1 00:00:02,502 --> 00:00:05,463 LOS SIMPSON 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,260 Perdón, papá, 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,303 pero parece que te he conquistado en el Risk, 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,014 desplumado en el Monopoly 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,974 y destrozado en el Aggravation. 6 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Bueno, contigo como hija, he ganado en el juego de la vida. 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,812 Aunque he perdido en eso también. 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 Un gran padre. 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 Todo el mundo se lleva bien. 10 00:00:24,899 --> 00:00:26,860 ¿Qué rayos pasa? 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,319 Bart no está. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 - Tienes razón. - ¿Dónde está? 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,490 Tranquilas, chicas. 14 00:00:32,574 --> 00:00:34,659 ¿Recordáis cuando dije que castigaría a Bart 15 00:00:34,743 --> 00:00:37,954 y después... nos echaron del buffet? 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 BUFÉ GLOTÓN DE ORO 17 00:00:39,789 --> 00:00:40,999 TARTAS, BROWNIES, ETC. HELADO 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,959 No puedo apagarlo. 19 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 ¡Alguien ha puesto una focaccia estacional toscana en la palanca! 20 00:00:48,590 --> 00:00:52,010 Bueno, Homie, lo que le hicieras ha funcionado. 21 00:00:52,093 --> 00:00:55,430 Sí, pero, cariño, soy su padre, no su mejor amigo. 22 00:00:55,513 --> 00:00:59,059 Me odiará ahora, pero algún día dirá cosas buenas de mí 23 00:00:59,142 --> 00:01:02,062 a gente en aviones que quiera dormirse. 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,731 - Ese joven... - ¿Cómo le castigaste? 25 00:01:04,814 --> 00:01:07,859 Bueno, le senté, le miré a los ojos 26 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 y le compré un ordenador de primera clase para jugar. 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,531 - ¿Tú qué? - Lo pillo. Le has sobornado. 28 00:01:13,615 --> 00:01:15,825 No te metas en esto. No le he sobornado. 29 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 Le he hecho adicto a algo que le nublará el espíritu 30 00:01:18,453 --> 00:01:20,872 hasta que ya no sea nuestra responsabilidad. 31 00:01:20,955 --> 00:01:23,708 Bueno, de momento hemos estado muy tranquilos por aquí. 32 00:01:23,792 --> 00:01:26,961 ¡Mata! ¡Muere! ¡Muere! ¡Joderos, mancos! 33 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 CONFLICTO DE ENEMIGOS 34 00:01:30,131 --> 00:01:31,758 Aquí el general Splattin. ¿Me recibís? 35 00:01:31,841 --> 00:01:33,343 - Alto y claro. - Alto y claro. 36 00:01:33,426 --> 00:01:34,844 Gafe. Me debes una Coca-Cola. 37 00:01:34,928 --> 00:01:37,347 Nunca podré pagar esa apuesta. 38 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 Concéntrate , Nelson, concéntrate. 39 00:01:38,807 --> 00:01:40,683 Kitea al enemigo en el gank. Mete presión... 40 00:01:40,767 --> 00:01:42,352 En tres, dos... 41 00:01:43,103 --> 00:01:44,229 ¡BJ! 42 00:01:44,312 --> 00:01:45,730 Significa "bien jugado". 43 00:01:45,814 --> 00:01:49,400 Es como el otro equipo te dice... ¡Que se rinde! 44 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 PAPÁ > MAMÁ 45 00:01:51,152 --> 00:01:53,696 Ahora aprieto control-seis para profanar sus cadáveres. 46 00:01:53,780 --> 00:01:55,031 EXPLOTA LAS BALLENAS 47 00:02:03,623 --> 00:02:05,291 Aniquilación civilizada. 48 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 Marge, este chico está aprendiendo algunas técnicas para la vida. 49 00:02:08,503 --> 00:02:10,380 Mamá, ¿estás de acuerdo con esto? 50 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 Supongo. 51 00:02:11,673 --> 00:02:14,384 Tu padre ha mostrado interés por Bart, y eso es bueno. 52 00:02:14,467 --> 00:02:15,969 Bueno, si esto es lo que hay, 53 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 entonces, yo también me voy a portar mal. 54 00:02:19,889 --> 00:02:22,600 - ¡Eso es genial! - Seguro que sí. 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,020 ¡Os lo demostraré! Voy a... romper mis deberes. 56 00:02:27,647 --> 00:02:31,067 Voy a hacerlo. Allá voy. 57 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 De hecho, esta bibliografía se puede mejorar. 58 00:02:36,698 --> 00:02:39,117 Isla de los delfines azules. 59 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 Ibídem. Ibídem. Ibídem. Ibídem 60 00:02:41,536 --> 00:02:43,746 Abrir cita. Ibídem. Ibídem. Ibídem. 61 00:02:43,830 --> 00:02:45,623 Ibídem. Ibídem. Ibídem. 62 00:02:47,709 --> 00:02:50,128 Bart lleva una hora en la ducha. 63 00:02:50,795 --> 00:02:52,005 Con un chico de su edad, 64 00:02:52,088 --> 00:02:55,300 solo hay una razón para que esté en el baño tanto tiempo. 65 00:02:55,383 --> 00:02:57,802 Tiene que oler a mofeta. 66 00:02:57,886 --> 00:03:00,471 ¡Dios mío, está jugando consigo mismo! 67 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 A ese juego. 68 00:03:01,931 --> 00:03:04,684 ¿Está jugando a ese juego en la ducha? 69 00:03:04,767 --> 00:03:06,477 Tenemos que parar esto ahora mismo. 70 00:03:06,561 --> 00:03:09,063 Homer, ocúpate de tu hijo. ¡Haz que lo deje ya! 71 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 Lo siento, chaval, pero tengo que ponerme firme. 72 00:03:12,233 --> 00:03:13,359 ¡No puedo abandonar ahora! 73 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Mi equipo va a competir en un torneo. 74 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 ¡No puedo decepcionarlos! 75 00:03:16,571 --> 00:03:19,282 Bueno, el trabajo en equipo es importante. 76 00:03:19,365 --> 00:03:20,450 TALLER DE TRABAJO EN EQUIPO CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 77 00:03:20,533 --> 00:03:22,410 Muy bien, déjense caer y sus compañeros los sostendrán. 78 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 ¡Maldita sea, Homer! 79 00:03:27,457 --> 00:03:30,043 Por favor, papá, ¿puedo jugar este último torneo? 80 00:03:30,126 --> 00:03:31,419 Lo siento, chico, esto se ha acabado. 81 00:03:31,502 --> 00:03:33,504 El primer premio son 1000 pavos. 82 00:03:33,588 --> 00:03:36,382 - ¿Te pagan por jugar a videojuegos? - Mil pavos. 83 00:03:36,466 --> 00:03:38,218 - ¿De verdad te pagan? - Sí. 84 00:03:38,301 --> 00:03:39,969 - ¿En dólares? - Sí. 85 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 - ¿Por jugar a un videojuego? - Correcto. 86 00:03:42,096 --> 00:03:44,682 - ¿Te pagan con dinero? - ¡Que sí! 87 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 - ¿Cuánto? - ¡Mil! 88 00:03:46,142 --> 00:03:48,019 Vale. No se lo digas a tu madre, 89 00:03:48,102 --> 00:03:50,021 pero voy a decir que sí, un último torneo. 90 00:03:50,104 --> 00:03:51,314 Gracias, papá. 91 00:03:51,397 --> 00:03:53,191 Solo una cosa... ¿En serio te pagan? 92 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 ¡Sí! 93 00:03:54,651 --> 00:03:55,777 TORNEO DE CONFLICTO DE ENEMIGOS PREMIO 1000 DÓLARES 94 00:03:55,860 --> 00:03:58,279 ¿Mil dólares por jugar a videojuegos? 95 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 LOS TERRORES DE EVERGREEN LOS VILLANOS DE OGDEN 96 00:04:00,156 --> 00:04:02,367 Agrupaos. Es hora de acabar con estos idiotas. 97 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 Sí, demostrad lo que valéis, Odgenville. 98 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 VICTORIA DEL EQUIPO AZUL 99 00:04:07,789 --> 00:04:12,043 ¡Hemos ganado! Y todo porque yo les he dejado hacerlo. 100 00:04:12,126 --> 00:04:15,004 Los Terrores de Evergreen han ganado... 101 00:04:15,088 --> 00:04:18,049 ...esto que no entiendo en absoluto, 102 00:04:18,132 --> 00:04:21,427 pero que ha traído al colegio nuevas redes de baloncesto. 103 00:04:21,511 --> 00:04:26,349 Ahora voy a entregaros los 1000 dólares del premio en efectivo. 104 00:04:28,935 --> 00:04:30,186 Suéltelo, Seymour. 105 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 Eso me digo a mí mismo. 106 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 Nunca he tenido tanto dinero en la mano a la vez. 107 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 Déjame que... 108 00:04:35,692 --> 00:04:37,902 ...lo mire. 109 00:04:37,986 --> 00:04:42,198 Un billete de 100 dólares autografiado por Lawrence Summers. 110 00:04:42,282 --> 00:04:45,159 Una firma libre antes de la Gran Recesión. 111 00:04:47,036 --> 00:04:49,706 Aquí tenéis, 200 dólares cada uno. 112 00:04:50,665 --> 00:04:53,251 Vale, equipo, tomaos un descanso y nos vemos para practicar en 30 minutos. 113 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 Mi padre me dijo que podíamos ir al Krusty Burger. 114 00:04:55,461 --> 00:04:57,213 ¿Nos va a hacer un descuento? 115 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 No, solo dijo que podíamos ir. 116 00:04:59,215 --> 00:05:01,592 Será agradable volver a tener algunos niños allí, 117 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 después de lo que hizo el mono en aquella fiesta de cumpleaños. 118 00:05:05,054 --> 00:05:06,931 Lo que digáis. Conectaos en 30 minutos. 119 00:05:07,015 --> 00:05:08,766 A ver, a ver. ¿Sabéis qué, chicos? 120 00:05:08,850 --> 00:05:12,478 Voy a hacer que os estalle la cabeza con un consejo de algo duramente ganado: 121 00:05:12,562 --> 00:05:13,980 dejadlo ahora que vais ganando. 122 00:05:14,981 --> 00:05:16,941 No podemos abandonar. Hay muchos más torneos. 123 00:05:17,025 --> 00:05:18,943 Ya habéis ganado uno. 124 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 Esto no es como el béisbol o la política donde se puede ganar dinero de verdad. 125 00:05:22,488 --> 00:05:25,283 Solo tenéis una infancia. Disfrutadla. 126 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 Vale, pero como hemos quedado primeros, 127 00:05:27,702 --> 00:05:31,080 estamos clasificados para un torneo en el que podemos ganar 500 000 dólares. 128 00:05:31,164 --> 00:05:32,832 Se acabó la infancia. Es hora de trabajar. 129 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 TRABAJO CONTESTAR - IGNORAR 130 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 ENTRENAR A UN TIGER EARL WOODS 131 00:05:45,011 --> 00:05:46,054 Así es, cariño. 132 00:05:46,137 --> 00:05:49,057 Voy a hacer de tu hermano un campeón. 133 00:05:50,516 --> 00:05:53,478 - ¡Suelta eso! - ¿Vas a desafiar a mamá? 134 00:05:53,561 --> 00:05:55,521 - Siéntate aquí, hijo. - Creo que soy muy mayor. 135 00:05:55,605 --> 00:05:57,982 Nunca se es demasiado mayor para sentarte en la rodilla de tu padre. 136 00:05:58,066 --> 00:05:59,859 ¡Mi rodilla! ¡Bájate! 137 00:06:02,070 --> 00:06:03,654 Hijo, aquí tienes una lección de vida: 138 00:06:03,738 --> 00:06:06,157 nunca le digo nada malo directamente a tu madre. 139 00:06:06,240 --> 00:06:09,285 Secretamente la hago parte de todo lo que le molesta. 140 00:06:09,369 --> 00:06:12,330 Por eso me he gastado lo que has ganado en ella. 141 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 Cariño, te he comprado un regalo. 142 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Una máquina de café expreso, 143 00:06:17,126 --> 00:06:19,045 como de la que me burlé en casa de los Hibbert. 144 00:06:19,128 --> 00:06:22,632 Porque tú la querías. Déjame poner una cápsula, amor mío. 145 00:06:23,841 --> 00:06:25,676 ¿Qué es lo que pasa? 146 00:06:25,760 --> 00:06:29,972 Lo que pasa es que no he sido tan buen padre como debería. 147 00:06:31,099 --> 00:06:32,725 Sí. Bueno, no... 148 00:06:32,809 --> 00:06:34,185 No discutas. Es verdad. 149 00:06:34,268 --> 00:06:36,187 Necesito involucrarme más en la vida de Bart, 150 00:06:36,270 --> 00:06:38,231 así que he decidido ser su entrenador. 151 00:06:38,314 --> 00:06:40,525 Eso es maravilloso. ¿Para qué lo vas a entrenar? 152 00:06:40,608 --> 00:06:42,693 Eso aún no lo sé. 153 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 Fútbol, ajedrez, a lo mejor a un estúpido videojuego. 154 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 No importa. Toma un poco de café. 155 00:06:47,740 --> 00:06:51,077 Me encanta cómo no llena la taza. Muy europeo. 156 00:06:51,994 --> 00:06:53,955 - Es para un videojuego. - ¿Qué? 157 00:06:55,998 --> 00:06:58,835 Bueno, supongo que vais a pasar tiempo juntos, ¿qué tiene de malo? 158 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 Mira quién es padre. 159 00:07:01,754 --> 00:07:03,381 Sabía que te parecería bien. 160 00:07:03,464 --> 00:07:05,550 Además, he contratado a un experto en videojuegos para que le enseñe. 161 00:07:05,633 --> 00:07:06,926 Se llama El Detonador. 162 00:07:10,138 --> 00:07:13,349 "No puedo hablar a no ser que sea de juegos". 163 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 ¿Quieres entrar? 164 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 ¿Quieres ir a donde están jugando? 165 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Gracias, señora. 166 00:07:20,606 --> 00:07:23,359 Homer, he visto a Bart jugar aquí, en su perfil de Twicht 167 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 y en sus directos de su HitForm, InstaBox, Gibtrack, Buzuba 168 00:07:25,862 --> 00:07:27,071 y YergaPunch. 169 00:07:27,697 --> 00:07:29,907 La única palabra que he entendido es Gibtrack. 170 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Creo que Bart tiene lo que se necesita para estar entre los diez primeros. 171 00:07:32,452 --> 00:07:34,370 - ¿Jugadores? ¿Del país? - Algo mayor. 172 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 - ¿De la galaxia? - Algo menor. 173 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 - ¿Del mundo? - Sí. 174 00:07:38,833 --> 00:07:39,709 JUGAR = $$$ 175 00:07:39,792 --> 00:07:40,793 Niños, aseguraos de estar en una silla que gire. 176 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 Vais a recibir una lección de El Detonador. 177 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Saltemos a una batalla. 178 00:07:44,338 --> 00:07:46,716 Para empezar, Bart y Nelson, poneos al frente, 179 00:07:46,799 --> 00:07:48,718 y Sophie y Milhouse os apoyarán. 180 00:07:50,178 --> 00:07:53,055 Mi dedo hace clic en el ratón con una ligera y rápida pulsación 181 00:07:53,139 --> 00:07:54,474 para limitar la fatiga y el error de seguimiento. 182 00:07:54,557 --> 00:07:56,100 Hago clic como si el ratón quemara. 183 00:07:56,184 --> 00:07:59,437 No demasiado. Como la parte superior de una tostadora tras un bagel medio hecho. 184 00:07:59,520 --> 00:08:02,482 Ahora estoy usando ese rápido movimiento del ratón aquí y aquí, 185 00:08:02,565 --> 00:08:04,901 que es como, Bart, deberías tirar minas de diamantes 186 00:08:04,984 --> 00:08:06,444 para rodear sus puntos de reaparición. 187 00:08:06,527 --> 00:08:09,614 Milhouse, asegúrate de estar en posición cuando el enemigo ataque. 188 00:08:09,697 --> 00:08:12,450 Sophie, cuando hagan su movimiento, métete y actúa. 189 00:08:12,533 --> 00:08:15,786 Mi padre ha estado comprometido 20 veces. Sé lo que tengo que hacer. 190 00:08:15,870 --> 00:08:17,330 Vale, ahora estamos entrando en la mitad del juego, 191 00:08:17,413 --> 00:08:20,958 donde debéis centraros en los objetivos principales y controlar el mapa. 192 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 Bien, Homer, mira la pantalla mientras yo voy rápidamente U.P. 193 00:08:23,711 --> 00:08:24,795 ¿Qué es U.P.? 194 00:08:24,879 --> 00:08:26,839 Es la expresión gamer para "un pis". 195 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 Lenguaje de frikis. Ahorra mucho tiempo. 196 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Vale, estoy en la cocina, 197 00:08:31,552 --> 00:08:32,929 una mujer de pelo azul está dando de comer a un bebé. 198 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Estoy estableciendo contacto visual. 199 00:08:34,430 --> 00:08:37,350 Tus zapatos tienen agujeros para cordones pero no tienen cordones. 200 00:08:37,433 --> 00:08:39,185 Linóleo, linóleo. 201 00:08:39,268 --> 00:08:40,228 Metiéndome en el baño, 202 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 entro en modo de descarga de combustible. Elevación de asiento con zapato. 203 00:08:43,397 --> 00:08:44,732 Consejo: pasarlo por encima del cinturón ahorra tiempo. 204 00:08:44,815 --> 00:08:47,818 Sacudir, tirar de la cadena y lavarse las manos te quitan mucho tiempo. 205 00:08:47,902 --> 00:08:50,446 Paso de todo eso y mi tiempo de lag se reduce mucho. 206 00:08:50,530 --> 00:08:53,032 Bien, estos Magos del Agua tienen tanques de combustible como nuevos, 207 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 así que no podéis atacarlos con hechizos normales, 208 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 pero si me equipo con esta vara que me deja lanzar bolas de lava... 209 00:08:58,538 --> 00:09:02,041 Lo he hecho a destiempo. Dios, me he retrasado. Me han matado. 210 00:09:02,124 --> 00:09:05,002 ¿Te importa si bailo sobre tu cadáver? 211 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 Me enfadaría si no lo hicieras. 212 00:09:06,546 --> 00:09:09,006 - Se acabó para mí. - ¿Por qué? 213 00:09:09,090 --> 00:09:11,384 Acabo de perder mi ventaja en el juego. Justo ahí, ahora. 214 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Tantos años en la zona y ahora ya no lo estoy. 215 00:09:13,928 --> 00:09:15,846 El tiempo en una botella, tío. El tiempo en una botella. 216 00:09:15,930 --> 00:09:17,807 Pero ibas a convertir a mi equipo en ganadores 217 00:09:17,890 --> 00:09:19,475 y yo iba a vivir de ellos. 218 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 Ayer cumplí 19 años. 219 00:09:21,143 --> 00:09:23,062 He durado más que muchos en este negocio de locos. 220 00:09:23,145 --> 00:09:25,731 En fin, voy a trabajar para mi tío. Es dueño de una tienda de azulejos. 221 00:09:25,815 --> 00:09:28,401 Será una buena vida. Suficientemente buena. 222 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 Ser mayor es un asco. 223 00:09:30,152 --> 00:09:32,738 No lloré en el funeral de mi abuelo, 224 00:09:32,822 --> 00:09:36,325 sobre todo porque era racista, pero ahora estoy llorando. 225 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 10 000 HACKS DE JUEGOS QUE SOLO SÉ YO 226 00:09:49,213 --> 00:09:52,216 Nos ha enseñado todo lo que ha podido. Ahora depende de mí. 227 00:09:52,300 --> 00:09:55,219 - ¿Tendremos uniformes? - No. Sin uniformes. 228 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 Sois una chusma sin patrocinadores 229 00:09:57,638 --> 00:09:59,515 que hará que todo el mundo los apoye. 230 00:09:59,599 --> 00:10:01,726 ¿Estáis listos para transformar algo que os gusta 231 00:10:01,809 --> 00:10:04,562 en algo que consumirá cada minuto de vigilia? 232 00:10:04,645 --> 00:10:06,731 - ¡Quizá! - ¡Pon la música! 233 00:10:16,532 --> 00:10:19,243 Niños, necesitáis practicar 10 000 horas para ser geniales. 234 00:10:19,327 --> 00:10:20,620 ¿Estás seguro? 235 00:10:20,703 --> 00:10:23,539 Es el tiempo que Malcolm Gladwell necesitó para pensarlo. 236 00:10:23,623 --> 00:10:26,375 Bart es un campeón 237 00:10:26,459 --> 00:10:29,128 Lo que me convierte en un campeón 238 00:10:29,211 --> 00:10:32,506 - Soy el campeón del... - Homer. 239 00:10:32,590 --> 00:10:33,883 ...mundo. ¿Sí, Marge? 240 00:10:35,259 --> 00:10:37,845 Me he dado cuenta del tiempo que pasas con Bart. 241 00:10:37,928 --> 00:10:38,929 Sé lo que viene ahora. 242 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 Lo estoy presionando demasiado y quieres que desista. 243 00:10:41,557 --> 00:10:43,434 - No. - ¿Qué...? 244 00:10:43,517 --> 00:10:45,811 Sinceramente, me preocupo tanto por ese chico 245 00:10:45,895 --> 00:10:49,190 que temo que vaya a terminar en la cárcel. 246 00:10:49,273 --> 00:10:51,776 Marge, su porcentaje de muertes es del 98 %. 247 00:10:51,859 --> 00:10:53,611 Los chicos como él no terminan en la cárcel. 248 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 Y te prometo que lo entrenaré todo lo que pueda. 249 00:10:57,198 --> 00:10:59,909 Pero ¿también lo entrenarás para que sea un buen hombre? 250 00:10:59,992 --> 00:11:01,744 Ese es el trabajo de Flanders. 251 00:11:01,827 --> 00:11:03,079 Estoy en ello. 252 00:11:14,298 --> 00:11:17,301 ¿Homer Simpson? Por aquí. 253 00:11:17,385 --> 00:11:19,804 Bienvenido, Homer. Bienvenido al club de padres 254 00:11:19,887 --> 00:11:23,140 que viven a costa de sus gloriosos y atléticos hijos. 255 00:11:23,724 --> 00:11:25,184 ¡El padre de Tiger Woods! 256 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 Oye, tengo un nombre, aunque lo he olvidado. 257 00:11:28,729 --> 00:11:30,314 Vale, son las cinco de la mañana. 258 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Mi hijo tiene cuatro años. 259 00:11:31,691 --> 00:11:33,484 Golpea las tablas y empieza a sangrar. 260 00:11:33,567 --> 00:11:35,194 El codo le sobresale de la piel. 261 00:11:36,529 --> 00:11:38,155 Sí, tengo mi cámara y dice: 262 00:11:39,031 --> 00:11:40,491 "Papá, ¿qué estás haciendo?". 263 00:11:40,574 --> 00:11:43,828 Y le digo: "Estoy grabando la última vez que vas a llorar". 264 00:11:45,746 --> 00:11:49,041 - Es genial. - Excelente entrenamiento. 265 00:11:49,125 --> 00:11:50,626 ¿De verdad? ¿No es cruel? 266 00:11:50,710 --> 00:11:53,003 Homer, somos padres obsesionados con el deporte, 267 00:11:53,087 --> 00:11:56,257 así que vamos a enseñarte a cómo motivar de la única manera que sabemos. 268 00:11:56,340 --> 00:11:59,093 - No me peguéis. - Te vamos a pegar, sí. 269 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 Con una canción. 270 00:12:02,638 --> 00:12:04,390 Nunca hemos querido el Roland-Garros 271 00:12:04,473 --> 00:12:06,392 Nunca hemos llegado al evento 272 00:12:06,475 --> 00:12:08,394 Nunca hemos ganado la Copa Stanley 273 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 Cinco años seguidos 274 00:12:10,730 --> 00:12:14,233 No hay nada en nuestras vidas Que realmente hayamos hecho 275 00:12:14,316 --> 00:12:16,861 Excepto hacer de nuestros hijos Unas superestrellas 276 00:12:16,944 --> 00:12:19,280 Y vivir de nuestros hijos 277 00:12:19,363 --> 00:12:21,365 Vivir, vivir de nuestros hijos 278 00:12:21,449 --> 00:12:23,868 Levantarlo a las 5:00 279 00:12:23,951 --> 00:12:25,703 Vivir, vivir de nuestros hijos 280 00:12:25,786 --> 00:12:29,373 Es la única forma de sentirse vivo 281 00:12:29,457 --> 00:12:31,375 Atarlo a un palo de hockey 282 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 Mientras duerme en la cama 283 00:12:33,627 --> 00:12:36,130 Construir un dragón aterrador Que lance pelotas de tenis 284 00:12:36,213 --> 00:12:37,548 A su cabeza 285 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 No hay entrenamiento demasiado tortuoso 286 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 O cruel para jugar a este juego 287 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 Porque cuando ganan en Pebble Beach 288 00:12:43,637 --> 00:12:46,390 Tú compartes la fama 289 00:12:46,474 --> 00:12:50,519 Vivir, vivir de tu hijo Educado en casa por su madre 290 00:12:50,603 --> 00:12:53,773 Vivir, vivir de tu hijo 291 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 Seguramente te acabe odiando 292 00:12:55,983 --> 00:12:58,527 Pero eso será más tarde 293 00:12:58,611 --> 00:13:02,364 No hay absolutamente nada como 294 00:13:03,365 --> 00:13:05,159 Vivir de 295 00:13:06,827 --> 00:13:09,830 Tu hijo 296 00:13:12,082 --> 00:13:14,710 Esto sigue siendo parte del sueño, Homer. 297 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 CENTRO CÍVICO - TERRORES DE EVERGREEN CONTRA LISIADOS DE CALGARY 298 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 ¿No llevan uniforme? 299 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Apoyaré a esos desfavorecidos. 300 00:13:22,510 --> 00:13:25,471 Sí, lo hará y ni siquiera sabe por qué. 301 00:13:25,554 --> 00:13:27,848 He dicho que es porque no llevan uniforme. 302 00:13:29,642 --> 00:13:30,768 Ni idea. 303 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Apuñala y aprovecha a esos trols. 304 00:13:33,854 --> 00:13:37,608 Voy. Nelson, prepárate para darme apoyo en caso de que sus héroes me ataquen. 305 00:13:37,691 --> 00:13:38,776 Voy. 306 00:13:38,859 --> 00:13:41,237 - ¡Es una trampa! - Me están acorralando. 307 00:13:41,320 --> 00:13:42,613 Mierda, me han matado. 308 00:13:42,696 --> 00:13:43,823 Reapareciendo en 30 segundos. 309 00:13:43,906 --> 00:13:46,075 Están pulsando control-seis sobre mi cadáver. 310 00:13:46,158 --> 00:13:47,660 Vamos a ganar. 311 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 JARABE DE ARCE 312 00:13:50,496 --> 00:13:52,248 Ya viene, Gordy. 313 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Esperen un momento. 314 00:13:54,083 --> 00:13:57,127 Bart Simpson no ha dado su "BJ". 315 00:13:57,211 --> 00:14:00,130 Y la mina de diamantes que ha plantado en las heces de dragón 316 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 está explotando ahora. 317 00:14:03,300 --> 00:14:04,635 VICTORIA DEL EQUIPO AZUL 318 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Springfield irá al campeonato mundial 319 00:14:07,721 --> 00:14:11,976 en Seúl, Corea del Sur, mientras el equipo canadiense queda fuera. 320 00:14:13,060 --> 00:14:15,187 - ¿"Fuera"? - "Fuera". 321 00:14:15,271 --> 00:14:17,439 ¿Qué demo...? Vamos, ¿de qué va todo esto? 322 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 Y yo, también. 323 00:14:19,066 --> 00:14:20,651 Esta es la última partida que anunciaré. 324 00:14:20,734 --> 00:14:22,945 Voy a pasar mi tiempo pintando al óleo, 325 00:14:23,028 --> 00:14:25,114 pero mi mujer dice que en casa no. 326 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Eh, cariño, ¿qué pasa? 327 00:14:29,785 --> 00:14:32,162 Solo te hablo para comprobar una cosa. 328 00:14:32,246 --> 00:14:34,164 Has estado pasando mucho tiempo con Bart 329 00:14:34,248 --> 00:14:36,959 y no me has prestado atención en absoluto. 330 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Y sé que vas a responder con un: 331 00:14:39,253 --> 00:14:42,131 "Eso es muy bonito, cariño", y pasarás del tema. Lo sé. 332 00:14:42,214 --> 00:14:43,382 Eso es muy bonito, cariño. 333 00:14:43,465 --> 00:14:45,175 Bart y yo nos vamos a Corea del Sur. 334 00:14:46,176 --> 00:14:49,471 Será genial, Lisa. Tendremos tiempo de chicas aquí. 335 00:14:49,555 --> 00:14:51,807 Haremos galletas, veremos las películas que queramos. 336 00:14:51,891 --> 00:14:53,976 Mamá, intento evitarte 337 00:14:54,059 --> 00:14:56,770 porque no quiero que te sientas culpable 338 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 por lo que esta familia me hace, 339 00:14:58,898 --> 00:15:01,901 pero ahora uno de mis sueños está a mi alcance. 340 00:15:01,984 --> 00:15:02,860 ¿Lo ves? 341 00:15:02,943 --> 00:15:06,864 Yo quiero ir a Corea del Sur, al monasterio budista de Jogyesa, 342 00:15:06,947 --> 00:15:10,701 porque allí enseñan algo muy especial y mágico, 343 00:15:10,784 --> 00:15:12,202 algo que podría cambiarme la vida. 344 00:15:12,286 --> 00:15:15,915 Nunca me pareció posible y tuve que aceptarlo. 345 00:15:15,998 --> 00:15:18,042 Estoy en la cuerda floja, 346 00:15:18,125 --> 00:15:21,086 porque si papá y Bart se van a Seúl y me lo pierdo, 347 00:15:21,170 --> 00:15:22,504 perderé el control. 348 00:15:23,464 --> 00:15:24,381 ¡Lo estoy perdiendo ya! 349 00:15:24,465 --> 00:15:28,177 ¡Escúchame! ¡Escúchame! Dios mío, ¡que alguien me escuche! 350 00:15:28,260 --> 00:15:30,763 ¡Ayúdame antes de que sea tarde! 351 00:15:30,846 --> 00:15:32,181 ¡Viaje de chicas a Corea del Sur! 352 00:15:32,264 --> 00:15:33,891 Gracias, mamá. 353 00:15:33,974 --> 00:15:36,936 Voy al sótano a por mi diario de felicidad. 354 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 Hazlo. 355 00:15:40,606 --> 00:15:42,483 SEÚL, COREA DEL SUR 356 00:15:42,566 --> 00:15:43,567 ESTUDIO DE ANIMACIÓN Y CASINO DE LOS SIMPSON 357 00:15:43,651 --> 00:15:45,361 TRANSPORTE EXCELENTE 358 00:15:45,444 --> 00:15:46,820 PATIO POR DMZ 359 00:15:48,948 --> 00:15:51,617 Bollos, chocolates, Pringles. 360 00:15:51,700 --> 00:15:53,827 Es una cena de Acción de Gracias completa. 361 00:15:53,911 --> 00:15:55,746 Las Pringles son solo para campeones. 362 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 Milhouse, ¿puedo hablar contigo? 363 00:15:57,539 --> 00:16:00,292 Ay, no. Esto nunca, nunca es bueno. 364 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 No te preocupes. Será bueno. 365 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 He mentido. Es muy malo. 366 00:16:04,129 --> 00:16:07,925 Las reglas dicen que debemos intercambiar a un jugador para esta ronda, 367 00:16:08,008 --> 00:16:09,969 y te pido que te retires. 368 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 ¡Siempre me toca a mí! 369 00:16:12,846 --> 00:16:14,264 Por eso te elijo. 370 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 - Ya estás acostumbrado. - Vale. 371 00:16:17,559 --> 00:16:19,812 Buen chico. Eres nuestro Rudy. 372 00:16:19,895 --> 00:16:23,065 - Rudy pudo jugar. - No he dicho qué Rudy. 373 00:16:23,148 --> 00:16:26,652 ¿No puede darme un trabajo de compasión, como llevar el marcador? 374 00:16:26,735 --> 00:16:28,195 Vale, llevarás el marcador. 375 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 ¡No quiero su trabajo de compasión! 376 00:16:30,531 --> 00:16:33,993 Papá, creo que necesitas más sal en tu dieta. 377 00:16:34,076 --> 00:16:36,036 ¿Adónde nos llevas? 378 00:16:36,120 --> 00:16:36,996 FANS DE BTS 379 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 Sabéis, no quiero estar aquí. 380 00:16:42,876 --> 00:16:43,752 Ya hemos llegado. 381 00:16:43,836 --> 00:16:45,004 TEMPLO DE JOGYESA 382 00:16:45,671 --> 00:16:47,047 ¿Estás segura de que están a salvo aquí? 383 00:16:47,131 --> 00:16:50,884 No, este templo es un timo para coleccionar zapatos malolientes. 384 00:16:50,968 --> 00:16:52,928 Lo sabía. 385 00:16:53,012 --> 00:16:54,680 Esto es de lo que hablaba. 386 00:16:54,763 --> 00:16:56,348 Son mandalas de sal. 387 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Esto cambiará nuestras vidas. 388 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 ¡Empezad a echar la sal! 389 00:17:10,863 --> 00:17:12,781 Es precioso. 390 00:17:12,865 --> 00:17:15,993 Ahora entiendo por qué querías venir aquí. 391 00:17:16,076 --> 00:17:17,911 ¿Y cómo la llevamos a casa? 392 00:17:17,995 --> 00:17:20,164 Me preocupa que no quepa en mi equipaje de mano. 393 00:17:20,247 --> 00:17:21,957 Voy a necesitar mucho pegamento. 394 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 - No nos las llevamos. Las destruimos. - ¿Qué? 395 00:17:24,626 --> 00:17:28,005 Para demostrar que aferrarse a cualquier búsqueda material no tiene sentido. 396 00:17:28,088 --> 00:17:30,841 Empiezo yo. 397 00:17:30,924 --> 00:17:32,843 Mamá, la estás limpiando. 398 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Destrúyela. 399 00:17:35,262 --> 00:17:37,306 ¿Estás contenta ahora? Porque... 400 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 ...yo sí. 401 00:17:40,100 --> 00:17:42,686 Sí. Has alcanzado el zen. 402 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 Ahora solo tienes que hacerlo dos veces más. 403 00:17:44,688 --> 00:17:45,564 TRES ZEN COMO MÍNIMO 404 00:17:45,647 --> 00:17:47,274 Voy a ver a cómo está papá. 405 00:17:49,651 --> 00:17:52,362 Has desperdiciado tu talento jugando a los bolos. 406 00:17:52,446 --> 00:17:53,405 Tienes que destruirla. 407 00:17:53,489 --> 00:17:55,240 ¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca! 408 00:17:56,241 --> 00:17:57,117 ¡Maldita sea! 409 00:17:59,953 --> 00:18:01,246 ¿Ahora lo ves? 410 00:18:01,330 --> 00:18:04,249 ¿Ves la falta de sentido que tiene luchar por cosas mundanas? 411 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 ¡Sí! 412 00:18:06,835 --> 00:18:10,172 Voy a dejar de ser tan impulsivo y ambicioso... 413 00:18:10,255 --> 00:18:12,007 No te rías, señorita. 414 00:18:12,508 --> 00:18:14,426 Increíble zen. 415 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 Es como la reencarnación de Buda. 416 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 ¡Es Buda! 417 00:18:21,266 --> 00:18:23,936 Genial. Ahora me siento culpable por robarle los zapatos. 418 00:18:24,019 --> 00:18:25,771 CAMPEONATO MUNDIAL DE CONFLICTO DE ENEMIGOS 419 00:18:28,065 --> 00:18:30,442 BIENVENIDOS AL CAMPEONATO MUNDIAL DE CONFLICTOS DE ENEMIGOS 420 00:18:30,943 --> 00:18:32,611 REFRESCOS MOUNTAIN DOO 421 00:18:32,694 --> 00:18:34,196 INCREÍBLES DRONES EN ALQUILER 422 00:18:34,696 --> 00:18:36,406 PROMOCIONES PARA PROPUESTAS DE BAILE DE GRADUACIÓN EN DRONES 423 00:18:38,492 --> 00:18:39,576 Estamos en el último juego, 424 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 y Los Terrores de Evergreen tienen una pequeña ventaja 425 00:18:41,662 --> 00:18:43,455 sobre Explosiones Brasileñas, pero... 426 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 ...¿dónde está el entrenador Homer Simpson? 427 00:18:49,378 --> 00:18:51,755 La competición no tiene sentido. 428 00:18:53,340 --> 00:18:54,216 PRIMERO 429 00:18:57,010 --> 00:18:58,428 NUEVO AMIGO 430 00:18:58,512 --> 00:18:59,847 DORMITORIO CON PUERTA 431 00:19:02,015 --> 00:19:03,809 Esforzarse es fracasar. 432 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 De la nada, la mente aparece. 433 00:19:06,854 --> 00:19:09,523 Y una tercera cosa. 434 00:19:12,192 --> 00:19:15,195 Es momento de la bola de lava. 435 00:19:17,739 --> 00:19:20,576 Vamos a ganar. El absurdo entrenamiento de papá ha funcionado. 436 00:19:20,659 --> 00:19:24,121 Si gano, seré la jugadora más famosa de todos los tiempos. 437 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Si pierdo también. 438 00:19:27,291 --> 00:19:31,086 Muy bonito. Debo destruirlo. 439 00:19:37,217 --> 00:19:38,594 ¡No! ¡Ahora no! 440 00:19:45,392 --> 00:19:46,768 La partida se cancela. No hay devoluciones. 441 00:19:46,852 --> 00:19:48,312 Enviádselo a los antidisturbios. 442 00:19:48,395 --> 00:19:50,480 POLICÍA 443 00:19:54,985 --> 00:19:56,236 CONSEJERO DE DOLOR 444 00:19:56,320 --> 00:19:57,863 DESTRUIR 445 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 LA SED CON BUZZ COLA 446 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 EXPLOSIONES BRASILEÑAS 447 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 ¿POR QUÉ ME PEGO A MÍ MISMO? 448 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 AEROLÍNEAS SPRINGFIELD 449 00:20:20,719 --> 00:20:23,138 Bienvenidos a nuestro vuelo de 19 horas y 45 minutos 450 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 desde Seúl, Corea del Sur, hasta Springfield. 451 00:20:26,141 --> 00:20:28,810 Un pequeño apunte: nuestro sistema de entretenimiento a bordo 452 00:20:28,894 --> 00:20:30,687 no funciona. 453 00:20:30,771 --> 00:20:31,980 Que disfruten del vuelo. 454 00:20:32,064 --> 00:20:33,398 Ah, y tampoco nos quedan almendras. 455 00:20:34,066 --> 00:20:37,069 Zen. Recuerda tu zen. 456 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Lo siento, es demasiado gordo para ser entrenador. 457 00:20:38,946 --> 00:20:40,739 Tendremos que ponerlo en primera clase. 458 00:20:40,822 --> 00:20:43,533 Gracias a Buda, vuelvo a ganar. 459 00:20:43,617 --> 00:20:46,495 Papá, no creo que hayas entendido bien la religión. 460 00:20:46,578 --> 00:20:49,331 Dos palabras: bu-da. 461 00:21:03,887 --> 00:21:06,139 Ya no eres bienvenido. La has cagado. 462 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Tu hijo tiene posibilidades de acabar bien adaptado. 463 00:21:10,727 --> 00:21:11,603 Sí, genial. 464 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Esperen, tengo una hija pequeña. 465 00:21:13,939 --> 00:21:15,816 A lo mejor se le da bien el vóley playa. 466 00:21:15,899 --> 00:21:16,984 ¿Cuántos años tiene? 467 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 - Uno. - ¡Demasiado tarde! 468 00:21:44,052 --> 00:21:46,013 Traducido por: Pilar Hernández