1
00:00:03,545 --> 00:00:05,380
OS SIMPSONS
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,174
CENTRO DE CONVENÇÕES DE SPRINGFIELD
KRUSTY KON
3
00:00:08,258 --> 00:00:09,342
BARRACA DO BOB
GALERIA DE ARTE DA PRISÃO
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,594
CIGARRO ELECTRÓNICO KRUSTY
DIGA OLÁ A 49 SABORES
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
DUPLOS DO KRUSTY
BARRACA DE AUTÓGRAFOS
6
00:00:13,930 --> 00:00:15,473
PAINEL DE DISCUSSÃO COM KRUSTY E AMIGOS
COM ANTESTREIA DA TEMPORADA 41!
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,808
Adoro um bom painel.
8
00:00:16,891 --> 00:00:18,393
O Krusty claramente odeia estar ali,
9
00:00:18,476 --> 00:00:21,312
mas fica super chateado
quando alguém que não seja ele fala .
10
00:00:21,396 --> 00:00:24,482
Por favor, deem as boas-vindas
às lendárias estrelas
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,943
de Krusty o Show do Palhaço.
12
00:00:28,445 --> 00:00:29,571
Olá!
13
00:00:29,654 --> 00:00:32,282
E o não-escritor cineasta.
14
00:00:32,365 --> 00:00:33,992
Não-escritor.
15
00:00:34,075 --> 00:00:35,577
Olá, miúdos!
16
00:00:35,660 --> 00:00:37,412
Olá, Krusty!
17
00:00:37,495 --> 00:00:40,915
Temos um grande painel
planeado para vocês hoje.
18
00:00:40,999 --> 00:00:43,084
O que é, Howard, a porcaria do costume?
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,545
Sim, isso vai fazer passar o tempo.
20
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
ERROS DE GRAVAÇÃO TEMPORADA 40
21
00:00:53,553 --> 00:00:56,765
Miúdos, chamem a policia!
Isto não é um ensaio!
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
As minhas pernas!
23
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Segue o guião.
24
00:01:02,103 --> 00:01:04,272
Senhoras e senhores,
25
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
Miami Sound Machine.
26
00:01:08,401 --> 00:01:09,778
CENTRO DE CONVENÇÕES DE SPRINGFIELD
27
00:01:09,861 --> 00:01:11,446
De onde tira as suas ideias?
28
00:01:11,529 --> 00:01:13,364
Sou um génio. Próximo.
29
00:01:13,448 --> 00:01:16,659
- Têm planos...
- Para quando outro filme do Krusty?
30
00:01:16,743 --> 00:01:19,537
Estamos à espera de uma história
que precise de ser contada.
31
00:01:19,621 --> 00:01:22,874
Assim que tivermos uma,
vamos copiá-la e chamá-la de paródia.
32
00:01:23,917 --> 00:01:27,629
Alguém tem uma pergunta
que já não tenha sido feita mil vezes?
33
00:01:29,672 --> 00:01:32,509
Tenho os piores fãs do mundo.
34
00:01:32,592 --> 00:01:37,430
Temos uma grande surpresa
para os melhores fãs do mundo!
35
00:01:37,514 --> 00:01:41,851
Estamos a fazer grandes mudanças
nos vossos desenhos animados favoritos.
36
00:01:44,062 --> 00:01:45,271
Está diferente.
37
00:01:45,355 --> 00:01:49,234
É uma nova versão feminina
de Itchy e Scratchy!
38
00:01:49,317 --> 00:01:52,570
Meu Deus!
39
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
Bem pensado não, miúdos?
40
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
Aqui no Show do Krusty preocupamos-nos com
a diversidade de géneros.
41
00:01:58,034 --> 00:02:01,704
Perguntem a qualquer pessoa. Aos nossos
advogados ou procuradores, a qualquer um.
42
00:02:01,788 --> 00:02:05,375
Os Itchy e Scratchy uma menina?
Não, não pode ser.
43
00:02:05,458 --> 00:02:07,502
Arruinaram a minha infância.
44
00:02:07,585 --> 00:02:11,172
A tua infância ainda está a acontecer.
É por isso que sei.
45
00:02:11,256 --> 00:02:12,674
Não faz sentido.
46
00:02:12,757 --> 00:02:15,385
Na vida real Itchy e Scratchy são rapazes.
47
00:02:15,468 --> 00:02:19,305
Uma versão feminina não tem força
para manejar uma motoserra.
48
00:02:19,389 --> 00:02:21,516
A verdade está morta?
49
00:02:23,601 --> 00:02:26,646
De qualquer maneira,
estão a deixar-me por videojogos.
50
00:02:26,729 --> 00:02:29,232
Zap, zap, vão todos morrer sozinhos.
51
00:02:29,315 --> 00:02:31,109
O poder feminino é que é.
52
00:02:31,192 --> 00:02:35,196
Aquele filme em que o Super-Homem
é uma mulher, fez história.
53
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
Não tenho razão, meninas?
54
00:02:38,366 --> 00:02:40,368
Vêem? As meninas gostam do meu trabalho.
55
00:02:40,451 --> 00:02:42,954
Lembrem-se disto
se um dia houver uma guerra de géneros.
56
00:02:43,037 --> 00:02:47,375
Isto foi a pior mudança
que o Krusty alguma fez no programa,
57
00:02:47,458 --> 00:02:50,295
pior ainda que a barraca do Leonard Cohen.
58
00:02:50,378 --> 00:02:53,464
Quando as meninas Itchy e Scratchy
começarem, devamos vê-lo por ódio.
59
00:02:53,548 --> 00:02:55,842
Não, vamos todos para a minha casa
60
00:02:55,925 --> 00:02:59,262
e desligamos a televisão no momento
em que começarem esses desenhos animados.
61
00:02:59,345 --> 00:03:01,139
Vamos odiá-lo, não vê-lo.
62
00:03:01,222 --> 00:03:03,474
Sim! Odiar, não ver!
63
00:03:03,558 --> 00:03:06,019
Sim, isso vamos mostrar-lhes.
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,482
Nunca pensei na Itchy e Scratchy
como macho ou fêmea,
65
00:03:11,566 --> 00:03:13,818
mas gosto que agora sejam meninas.
66
00:03:13,902 --> 00:03:15,904
Sempre pensei que fossem um casal
67
00:03:15,987 --> 00:03:17,989
e que era por isso que discutiam tanto.
68
00:03:18,072 --> 00:03:20,366
Mãe, são de espécies diferentes.
69
00:03:20,450 --> 00:03:23,453
Não sei mais o que é ser liberal.
70
00:03:24,829 --> 00:03:27,749
Estou tão animado por odiar
e não ver os Itchy e Scratchy.
71
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
Não fiz as pipocas
as luzes não estão acesas.
72
00:03:30,710 --> 00:03:31,878
Perfeito.
73
00:03:31,961 --> 00:03:34,839
Ouve, filho, estou orgulhoso
por começares a odiar coisas
74
00:03:34,923 --> 00:03:36,049
mas vai com calma.
75
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Se usares todo o teu ódio
enquanto és jovem,
76
00:03:38,384 --> 00:03:42,055
um dia vais ser um idoso
que gosta de coisas idiotas.
77
00:03:42,138 --> 00:03:43,890
Hoje, repolho.
78
00:03:43,973 --> 00:03:46,726
É um lindo tom de cinza
79
00:03:46,809 --> 00:03:48,978
e reparem no enrugado.
80
00:03:49,062 --> 00:03:50,313
ODIAR E NÃO VER
81
00:03:50,396 --> 00:03:53,858
Só estou a dizer que se fizerem
uma versão feminina do Sr. Magoo,
82
00:03:53,942 --> 00:03:56,778
me vou passar, passar-me completamente!
83
00:03:56,861 --> 00:03:58,112
Olá, miúdos!
84
00:03:58,196 --> 00:04:00,198
Está na hora de fazer cócegas aos ossos
85
00:04:00,281 --> 00:04:03,868
e à Comissão de Igualdade
de Oportunidade de Emprego
86
00:04:03,952 --> 00:04:08,915
ao apresentar o novo,
todo feminino Itchy e Scratchy!
87
00:04:08,998 --> 00:04:11,584
Agora sentados em silêncio até acabar.
88
00:04:11,668 --> 00:04:13,795
Coloquem as vendas, senhores.
89
00:04:16,631 --> 00:04:18,174
Daqui é a Lisa Simpson,
90
00:04:18,258 --> 00:04:21,135
a gravar a minha reação
a este momento histórico
91
00:04:21,219 --> 00:04:23,638
na história das mulheres
em desenhos animados.
92
00:04:23,721 --> 00:04:26,224
Elas lutam, elas mordem
93
00:04:26,307 --> 00:04:28,101
Elas mordem e lutam e mordem,
mordem, mordem, mordem
94
00:04:28,184 --> 00:04:29,435
Agora são meninas
95
00:04:29,519 --> 00:04:31,020
As Itchy e Scratchy
96
00:04:31,104 --> 00:04:32,313
Meninas!
97
00:04:32,397 --> 00:04:33,898
ITCHY E SCRATCHY EM
A FORQUILHA PERFEITA
98
00:04:35,483 --> 00:04:37,110
Posso?
99
00:04:44,701 --> 00:04:48,121
Tenho o meu bilhete
para um longo caminho a percorrer
100
00:04:48,204 --> 00:04:50,581
Duas garrafas de whiskey para o caminho
101
00:04:50,665 --> 00:04:52,667
Tenho a certeza de que gostaria
102
00:04:52,750 --> 00:04:54,335
De uma doce companhia
103
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
E amanhã vou partir
104
00:04:56,421 --> 00:04:58,423
O que dizem?
105
00:04:58,506 --> 00:05:02,135
Quando for embora, quando for embora
106
00:05:02,218 --> 00:05:04,637
Vão sentir a minha falta quando for embora
107
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Vão sentir a falta do meu cabelo,
vão sentir a minha falta...
108
00:05:09,475 --> 00:05:11,436
Sabia que não conseguias resistir.
109
00:05:11,519 --> 00:05:15,148
E adivinha? Riste-te! Foi divertido.
110
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Não estava a rir-me.
111
00:05:16,899 --> 00:05:19,527
Estava a chorar e arrotar!
112
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
E... abrir.
113
00:05:24,991 --> 00:05:26,200
Conseguimos.
114
00:05:26,284 --> 00:05:28,494
Julgamos uma coisa
sem antes dar uma oportunidade.
115
00:05:28,578 --> 00:05:30,830
Estou tão orgulhoso de nós.
116
00:05:30,913 --> 00:05:34,584
Como se o Bart Simpson alguma vez
visse as meninas Itchy e Scratchy.
117
00:05:34,667 --> 00:05:37,211
Nunca vai acontecer.
118
00:05:37,295 --> 00:05:38,421
Sim.
119
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Aquele mentiroso.
Se as pessoas pudessem saber
120
00:05:41,466 --> 00:05:44,385
que o Bart riu-se ainda mais que eu...
121
00:05:45,845 --> 00:05:48,473
Muito bem, seu
esguicha-refrigerante hipócrita,
122
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
sei exatamente o que fazer com este vídeo.
123
00:05:51,476 --> 00:05:55,229
CARREGAR
124
00:05:58,149 --> 00:06:00,026
Bem-vindos ao Josh.0,
125
00:06:00,109 --> 00:06:02,612
o programa para pessoas
que querem ver a internet
126
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
mas não têm computador nem telefone.
127
00:06:05,198 --> 00:06:07,617
Sabem o que me incomoda
sobre os idosos no ginásio?
128
00:06:08,576 --> 00:06:11,662
Esquecem-se de limpar as máquinas.
129
00:06:12,789 --> 00:06:14,499
Ele refere-se ao sangue.
130
00:06:14,582 --> 00:06:18,336
Agora, este rapaz diz que detesta as
meninas Itchy e Scratchy,
131
00:06:18,419 --> 00:06:20,213
mas depois isto aconteceu...
132
00:06:22,757 --> 00:06:24,884
Bart, tens de ver isto!
133
00:06:24,967 --> 00:06:27,387
Um idoso foi atingido
por um barco no ginásio!
134
00:06:27,470 --> 00:06:30,223
Além disso, agora todos sabem
que és o maior hipócrita do mundo.
135
00:06:34,936 --> 00:06:36,813
Disseste que não ias ver,
136
00:06:36,896 --> 00:06:39,690
mas viste e adoraste!
137
00:06:39,774 --> 00:06:43,861
Foste apanhado e chamei-te aqui
para me rir de ti.
138
00:06:45,071 --> 00:06:46,948
E ainda estou a fazê-lo!
139
00:06:47,824 --> 00:06:49,033
Olha para ti.
140
00:06:50,034 --> 00:06:51,119
Que idiota.
141
00:06:55,123 --> 00:06:56,541
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
142
00:06:56,624 --> 00:07:01,045
Bem, Bart, qual é sensação
de ser trolled, memed, giffed
143
00:07:01,129 --> 00:07:03,256
e atrevo-me a dizer derrotado?
144
00:07:03,339 --> 00:07:05,007
Como é que sabes essas palavras todas?
145
00:07:05,091 --> 00:07:07,218
Leio sobre elas na revista Parade .
146
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
Grande coisa, fui exposto
como um mentiroso na Internet.
147
00:07:10,304 --> 00:07:13,641
Tenho tanta reputação acumulada
que nada me deita abaixo.
148
00:07:13,724 --> 00:07:15,726
Traíste-nos, Bart.
149
00:07:15,810 --> 00:07:18,980
E pior, traíste o teu próprio protesto.
150
00:07:19,063 --> 00:07:21,816
Sabem que mais?
Sim, ri-me dos desenhos animados.
151
00:07:21,899 --> 00:07:23,943
Porquê? Porque era engraçado.
152
00:07:24,026 --> 00:07:25,653
E que tem se Itchy e Scratchy são meninas?
153
00:07:25,736 --> 00:07:28,489
Ri-me e não dá para voltar atrás.
154
00:07:28,573 --> 00:07:29,949
As meninas não são engraçadas.
155
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
- São jeitosas ou são mães.
- Ou ambas.
156
00:07:33,119 --> 00:07:35,288
As meninas roubaram o Itchy e Scratchy.
157
00:07:35,371 --> 00:07:38,499
O que vão levar a seguir,
o nosso spray corporal?
158
00:07:38,583 --> 00:07:40,585
Os nossos colares de conchas de Pooka ?
159
00:07:40,668 --> 00:07:42,420
- Sim!
- Patético!
160
00:07:42,503 --> 00:07:46,007
As meninas têm tudo,
bolas de basebol mais macias
161
00:07:46,090 --> 00:07:49,469
comédias românticas,
duas peças de roupa de banho
162
00:07:49,552 --> 00:07:51,387
e no House Hunters International
163
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
escolhem sempre a casa que elas querem.
164
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
Tens razão. A mulher
fica sempre com a vista para a praia,
165
00:07:56,517 --> 00:07:59,395
mas é sempre
um caminho mais longo para o marido.
166
00:07:59,479 --> 00:08:00,938
- Sabes, tens razão.
- Sim.
167
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
Vocês estão a ver o que se passa?
168
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
Estão a ouvir o Milhouse!
169
00:08:04,650 --> 00:08:07,236
E? Talvez estejamos.
170
00:08:07,320 --> 00:08:09,614
Estão a ouvir-me.
171
00:08:09,697 --> 00:08:13,451
A próxima coisa que disser
tem de ser bem escolhida
172
00:08:13,534 --> 00:08:16,329
para mostrar que sou digno de ser líder.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,663
Apanhem-no!
174
00:08:21,292 --> 00:08:22,877
SALA DE ARTES FECHADA
DEVIDO A CORTES ORÇAMENTAIS
175
00:08:24,086 --> 00:08:25,296
SAÍDA DE EMERGÊNCIA FECHADA
DEVIDO A CORTES ORÇAMENTAIS
176
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Alunas do 6º ano. Gémeas.
177
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
Que estás a fazer na casa de banho
das raparigas, banco-perfurado?
178
00:08:45,066 --> 00:08:46,984
Não, não queria entrar aqui.
179
00:08:47,068 --> 00:08:48,486
Preciso de santuário.
180
00:08:48,569 --> 00:08:51,864
Vocês têm uma máquina de doces?
Não é justo.
181
00:08:51,948 --> 00:08:54,325
Gira-o até vomitar.
182
00:08:55,826 --> 00:08:57,995
Estou cheio de húmus e leite!
183
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Spray de tinta rosa?
184
00:09:04,293 --> 00:09:07,338
Devolve.
Isso é para o escritório do Skinner.
185
00:09:07,421 --> 00:09:10,091
Se falas sobre isto a alguém, estas morto.
186
00:09:10,174 --> 00:09:12,510
Charlie Rose-morto.
187
00:09:12,593 --> 00:09:16,305
Não, podes confiar em mim. Não sou
um aluno qualquer da 4ª classe.
188
00:09:17,348 --> 00:09:20,393
Este miúdo é o El Barto.
189
00:09:20,476 --> 00:09:24,146
Sempre pensei que fosse aquele rapaz
do 5º ano, Eloise Barto.
190
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
Às vezes recebo
os e-mails que são para ele.
191
00:09:25,940 --> 00:09:28,526
Sabes, se encherem
um soprador de folhas com tinta
192
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
conseguem pintar o escritório todo.
193
00:09:30,528 --> 00:09:32,780
- A sério?
- A sério mesmo.
194
00:09:32,863 --> 00:09:35,408
Onde vamos arranjar um soprador de folhas?
195
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
Na barraca do Willie.
196
00:09:40,746 --> 00:09:43,291
Máscaras de pregar partidas
feitas em casa.
197
00:09:43,374 --> 00:09:44,917
A malha está ligada.
198
00:09:45,001 --> 00:09:45,876
DIRETOR SKINNER
199
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Isto vai ensinar o Skinner
a não proibir as sandálias.
200
00:09:51,007 --> 00:09:53,634
Ele não vai silenciar os nossos pés.
201
00:09:53,718 --> 00:09:57,305
Rápido, está quase a voltar do trabalho
da hora do almoço a passear cães.
202
00:09:59,390 --> 00:10:02,101
SANDÁLIAS PARA SEMPRE
203
00:10:03,227 --> 00:10:05,521
Não vou negociar com terroristas.
204
00:10:05,605 --> 00:10:08,441
Vou desistir. Permitidas sandálias.
205
00:10:08,524 --> 00:10:10,318
ECONOMIA DOMÉSTICA
206
00:10:10,401 --> 00:10:14,155
Senhoras, isto foi fácil, mesmo fácil.
207
00:10:14,238 --> 00:10:15,781
Tão fácil.
208
00:10:15,865 --> 00:10:18,242
Porque é que ainda estás aqui?
209
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
Este é o vosso esconderijo?
210
00:10:20,328 --> 00:10:22,121
É a velha sala de economia doméstica,
211
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
onde faziam lavagem cerebral às raparigas
para serem boas donas de casa,
212
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
mas agora é a nossa sala de guerra.
213
00:10:26,959 --> 00:10:29,378
E também cozinhamos aqui,
214
00:10:29,462 --> 00:10:31,047
fazemos um pouco de costura.
215
00:10:31,130 --> 00:10:32,673
Pára de contar-lhe coisas!
216
00:10:32,757 --> 00:10:34,967
C'um caneco, vocês são valentes
217
00:10:35,051 --> 00:10:36,594
e as vossas partidas estão um nível acima.
218
00:10:36,677 --> 00:10:38,638
Senta-te e aprende alguma coisa.
219
00:10:38,721 --> 00:10:40,765
Não fazemos "partidas",
220
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
deixamos bombas de consciencialização.
221
00:10:43,017 --> 00:10:46,520
A nossa equipa de protesto
chama-se Bossy Riot.
222
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Estamos a lutar contra o sistema
223
00:10:48,898 --> 00:10:50,399
a começar com a escola.
224
00:10:50,483 --> 00:10:53,319
Olha para este livro de história.
225
00:10:53,402 --> 00:10:54,862
Óculos porreiros!
226
00:10:58,449 --> 00:11:01,243
Isso é um manual triturado.
227
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
Agora percebes o que fazemos aqui?
228
00:11:03,287 --> 00:11:04,538
Acho que sim.
229
00:11:04,622 --> 00:11:08,209
Estão a confrontar o homem,
mas desta vez, o homem são os homens.
230
00:11:08,876 --> 00:11:11,045
Ouve, têm que me deixar
entrar para o vosso grupo.
231
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
Sabem, se é realmente
a sério a igualdade de género,
232
00:11:13,673 --> 00:11:16,217
é justo que um rapaz seja nosso criado.
233
00:11:16,300 --> 00:11:21,222
Certo, sem-saia, entras,
se passares este teste...
234
00:11:21,305 --> 00:11:23,557
Rouba o telefone do Skinner.
235
00:11:23,641 --> 00:11:25,476
O do trabalhou ou o pessoal?
236
00:11:25,559 --> 00:11:27,436
- Skinner!
- Seymour!
237
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Bem-vindo à irmandade das meninas.
238
00:11:35,319 --> 00:11:38,322
Senhores, o nosso modo de vida
está sob ataque.
239
00:11:38,406 --> 00:11:39,365
Boa!
240
00:11:39,448 --> 00:11:42,576
A sociedade está a tentar
eliminar os rapazes.
241
00:11:42,660 --> 00:11:45,746
Dão-nos drogas que nos fazem fazer
coisas de meninas,
242
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
como prestar atenção.
243
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
Estão a pôr drogas na nossa medicação?
244
00:11:50,668 --> 00:11:52,128
Precisamos de nos unir.
245
00:11:52,211 --> 00:11:54,964
Como uma irmandade mas para rapazes.
246
00:11:55,047 --> 00:11:58,592
Eis a Associação dos Direitos dos Rapazes.
247
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
- Sim!
- A.D.R.!
248
00:12:01,429 --> 00:12:03,222
Por enquanto somos A.D.Rs em formação.
249
00:12:03,305 --> 00:12:05,307
Mas em breve seremos os mais fortes
250
00:12:05,391 --> 00:12:08,978
os maiores apoiantes
que alguém alguma vez viu.
251
00:12:09,061 --> 00:12:12,982
Somos A.D.R!
252
00:12:13,065 --> 00:12:15,735
O nosso filho tem um, dois...
253
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
Oito amigos!
254
00:12:17,862 --> 00:12:21,157
São mais que amigos, ele é o líder.
255
00:12:22,783 --> 00:12:27,204
Estou a sentir uma onda de alívio,
não me preocupar com a vida social dele.
256
00:12:27,288 --> 00:12:31,792
Posso parar de ser uma mãe
e começar a ser uma mulher.
257
00:12:32,334 --> 00:12:35,129
Di-lo. Di-lo outra vez.
258
00:12:35,212 --> 00:12:37,840
O nosso filho tem amigos.
259
00:12:40,384 --> 00:12:43,679
Pessoas idosas dizem "Pobre idiota"
260
00:12:43,763 --> 00:12:47,475
A descer as ruas, sou a menina do lado
261
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
Sou a raposa que estavam à espera
262
00:12:49,935 --> 00:12:52,021
IGREJA DE SPRINGFIELD EVE FOI MOLDADA
263
00:12:52,104 --> 00:12:53,647
Olá, pai, olá, mãe
264
00:12:53,731 --> 00:12:57,485
Sou a vossa bomba de cereja.
265
00:12:57,568 --> 00:13:00,654
Olá mundo, sou a vossa rapariga selvagem
266
00:13:00,738 --> 00:13:04,575
Sou a vossa bomba de cereja.
267
00:13:04,658 --> 00:13:07,953
Amor da Idade da Pedra
e sons estranhos, também...
268
00:13:08,037 --> 00:13:10,915
É por isso que sento.
269
00:13:11,624 --> 00:13:14,585
Más noites a causar adolescentes azuis
270
00:13:15,461 --> 00:13:18,589
Baixem-se, senhoras,
não têm nada a perder
271
00:13:18,672 --> 00:13:21,550
Olá,pai, olá, mãe
272
00:13:21,634 --> 00:13:26,305
Sou a vossa bomba de cereja...
273
00:13:26,388 --> 00:13:27,431
Springfield,
274
00:13:27,515 --> 00:13:29,099
uma cidade a viver no medo,
275
00:13:29,183 --> 00:13:31,894
enquanto brincalhões mascarados
autointitulados de Bossy Riot,
276
00:13:31,977 --> 00:13:34,563
espalham terríveis mensagens
sobre o poder feminino.
277
00:13:34,647 --> 00:13:36,941
A última vítima deste "gal Qaeda",
278
00:13:37,024 --> 00:13:41,278
é o nosso símbolo outrora orgulhoso do
patriarcado corpulento de pastelaria.
279
00:13:41,362 --> 00:13:42,696
A Senhora Lard?
280
00:13:42,780 --> 00:13:46,325
Mas os donuts são
o derradeiro símbolo de masculinidade.
281
00:13:46,408 --> 00:13:49,245
A única pista que a políciaa têm
para identificar os Bossy Riot
282
00:13:49,328 --> 00:13:51,497
é este video da câmera de segurança.
283
00:13:51,580 --> 00:13:53,791
COMAM AS MINHAS SAIAS
284
00:13:53,874 --> 00:13:55,334
O Moe os seus tacos!
285
00:13:57,461 --> 00:13:59,421
As Bossy Riot são tão porreiras.
286
00:13:59,505 --> 00:14:01,340
Precisamos de mulheres
ativistas destemidas,
287
00:14:01,423 --> 00:14:04,218
para lutar contra a misoginia
e a propagação do homem.
288
00:14:04,885 --> 00:14:08,180
Bem, quem quer que sejam,
são as mais valentes
289
00:14:08,264 --> 00:14:11,600
que esta cidade já viu,
quem quer que sejam.
290
00:14:12,977 --> 00:14:16,730
O Bart, piscou-me o olho!
Devo saber de alguma coisa.
291
00:14:21,360 --> 00:14:24,488
Bart, fazes parte do Bossy Riot?
292
00:14:24,572 --> 00:14:27,116
- Nem pensar.
- Que bom.
293
00:14:27,199 --> 00:14:28,993
Se estivesses a lutar
pelos direitos das mulheres,
294
00:14:29,076 --> 00:14:32,621
destruirias toda a minha visão
sobre o universo.
295
00:14:32,705 --> 00:14:34,415
Na verdade, faço parte.
296
00:14:37,960 --> 00:14:40,170
Não podes ser
um ativista pelos direitos das mulheres.
297
00:14:40,254 --> 00:14:43,090
Não sabes nada sobre a causa feminina.
298
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
Claro que sei. As miúdas
têm tratamento injusto.
299
00:14:44,925 --> 00:14:47,636
Os detalhes são um pouco confusos,
mas dou a minha palavra por isto.
300
00:14:48,178 --> 00:14:51,015
É tudo sobre os detalhes!
Não és uma menina.
301
00:14:51,098 --> 00:14:54,143
Só queres pintar o mundo com spray
e vê-lo escorrer.
302
00:14:54,226 --> 00:14:57,396
Nunca foste chamado de irritante
só porque falaste.
303
00:14:57,479 --> 00:15:01,275
E as roupas das meninas não têm bolsos,
304
00:15:01,358 --> 00:15:03,527
enquanto as vossas estão cheias de bolsos!
305
00:15:03,611 --> 00:15:06,238
Isto é bom material,
tenho de anotar.
306
00:15:10,284 --> 00:15:11,535
IGUALDADE DE BOLSOS
307
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Esta guerra é de outras pessoas,
308
00:15:13,662 --> 00:15:17,082
és só um mercenário.
309
00:15:17,166 --> 00:15:19,710
Mercenários são porreiros, tipo Boba Fett.
310
00:15:19,793 --> 00:15:23,130
Sim, o Boba Fett, grande personagem.
311
00:15:23,213 --> 00:15:26,425
O Boba Fett, é um valente.
Usa uma mochila-jato e uma capa.
312
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
Escolhe uma pista, anormal.
313
00:15:28,385 --> 00:15:33,223
Porque é que as brigas sobre o feminismo
se transformam em debates sobre Star Wars?
314
00:15:33,307 --> 00:15:37,478
Se é um grande caçador de recompensas,
porque é que tem a armadura destruída?
315
00:15:38,187 --> 00:15:40,773
É o estilo, é como se fosse
ganga gasta.
316
00:15:41,815 --> 00:15:45,194
Não devias fazer parte do protesto
se não te importas pela causa.
317
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
Bem, tu queres. Porque não vens?
318
00:15:47,863 --> 00:15:49,531
Talvez vá.
319
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
Ótimo. Trás luvas pretas
e não leves identificação.
320
00:15:51,951 --> 00:15:55,162
Já foste atingida por um taser
antes, certo? Só dói até desmaiares.
321
00:15:55,245 --> 00:15:57,498
Estou animada, quero ir,
quero mesmo, mas...
322
00:15:57,581 --> 00:15:59,792
há uma parte de mim que tem medo
323
00:15:59,875 --> 00:16:03,003
e essa parte
é o meu corpo e a minha cabeça.
324
00:16:03,087 --> 00:16:04,421
Tudo bem, percebo.
325
00:16:04,505 --> 00:16:06,131
Não há nada de mal em só falar.
326
00:16:06,215 --> 00:16:08,133
Também precisamos de apoiantes.
327
00:16:11,095 --> 00:16:14,098
Então, que se passa, minhas colegas
implacáveis Bader Ginsburgs?
328
00:16:14,181 --> 00:16:16,183
O que temos na agenda para esta tarde?
329
00:16:16,266 --> 00:16:20,104
Os teus amigo chamados
"Associação dos Direitos dos Rapazes"
330
00:16:20,187 --> 00:16:22,064
têm protestado contra o Show do Krusty.
331
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
Disse-te para não queimares
ainda os brinquedos.
332
00:16:24,733 --> 00:16:28,237
Não o fiz, simplesmente explodiram.
333
00:16:28,320 --> 00:16:29,613
O Krusty cedeu.
334
00:16:29,697 --> 00:16:34,284
Disse que nunca mais ia exibir
as meninas Itchy e Scratchy.
335
00:16:34,368 --> 00:16:39,665
Vamos destruir as gravações
originais todas dos Itchy e Scratchy.
336
00:16:39,748 --> 00:16:40,708
Esperem, o quê?
337
00:16:40,791 --> 00:16:43,043
Não! Adoro esses desenhos animados.
338
00:16:43,127 --> 00:16:44,336
Não posso deixar-vos fazer isso.
339
00:16:44,420 --> 00:16:46,964
Não podes "deixar-nos"?
340
00:16:50,134 --> 00:16:52,136
Não temos uma vaca fêmea.
341
00:16:52,219 --> 00:16:55,806
Todas as vacas são fêmeas.
342
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
A PROCURAR IRMÃO
343
00:17:00,769 --> 00:17:03,856
Aquilo que disseste sobre mim
de ser só de falar?
344
00:17:03,939 --> 00:17:08,861
Bem, preparei dois comentários
e vou dizê-los agora.
345
00:17:09,987 --> 00:17:12,906
Aquelas raparigas vão destruir
todos os Itchy e Scratchy, para sempre!
346
00:17:16,452 --> 00:17:17,953
Olá, meninos e meninos!
347
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
Bem, parabéns,
348
00:17:19,705 --> 00:17:23,417
nunca mais vou exibir
as meninas Itchy e Scratchy.
349
00:17:23,500 --> 00:17:27,463
Bateram onde mais me doí,
nos patrocinadores.
350
00:17:27,546 --> 00:17:29,048
Comprem tudo.
351
00:17:29,131 --> 00:17:30,674
UFC COLÓNIA PARA ELE
SAFE-T ENTREPERNAS CINTAS DE ATLÉTA
352
00:17:30,758 --> 00:17:32,634
ARMA DE BÁLSAMO DE ÓLEO PARA BÍCEPS
MASCAR TABACO RAPAZ MASCAR TABACO MIÚDO
353
00:17:32,718 --> 00:17:33,761
ARQUIVOS DO KRUSTY
354
00:17:33,844 --> 00:17:34,970
O MITO DA BELEZA
355
00:17:35,054 --> 00:17:35,971
Chegamos demasisado tarde.
356
00:17:38,599 --> 00:17:42,102
Vão destruir as cassetes em direto.
357
00:17:42,186 --> 00:17:44,229
Vamos tirá-lo destes sutiãs e depois vamos.
358
00:17:44,313 --> 00:17:48,275
Não, podem deixar-me assim. Estou bem.
359
00:17:48,358 --> 00:17:50,027
Somos as Bossy Riot
360
00:17:50,110 --> 00:17:53,280
e vamos atirar
todos os originais de Itchy e Scratchys
361
00:17:53,363 --> 00:17:56,575
para uma piscina com acetona.
362
00:17:56,658 --> 00:17:57,659
Não!
363
00:18:00,329 --> 00:18:04,416
Isso é absurdo. Fizemos
umas mil vezes os backups disso.
364
00:18:04,500 --> 00:18:05,959
Certo, Howard?
365
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
O que é que tu fazes?
366
00:18:08,837 --> 00:18:10,756
Não o façam.
Esses programas são engraçados.
367
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
Ratos a matarem gatos,
tripas por todo o lado.
368
00:18:12,800 --> 00:18:16,053
Não interessa se são
tripas de menino ou tripas de menina.
369
00:18:16,136 --> 00:18:17,221
Tripas são tripas.
370
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
Olha, o importante sobre a comédia é...
371
00:18:19,723 --> 00:18:21,809
Bart, pára com a lógica masculina!
372
00:18:21,892 --> 00:18:23,560
Não, se continuar a falar,
373
00:18:23,644 --> 00:18:25,437
vão eventualmente acabar por entender.
374
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
Os fumos estão a fazer-me arder os olhos.
375
00:18:44,081 --> 00:18:47,042
Olha! Estão a chorar!
Ao vivo na televisão!
376
00:18:47,126 --> 00:18:50,045
Atirar brilhantes para as lágrimas deles.
377
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
A.D.R.
378
00:19:07,688 --> 00:19:10,399
Não te preocupes, senhor,
os teus irmãos estão unidos,
379
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
em culparem-te disto!
380
00:19:14,653 --> 00:19:16,738
TOALHAS DOS CHIMPANZÉS
381
00:19:19,700 --> 00:19:21,577
Voltem aqui!
382
00:19:22,536 --> 00:19:24,830
Vocês, queridas meninas inocentes,
383
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
viram três malucas
odiadoras de homens a correr por aqui?
384
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
Sim, Sr. agente, foram por ali.
385
00:19:31,044 --> 00:19:32,921
Obrigada, princesa. Muito obrigada.
386
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
Espera.
387
00:19:36,216 --> 00:19:37,676
Alguma de vocês toma conta de crianças?
388
00:19:38,552 --> 00:19:40,846
Ótimo. Está em minha casa
sábado às 7 horas.
389
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
E se o Ralph pedir para dares-lhe banho
390
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
não lhe dês banho.
391
00:19:45,309 --> 00:19:47,978
Então, parece que não estou mais no grupo.
392
00:19:48,061 --> 00:19:50,147
Nunca estiveste no grupo.
393
00:19:50,230 --> 00:19:52,900
Só te tínhamos no grupo
para impressões digitais e ADN.
394
00:19:52,983 --> 00:19:56,612
Mas fazer
aqueles rapazes chorar foi brutal!
395
00:19:56,695 --> 00:19:59,573
Nunca pensaste em usar a máscara?
396
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
Eu? Juntar-me a vocês?
397
00:20:01,909 --> 00:20:06,496
Posso? Posso alargar as minhas crenças
ainda mais além do que já foram?
398
00:20:06,580 --> 00:20:08,373
Bem, depois diz-nos.
399
00:20:11,460 --> 00:20:12,794
Mascara-me.
400
00:20:39,905 --> 00:20:43,992
O PATRIARCADO É UM LIMGRINHAS
401
00:20:55,420 --> 00:20:57,923
Desembucha, Simpson.
Estiveste no meio delas.
402
00:20:58,006 --> 00:20:59,466
Como é que são as raparigas?
403
00:20:59,549 --> 00:21:02,344
Bem, reparem nisto, elas também arrotam.
404
00:21:02,427 --> 00:21:04,012
Não pode ser. Por onde?
405
00:21:04,096 --> 00:21:05,681
Isso é permitido?
406
00:21:05,764 --> 00:21:07,474
Deixa-me ver que mais.
407
00:21:07,557 --> 00:21:09,685
Estão sempre a dizer
umas às outras que são bonitas,
408
00:21:09,768 --> 00:21:12,020
os doces da casa de banho
têm um sabor muito estranho,
409
00:21:12,104 --> 00:21:14,815
mas uma coisa
deixou-me realmente espantado.
410
00:21:14,898 --> 00:21:16,692
Quase não o quero dizer em voz alta.
411
00:21:17,067 --> 00:21:18,402
Elas não nos invejam.
412
00:21:39,339 --> 00:21:41,300
Tradução
Michelle Alves