito. 73 00:03:31,961 --> 00:03:34,839 Ouve, filho, estou orgulhoso por começares a odiar coisas 74 00:03:34,923 --> 00:03:36,049 mas vai com calma. 75 00:03:36,132 --> 00:03:38,301 Se usares todo o teu ódio enquanto és jovem, 76 00:03:38,384 --> 00:03:42,055 um dia vais ser um idoso que gosta de coisas idiotas. 77 00:03:42,138 --> 00:03:43,890 Hoje, repolho. 78 00:03:43,973 --> 00:03:46,726 É um lindo tom de cinza 79 00:03:46,809 --> 00:03:48,978 e reparem no enrugado. 80 00:03:49,062 --> 00:03:50,313 ODIAR E NÃO VER 81 00:03:50,396 --> 00:03:53,858 Só estou a dizer que se fizerem uma versão feminina do Sr. Magoo, 82 00:03:53,942 --> 00:03:56,778 me vou passar, passar-me completamente! 83 00:03:56,861 --> 00:03:58,112 Olá, miúdos! 84 00:03:58,196 --> 00:04:00,198 Está na hora de fazer cócegas aos ossos 85 00:04:00,281 --> 00:04:03,868 e à Comissão de Igualdade de Oportunidade de Emprego 86 00:04:03,952 --> 00:04:08,915 ao apresentar o novo, todo feminino Itchy e Scratchy! 87 00:04:08,998 --> 00:04:11,584 Agora sentados em silêncio até acabar. 88 00:04:11,668 --> 00:04:13,795 Coloquem as vendas, senhores. 89 00:04:16,631 --> 00:04:18,174 Daqui é a Lisa Simpson, 90 00:04:18,258 --> 00:04:21,135 a gravar a minha reação a este momento histórico 91 00:04:21,219 --> 00:04:23,638 na história das mulheres em desenhos animados. 92 00:04:23,721 --> 00:04:26,224 Elas lutam, elas mordem 93 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 Elas mordem e lutam e mordem, mordem, mordem, mordem 94 00:04:28,184 --> 00:04:29,435 Agora são meninas 95 00:04:29,519 --> 00:04:31,020 As Itchy e Scratchy 96 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 Meninas! 97 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 ITCHY E SCRATCHY EM A FORQUILHA PERFEITA 98 00:04:35,483 --> 00:04:37,110 Posso? 99 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Tenho o meu bilhete para um longo caminho a percorrer 100 00:04:48,204 --> 00:04:50,581 Duas garrafas de whiskey para o caminho 101 00:04:50,665 --> 00:04:52,667 Tenho a certeza de que gostaria 102 00:04:52,750 --> 00:04:54,335 De uma doce companhia 103 00:04:54,419 --> 00:04:56,337 E amanhã vou partir 104 00:04:56,421 --> 00:04:58,423 O que dizem? 105 00:04:58,506 --> 00:05:02,135 Quando for embora, quando for embora 106 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Vão sentir a minha falta quando for embora 107 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Vão sentir a falta do meu cabelo, vão sentir a minha falta... 108 00:05:09,475 --> 00:05:11,436 Sabia que não conseguias resistir. 109 00:05:11,519 --> 00:05:15,148 E adivinha? Riste-te! Foi divertido. 110 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Não estava a rir-me. 111 00:05:16,899 --> 00:05:19,527 Estava a chorar e arrotar! 112 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 E... abrir. 113 00:05:24,991 --> 00:05:26,200 Conseguimos. 114 00:05:26,284 --> 00:05:28,494 Julgamos uma coisa sem antes dar uma oportunidade. 115 00:05:28,578 --> 00:05:30,830 Estou tão orgulhoso de nós. 116 00:05:30,913 --> 00:05:34,584 Como se o Bart Simpson alguma vez visse as meninas Itchy e Scratchy. 117 00:05:34,667 --> 00:05:37,211 Nunca vai acontecer. 118 00:05:37,295 --> 00:05:38,421 Sim. 119 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Aquele mentiroso. Se as pessoas pudessem saber 120 00:05:41,466 --> 00:05:44,385 que o Bart riu-se ainda mais que eu... 121 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 Muito bem, seu esguicha-refrigerante hipócrita, 122 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 sei exatamente o que fazer com este vídeo. 123 00:05:51,476 --> 00:05:55,229 CARREGAR 124 00:05:58,149 --> 00:06:00,026 Bem-vindos ao Josh.0, 125 00:06:00,109 --> 00:06:02,612 o programa para pessoas que querem ver a internet 126 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 mas não têm computador nem telefone. 127 00:06:05,198 --> 00:06:07,617 Sabem o que me incomoda sobre os idosos no ginásio? 128 00:06:08,576 --> 00:06:11,662 Esquecem-se de limpar as máquinas. 129 00:06:12,789 --> 00:06:14,499 Ele refere-se ao sangue. 130 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 Agora, este rapaz diz que detesta as meninas Itchy e Scratchy, 131 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 mas depois isto aconteceu... 132 00:06:22,757 --> 00:06:24,884 Bart, tens de ver isto! 133 00:06:24,967 --> 00:06:27,387 Um idoso foi atingido por um barco no ginásio! 134 00:06:27,470 --> 00:06:30,223 Além disso, agora todos sabem que és o maior hipócrita do mundo. 135 00:06:34,936 --> 00:06:36,813 Disseste que não ias ver, 136 00:06:36,896 --> 00:06:39,690 mas viste e adoraste! 137 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 Foste apanhado e chamei-te aqui para me rir de ti. 138 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 E ainda estou a fazê-lo! 139 00:06:47,824 --> 00:06:49,033 Olha para ti. 140 00:06:50,034 --> 00:06:51,119 Que idiota. 141 00:06:55,123 --> 00:06:56,541 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 142 00:06:56,624 --> 00:07:01,045 Bem, Bart, qual é sensação de ser trolled, memed, giffed 143 00:07:01,129 --> 00:07:03,256 e atrevo-me a dizer derrotado? 144 00:07:03,339 --> 00:07:05,007 Como é que sabes essas palavras todas? 145 00:07:05,091 --> 00:07:07,218 Leio sobre elas na revista Parade . 146 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 Grande coisa, fui exposto como um mentiroso na Internet. 147 00:07:10,304 --> 00:07:13,641 Tenho tanta reputação acumulada que nada me deita abaixo. 148 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 Traíste-nos, Bart. 149 00:07:15,810 --> 00:07:18,980 E pior, traíste o teu próprio protesto. 150 00:07:19,063 --> 00:07:21,816 Sabem que mais? Sim, ri-me dos desenhos animados. 151 00:07:21,899 --> 00:07:23,943 Porquê? Porque era engraçado. 152 00:07:24,026 --> 00:07:25,653 E que tem se Itchy e Scratchy são meninas? 153 00:07:25,736 --> 00:07:28,489 Ri-me e não dá para voltar atrás. 154 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 As meninas não são engraçadas. 155 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 - São jeitosas ou são mães. - Ou ambas. 156 00:07:33,119 --> 00:07:35,288 As meninas roubaram o Itchy e Scratchy. 157 00:07:35,371 --> 00:07:38,499 O que vão levar a seguir, o nosso spray corporal? 158 00:07:38,583 --> 00:07:40,585 Os nossos colares de conchas de Pooka ? 159 00:07:40,668 --> 00:07:42,420 - Sim! - Patético! 160 00:07:42,503 --> 00:07:46,007 As meninas têm tudo, bolas de basebol mais macias 161 00:07:46,090 --> 00:07:49,469 comédias românticas, duas peças de roupa de banho 162 00:07:49,552 --> 00:07:51,387 e no House Hunters International 163 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 escolhem sempre a casa que elas querem. 164 00:07:54,015 --> 00:07:56,434 Tens razão. A mulher fica sempre com a vista para a praia, 165 00:07:56,517 --> 00:07:59,395 mas é sempre um caminho mais longo para o marido. 166 00:07:59,479 --> 00:08:00,938 - Sabes, tens razão. - Sim. 167 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 Vocês estão a ver o que se passa? 168 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 Estão a ouvir o Milhouse! 169 00:08:04,650 --> 00:08:07,236 E? Talvez estejamos. 170 00:08:07,320 --> 00:08:09,614 Estão a ouvir-me. 171 00:08:09,697 --> 00:08:13,451 A próxima coisa que disser tem de ser bem escolhida 172 00:08:13,534 --> 00:08:16,329 para mostrar que sou digno de ser líder. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,663 Apanhem-no! 174 00:08:21,292 --> 00:08:22,877 SALA DE ARTES FECHADA DEVIDO A CORTES ORÇAMENTAIS 175 00:08:24,086 --> 00:08:25,296 SAÍDA DE EMERGÊNCIA FECHADA DEVIDO A CORTES ORÇAMENTAIS 176 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Alunas do 6º ano. Gémeas. 177 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Que estás a fazer na casa de banho das raparigas, banco-perfurado? 178 00:08:45,066 --> 00:08:46,984 Não, não queria entrar aqui. 179 00:08:47,068 --> 00:08:48,486 Preciso de santuário. 180 00:08:48,569 --> 00:08:51,864 Vocês têm uma máquina de doces? Não é justo. 181 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 Gira-o até vomitar. 182 00:08:55,826 --> 00:08:57,995 Estou cheio de húmus e leite! 183 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Spray de tinta rosa? 184 00:09:04,293 --> 00:09:07,338 Devolve. Isso é para o escritório do Skinner. 185 00:09:07,421 --> 00:09:10,091 Se falas sobre isto a alguém, estas morto. 186 00:09:10,174 --> 00:09:12,510 Charlie Rose-morto. 187 00:09:12,593 --> 00:09:16,305 Não, podes confiar em mim. Não sou um aluno qualquer da 4ª classe. 188 00:09:17,348 --> 00:09:20,393 Este miúdo é o El Barto. 189 00:09:20,476 --> 00:09:24,146 Sempre pensei que fosse aquele rapaz do 5º ano, Eloise Barto. 190 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 Às vezes recebo os e-mails que são para ele. 191 00:09:25,940 --> 00:09:28,526 Sabes, se encherem um soprador de folhas com tinta 192 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 conseguem pintar o escritório todo. 193 00:09:30,528 --> 00:09:32,780 - A sério? - A sério mesmo. 194 00:09:32,863 --> 00:09:35,408 Onde vamos arranjar um soprador de folhas? 195 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 Na barraca do Willie. 196 00:09:40,746 --> 00:09:43,291 Máscaras de pregar partidas feitas em casa. 197 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 A malha está ligada. 198 00:09:45,001 --> 00:09:45,876 DIRETOR SKINNER 199 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Isto vai ensinar o Skinner a não proibir as sandálias. 200 00:09:51,007 --> 00:09:53,634 Ele não vai silenciar os nossos pés. 201 00:09:53,718 --> 00:09:57,305 Rápido, está quase a voltar do trabalho da hora do almoço a passear cães. 202 00:09:59,390 --> 00:10:02,101 SANDÁLIAS PARA SEMPRE 203 00:10:03,227 --> 00:10:05,521 Não vou negociar com terroristas. 204 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 Vou desistir. Permitidas sandálias. 205 00:10:08,524 --> 00:10:10,318 ECONOMIA DOMÉSTICA 206 00:10:10,401 --> 00:10:14,155 Senhoras, isto foi fácil, mesmo fácil. 207 00:10:14,238 --> 00:10:15,781 Tão fácil. 208 00:10:15,865 --> 00:10:18,242 Porque é que ainda estás aqui? 209 00:10:18,326 --> 00:10:20,244 Este é o vosso esconderijo? 210 00:10:20,328 --> 00:10:22,121 É a velha sala de economia doméstica, 211 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 onde faziam lavagem cerebral às raparigas para serem boas donas de casa, 212 00:10:25,458 --> 00:10:26,876 mas agora é a nossa sala de guerra. 213 00:10:26,959 --> 00:10:29,378 E também cozinhamos aqui, 214 00:10:29,462 --> 00:10:31,047 fazemos um pouco de costura. 215 00:10:31,130 --> 00:10:32,673 Pára de contar-lhe coisas! 216 00:10:32,757 --> 00:10:34,967 C'um caneco, vocês são valentes 217 00:10:35,051 --> 00:10:36,594 e as vossas partidas estão um nível acima. 218 00:10:36,677 --> 00:10:38,638 Senta-te e aprende alguma coisa. 219 00:10:38,721 --> 00:10:40,765 Não fazemos "partidas", 220 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 deixamos bombas de consciencialização. 221 00:10:43,017 --> 00:10:46,520 A nossa equipa de protesto chama-se Bossy Riot. 222 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Estamos a lutar contra o sistema 223 00:10:48,898 --> 00:10:50,399 a começar com a escola. 224 00:10:50,483 --> 00:10:53,319 Olha para este livro de história. 225 00:10:53,402 --> 00:10:54,862 Óculos porreiros! 226 00:10:58,449 --> 00:11:01,243 Isso é um manual triturado. 227 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 Agora percebes o que fazemos aqui? 228 00:11:03,287 --> 00:11:04,538 Acho que sim. 229 00:11:04,622 --> 00:11:08,209 Estão a confrontar o homem, mas desta vez, o homem são os homens. 230 00:11:08,876 --> 00:11:11,045 Ouve, têm que me deixar entrar para o vosso grupo. 231 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 Sabem, se é realmente a sério a igualdade de género, 232 00:11:13,673 --> 00:11:16,217 é justo que um rapaz seja nosso criado. 233 00:11:16,300 --> 00:11:21,222 Certo, sem-saia, entras, se passares este teste... 234 00:11:21,305 --> 00:11:23,557 Rouba o telefone do Skinner. 235 00:11:23,641 --> 00:11:25,476 O do trabalhou ou o pessoal? 236 00:11:25,559 --> 00:11:27,436 - Skinner! - Seymour! 237 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Bem-vindo à irmandade das meninas. 238 00:11:35,319 --> 00:11:38,322 Senhores, o nosso modo de vida está sob ataque. 239 00:11:38,406 --> 00:11:39,365 Boa! 240 00:11:39,448 --> 00:11:42,576 A sociedade está a tentar eliminar os rapazes. 241 00:11:42,660 --> 00:11:45,746 Dão-nos drogas que nos fazem fazer coisas de meninas, 242 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 como prestar atenção. 243 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 Estão a pôr drogas na nossa medicação? 244 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Precisamos de nos unir. 245 00:11:52,211 --> 00:11:54,964 Como uma irmandade mas para rapazes. 246 00:11:55,047 --> 00:11:58,592 Eis a Associação dos Direitos dos Rapazes. 247 00:11:58,676 --> 00:12:00,761 - Sim! - A.D.R.! 248 00:12:01,429 --> 00:12:03,222 Por enquanto somos A.D.Rs em formação. 249 00:12:03,305 --> 00:12:05,307 Mas em breve seremos os mais fortes 250 00:12:05,391 --> 00:12:08,978 os maiores apoiantes que alguém alguma vez viu. 251 00:12:09,061 --> 00:12:12,982 Somos A.D.R! 252 00:12:13,065 --> 00:12:15,735 O nosso filho tem um, dois... 253 00:12:16,485 --> 00:12:17,778 Oito amigos! 254 00:12:17,862 --> 00:12:21,157 São mais que amigos, ele é o líder. 255 00:12:22,783 --> 00:12:27,204 Estou a sentir uma onda de alívio, não me preocupar com a vida social dele. 256 00:12:27,288 --> 00:12:31,792 Posso parar de ser uma mãe e começar a ser uma mulher. 257 00:12:32,334 --> 00:12:35,129 Di-lo. Di-lo outra vez. 258 00:12:35,212 --> 00:12:37,840 O nosso filho tem amigos. 259 00:12:40,384 --> 00:12:43,679 Pessoas idosas dizem "Pobre idiota" 260 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 A descer as ruas, sou a menina do lado 261 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 Sou a raposa que estavam à espera 262 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 IGREJA DE SPRINGFIELD EVE FOI MOLDADA 263 00:12:52,104 --> 00:12:53,647 Olá, pai, olá, mãe 264 00:12:53,731 --> 00:12:57,485 Sou a vossa bomba de cereja. 265 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 Olá mundo, sou a vossa rapariga selvagem 266 00:13:00,738 --> 00:13:04,575 Sou a vossa bomba de cereja. 267 00:13:04,658 --> 00:13:07,953 Amor da Idade da Pedra e sons estranhos, também... 268 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 É por isso que sento. 269 00:13:11,624 --> 00:13:14,585 Más noites a causar adolescentes azuis 270 00:13:15,461 --> 00:13:18,589 Baixem-se, senhoras, não têm nada a perder 271 00:13:18,672 --> 00:13:21,550 Olá,pai, olá, mãe 272 00:13:21,634 --> 00:13:26,305 Sou a vossa bomba de cereja... 273 00:13:26,388 --> 00:13:27,431 Springfield, 274 00:13:27,515 --> 00:13:29,099 uma cidade a viver no medo, 275 00:13:29,183 --> 00:13:31,894 enquanto brincalhões mascarados autointitulados de Bossy Riot, 276 00:13:31,977 --> 00:13:34,563 espalham terríveis mensagens sobre o poder feminino. 277 00:13:34,647 --> 00:13:36,941 A última vítima deste "gal Qaeda", 278 00:13:37,024 --> 00:13:41,278 é o nosso símbolo outrora orgulhoso do patriarcado corpulento de pastelaria. 279 00:13:41,362 --> 00:13:42,696 A Senhora Lard? 280 00:13:42,780 --> 00:13:46,325 Mas os donuts são o derradeiro símbolo de masculinidade. 281 00:13:46,408 --> 00:13:49,245 A única pista que a políciaa têm para identificar os Bossy Riot 282 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 é este video da câmera de segurança. 283 00:13:51,580 --> 00:13:53,791 COMAM AS MINHAS SAIAS 284 00:13:53,874 --> 00:13:55,334 O Moe os seus tacos! 285 00:13:57,461 --> 00:13:59,421 As Bossy Riot são tão porreiras. 286 00:13:59,505 --> 00:14:01,340 Precisamos de mulheres ativistas destemidas, 287 00:14:01,423 --> 00:14:04,218 para lutar contra a misoginia e a propagação do homem. 288 00:14:04,885 --> 00:14:08,180 Bem, quem quer que sejam, são as mais valentes 289 00:14:08,264 --> 00:14:11,600 que esta cidade já viu, quem quer que sejam. 290 00:14:12,977 --> 00:14:16,730 O Bart, piscou-me o olho! Devo saber de alguma coisa. 291 00:14:21,360 --> 00:14:24,488 Bart, fazes parte do Bossy Riot? 292 00:14:24,572 --> 00:14:27,116 - Nem pensar. - Que bom. 293 00:14:27,199 --> 00:14:28,993 Se estivesses a lutar pelos direitos das mulheres, 294 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 destruirias toda a minha visão sobre o universo. 295 00:14:32,705 --> 00:14:34,415 Na verdade, faço parte. 296 00:14:37,960 --> 00:14:40,170 Não podes ser um ativista pelos direitos das mulheres. 297 00:14:40,254 --> 00:14:43,090 Não sabes nada sobre a causa feminina. 298 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 Claro que sei. As miúdas têm tratamento injusto. 299 00:14:44,925 --> 00:14:47,636 Os detalhes são um pouco confusos, mas dou a minha palavra por isto. 300 00:14:48,178 --> 00:14:51,015 É tudo sobre os detalhes! Não és uma menina. 301 00:14:51,098 --> 00:14:54,143 Só queres pintar o mundo com spray e vê-lo escorrer. 302 00:14:54,226 --> 00:14:57,396 Nunca foste chamado de irritante só porque falaste. 303 00:14:57,479 --> 00:15:01,275 E as roupas das meninas não têm bolsos, 304 00:15:01,358 --> 00:15:03,527 enquanto as vossas estão cheias de bolsos! 305 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 Isto é bom material, tenho de anotar. 306 00:15:10,284 --> 00:15:11,535 IGUALDADE DE BOLSOS 307 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Esta guerra é de outras pessoas, 308 00:15:13,662 --> 00:15:17,082 és só um mercenário. 309 00:15:17,166 --> 00:15:19,710 Mercenários são porreiros, tipo Boba Fett. 310 00:15:19,793 --> 00:15:23,130 Sim, o Boba Fett, grande personagem. 311 00:15:23,213 --> 00:15:26,425 O Boba Fett, é um valente. Usa uma mochila-jato e uma capa. 312 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Escolhe uma pista, anormal. 313 00:15:28,385 --> 00:15:33,223 Porque é que as brigas sobre o feminismo se transformam em debates sobre Star Wars? 314 00:15:33,307 --> 00:15:37,478 Se é um grande caçador de recompensas, porque é que tem a armadura destruída? 315 00:15:38,187 --> 00:15:40,773 É o estilo, é como se fosse ganga gasta. 316 00:15:41,815 --> 00:15:45,194 Não devias fazer parte do protesto se não te importas pela causa. 317 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 Bem, tu queres. Porque não vens? 318 00:15:47,863 --> 00:15:49,531 Talvez vá. 319 00:15:49,615 --> 00:15:51,867 Ótimo. Trás luvas pretas e não leves identificação. 320 00:15:51,951 --> 00:15:55,162 Já foste atingida por um taser antes, certo? Só dói até desmaiares. 321 00:15:55,245 --> 00:15:57,498 Estou animada, quero ir, quero mesmo, mas... 322 00:15:57,581 --> 00:15:59,792 há uma parte de mim que tem medo 323 00:15:59,875 --> 00:16:03,003 e essa parte é o meu corpo e a minha cabeça. 324 00:16:03,087 --> 00:16:04,421 Tudo bem, percebo. 325 00:16:04,505 --> 00:16:06,131 Não há nada de mal em só falar. 326 00:16:06,215 --> 00:16:08,133 Também precisamos de apoiantes. 327 00:16:11,095 --> 00:16:14,098 Então, que se passa, minhas colegas implacáveis Bader Ginsburgs? 328 00:16:14,181 --> 00:16:16,183 O que temos na agenda para esta tarde? 329 00:16:16,266 --> 00:16:20,104 Os teus amigo chamados "Associação dos Direitos dos Rapazes" 330 00:16:20,187 --> 00:16:22,064 têm protestado contra o Show do Krusty. 331 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 Disse-te para não queimares ainda os brinquedos. 332 00:16:24,733 --> 00:16:28,237 Não o fiz, simplesmente explodiram. 333 00:16:28,320 --> 00:16:29,613 O Krusty cedeu. 334 00:16:29,697 --> 00:16:34,284 Disse que nunca mais ia exibir as meninas Itchy e Scratchy. 335 00:16:34,368 --> 00:16:39,665 Vamos destruir as gravações originais todas dos Itchy e Scratchy. 336 00:16:39,748 --> 00:16:40,708 Esperem, o quê? 337 00:16:40,791 --> 00:16:43,043 Não! Adoro esses desenhos animados. 338 00:16:43,127 --> 00:16:44,336 Não posso deixar-vos fazer isso. 339 00:16:44,420 --> 00:16:46,964 Não podes "deixar-nos"? 340 00:16:50,134 --> 00:16:52,136 Não temos uma vaca fêmea. 341 00:16:52,219 --> 00:16:55,806 Todas as vacas são fêmeas. 342 00:16:58,392 --> 00:17:00,686 A PROCURAR IRMÃO 343 00:17:00,769 --> 00:17:03,856 Aquilo que disseste sobre mim de ser só de falar? 344 00:17:03,939 --> 00:17:08,861 Bem, preparei dois comentários e vou dizê-los agora. 345 00:17:09,987 --> 00:17:12,906 Aquelas raparigas vão destruir todos os Itchy e Scratchy, para sempre! 346 00:17:16,452 --> 00:17:17,953 Olá, meninos e meninos! 347 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 Bem, parabéns, 348 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 nunca mais vou exibir as meninas Itchy e Scratchy. 349 00:17:23,500 --> 00:17:27,463 Bateram onde mais me doí, nos patrocinadores. 350 00:17:27,546 --> 00:17:29,048 Comprem tudo. 351 00:17:29,131 --> 00:17:30,674 UFC COLÓNIA PARA ELE SAFE-T ENTREPERNAS CINTAS DE ATLÉTA 352 00:17:30,758 --> 00:17:32,634 ARMA DE BÁLSAMO DE ÓLEO PARA BÍCEPS MASCAR TABACO RAPAZ MASCAR TABACO MIÚDO 353 00:17:32,718 --> 00:17:33,761 ARQUIVOS DO KRUSTY 354 00:17:33,844 --> 00:17:34,970 O MITO DA BELEZA 355 00:17:35,054 --> 00:17:35,971 Chegamos demasisado tarde. 356 00:17:38,599 --> 00:17:42,102 Vão destruir as cassetes em direto. 357 00:17:42,186 --> 00:17:44,229 Vamos tirá-lo destes sutiãs e depois vamos. 358 00:17:44,313 --> 00:17:48,275 Não, podem deixar-me assim. Estou bem. 359 00:17:48,358 --> 00:17:50,027 Somos as Bossy Riot 360 00:17:50,110 --> 00:17:53,280 e vamos atirar todos os originais de Itchy e Scratchys 361 00:17:53,363 --> 00:17:56,575 para uma piscina com acetona. 362 00:17:56,658 --> 00:17:57,659 Não! 363 00:18:00,329 --> 00:18:04,416 Isso é absurdo. Fizemos umas mil vezes os backups disso. 364 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 Certo, Howard? 365 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 O que é que tu fazes? 366 00:18:08,837 --> 00:18:10,756 Não o façam. Esses programas são engraçados. 367 00:18:10,839 --> 00:18:12,716 Ratos a matarem gatos, tripas por todo o lado. 368 00:18:12,800 --> 00:18:16,053 Não interessa se são tripas de menino ou tripas de menina. 369 00:18:16,136 --> 00:18:17,221 Tripas são tripas. 370 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 Olha, o importante sobre a comédia é... 371 00:18:19,723 --> 00:18:21,809 Bart, pára com a lógica masculina! 372 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 Não, se continuar a falar, 373 00:18:23,644 --> 00:18:25,437 vão eventualmente acabar por entender. 374 00:18:37,074 --> 00:18:39,284 Os fumos estão a fazer-me arder os olhos. 375 00:18:44,081 --> 00:18:47,042 Olha! Estão a chorar! Ao vivo na televisão! 376 00:18:47,126 --> 00:18:50,045 Atirar brilhantes para as lágrimas deles. 377 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 A.D.R. 378 00:19:07,688 --> 00:19:10,399 Não te preocupes, senhor, os teus irmãos estão unidos, 379 00:19:10,482 --> 00:19:12,609 em culparem-te disto! 380 00:19:14,653 --> 00:19:16,738 TOALHAS DOS CHIMPANZÉS 381 00:19:19,700 --> 00:19:21,577 Voltem aqui! 382 00:19:22,536 --> 00:19:24,830 Vocês, queridas meninas inocentes, 383 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 viram três malucas odiadoras de homens a correr por aqui? 384 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 Sim, Sr. agente, foram por ali. 385 00:19:31,044 --> 00:19:32,921 Obrigada, princesa. Muito obrigada. 386 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Espera. 387 00:19:36,216 --> 00:19:37,676 Alguma de vocês toma conta de crianças? 388 00:19:38,552 --> 00:19:40,846 Ótimo. Está em minha casa sábado às 7 horas. 389 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 E se o Ralph pedir para dares-lhe banho 390 00:19:43,390 --> 00:19:45,225 não lhe dês banho. 391 00:19:45,309 --> 00:19:47,978 Então, parece que não estou mais no grupo. 392 00:19:48,061 --> 00:19:50,147 Nunca estiveste no grupo. 393 00:19:50,230 --> 00:19:52,900 Só te tínhamos no grupo para impressões digitais e ADN. 394 00:19:52,983 --> 00:19:56,612 Mas fazer aqueles rapazes chorar foi brutal! 395 00:19:56,695 --> 00:19:59,573 Nunca pensaste em usar a máscara? 396 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 Eu? Juntar-me a vocês? 397 00:20:01,909 --> 00:20:06,496 Posso? Posso alargar as minhas crenças ainda mais além do que já foram? 398 00:20:06,580 --> 00:20:08,373 Bem, depois diz-nos. 399 00:20:11,460 --> 00:20:12,794 Mascara-me. 400 00:20:39,905 --> 00:20:43,992 O PATRIARCADO É UM LIMGRINHAS 401 00:20:55,420 --> 00:20:57,923 Desembucha, Simpson. Estiveste no meio delas. 402 00:20:58,006 --> 00:20:59,466 Como é que são as raparigas? 403 00:20:59,549 --> 00:21:02,344 Bem, reparem nisto, elas também arrotam. 404 00:21:02,427 --> 00:21:04,012 Não pode ser. Por onde? 405 00:21:04,096 --> 00:21:05,681 Isso é permitido? 406 00:21:05,764 --> 00:21:07,474 Deixa-me ver que mais. 407 00:21:07,557 --> 00:21:09,685 Estão sempre a dizer umas às outras que são bonitas, 408 00:21:09,768 --> 00:21:12,020 os doces da casa de banho têm um sabor muito estranho, 409 00:21:12,104 --> 00:21:14,815 mas uma coisa deixou-me realmente espantado. 410 00:21:14,898 --> 00:21:16,692 Quase não o quero dizer em voz alta. 411 00:21:17,067 --> 00:21:18,402 Elas não nos invejam. 412 00:21:39,339 --> 00:21:41,300 Tradução Michelle Alves