1
00:00:02,502 --> 00:00:05,463
LOS SIMPSON
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,260
Perdón, papá,
3
00:00:10,343 --> 00:00:12,303
pero parece
que te he conquistado en el Risk,
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,014
desplumado en el Monopoly
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
y destrozado en el Aggravation.
6
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Bueno, contigo como hija,
he ganado en el juego de la vida.
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,812
Aunque he perdido en eso también.
8
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
Un gran padre.
9
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
Todo el mundo se lleva bien.
10
00:00:24,899 --> 00:00:26,860
¿Qué rayos pasa?
11
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
Bart no está.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
- Tienes razón.
- ¿Dónde está?
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,490
Tranquilas, chicas.
14
00:00:32,574 --> 00:00:34,659
¿Recordáis cuando dije
que castigaría a Bart
15
00:00:34,743 --> 00:00:37,954
y después... nos echaron del buffet?
16
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
BUFÉ GLOTÓN DE ORO
17
00:00:39,789 --> 00:00:40,999
TARTAS, BROWNIES, ETC. HELADO
18
00:00:41,082 --> 00:00:42,959
No puedo apagarlo.
19
00:00:43,043 --> 00:00:47,047
¡Alguien ha puesto una focaccia estacional
toscana en la palanca!
20
00:00:48,590 --> 00:00:52,010
Bueno, Homie,
lo que le hicieras ha funcionado.
21
00:00:52,093 --> 00:00:55,430
Sí, pero, cariño, soy su padre,
no su mejor amigo.
22
00:00:55,513 --> 00:00:59,059
Me odiará ahora, pero algún día dirá
cosas buenas de mí
23
00:00:59,142 --> 00:01:02,062
a gente en aviones que quiera dormirse.
24
00:01:02,145 --> 00:01:04,731
- Ese joven...
- ¿Cómo le castigaste?
25
00:01:04,814 --> 00:01:07,859
Bueno, le senté, le miré a los ojos
26
00:01:07,942 --> 00:01:11,196
y le compré un ordenador
de primera clase para jugar.
27
00:01:11,279 --> 00:01:13,531
- ¿Tú qué?
- Lo pillo. Le has sobornado.
28
00:01:13,615 --> 00:01:15,825
No te metas en esto. No le he sobornado.
29
00:01:15,909 --> 00:01:18,369
Le he hecho adicto a algo
que le nublará el espíritu
30
00:01:18,453 --> 00:01:20,872
hasta que ya no sea
nuestra responsabilidad.
31
00:01:20,955 --> 00:01:23,708
Bueno, de momento hemos estado
muy tranquilos por aquí.
32
00:01:23,792 --> 00:01:26,961
¡Mata! ¡Muere! ¡Muere! ¡Joderos, mancos!
33
00:01:27,045 --> 00:01:30,048
CONFLICTO DE ENEMIGOS
34
00:01:30,131 --> 00:01:31,758
Aquí el general Splattin. ¿Me recibís?
35
00:01:31,841 --> 00:01:33,343
- Alto y claro.
- Alto y claro.
36
00:01:33,426 --> 00:01:34,844
Gafe. Me debes una Coca-Cola.
37
00:01:34,928 --> 00:01:37,347
Nunca podré pagar esa apuesta.
38
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
Concéntrate , Nelson, concéntrate.
39
00:01:38,807 --> 00:01:40,683
Kitea al enemigo en el gank.
Mete presión...
40
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
En tres, dos...
41
00:01:43,103 --> 00:01:44,229
¡BJ!
42
00:01:44,312 --> 00:01:45,730
Significa "bien jugado".
43
00:01:45,814 --> 00:01:49,400
Es como el otro equipo te dice...
¡Que se rinde!
44
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
PAPÁ > MAMÁ
45
00:01:51,152 --> 00:01:53,696
Ahora aprieto control-seis
para profanar sus cadáveres.
46
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
EXPLOTA LAS BALLENAS
47
00:02:03,623 --> 00:02:05,291
Aniquilación civilizada.
48
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
Marge, este chico está aprendiendo
algunas técnicas para la vida.
49
00:02:08,503 --> 00:02:10,380
Mamá, ¿estás de acuerdo con esto?
50
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Supongo.
51
00:02:11,673 --> 00:02:14,384
Tu padre ha mostrado interés por Bart,
y eso es bueno.
52
00:02:14,467 --> 00:02:15,969
Bueno, si esto es lo que hay,
53
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
entonces, yo también me voy a portar mal.
54
00:02:19,889 --> 00:02:22,600
- ¡Eso es genial!
- Seguro que sí.
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,020
¡Os lo demostraré!
Voy a... romper mis deberes.
56
00:02:27,647 --> 00:02:31,067
Voy a hacerlo. Allá voy.
57
00:02:31,151 --> 00:02:35,029
De hecho, esta bibliografía
se puede mejorar.
58
00:02:36,698 --> 00:02:39,117
Isla de los delfines azules.
59
00:02:39,200 --> 00:02:41,452
Ibídem. Ibídem. Ibídem. Ibídem
60
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
Abrir cita. Ibídem. Ibídem. Ibídem.
61
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
Ibídem. Ibídem. Ibídem.
62
00:02:47,709 --> 00:02:50,128
Bart lleva una hora en la ducha.
63
00:02:50,795 --> 00:02:52,005
Con un chico de su edad,
64
00:02:52,088 --> 00:02:55,300
solo hay una razón para que esté
en el baño tanto tiempo.
65
00:02:55,383 --> 00:02:57,802
Tiene que oler a mofeta.
66
00:02:57,886 --> 00:03:00,471
¡Dios mío, está jugando consigo mismo!
67
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
A ese juego.
68
00:03:01,931 --> 00:03:04,684
¿Está jugando a ese juego en la ducha?
69
00:03:04,767 --> 00:03:06,477
Tenemos que parar esto ahora mismo.
70
00:03:06,561 --> 00:03:09,063
Homer, ocúpate de tu hijo.
¡Haz que lo deje ya!
71
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
Lo siento, chaval,
pero tengo que ponerme firme.
72
00:03:12,233 --> 00:03:13,359
¡No puedo abandonar ahora!
73
00:03:13,443 --> 00:03:15,028
Mi equipo va a competir en un torneo.
74
00:03:15,111 --> 00:03:16,487
¡No puedo decepcionarlos!
75
00:03:16,571 --> 00:03:19,282
Bueno, el trabajo en equipo es importante.
76
00:03:19,365 --> 00:03:20,450
TALLER DE TRABAJO EN EQUIPO
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
77
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
Muy bien, déjense caer
y sus compañeros los sostendrán.
78
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
¡Maldita sea, Homer!
79
00:03:27,457 --> 00:03:30,043
Por favor, papá,
¿puedo jugar este último torneo?
80
00:03:30,126 --> 00:03:31,419
Lo siento, chico, esto se ha acabado.
81
00:03:31,502 --> 00:03:33,504
El primer premio son 1000 pavos.
82
00:03:33,588 --> 00:03:36,382
- ¿Te pagan por jugar a videojuegos?
- Mil pavos.
83
00:03:36,466 --> 00:03:38,218
- ¿De verdad te pagan?
- Sí.
84
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
- ¿En dólares?
- Sí.
85
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
- ¿Por jugar a un videojuego?
- Correcto.
86
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
- ¿Te pagan con dinero?
- ¡Que sí!
87
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
- ¿Cuánto?
- ¡Mil!
88
00:03:46,142 --> 00:03:48,019
Vale. No se lo digas a tu madre,
89
00:03:48,102 --> 00:03:50,021
pero voy a decir que sí, un último torneo.
90
00:03:50,104 --> 00:03:51,314
Gracias, papá.
91
00:03:51,397 --> 00:03:53,191
Solo una cosa... ¿En serio te pagan?
92
00:03:53,274 --> 00:03:54,567
¡Sí!
93
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
TORNEO DE CONFLICTO DE ENEMIGOS
PREMIO 1000 DÓLARES
94
00:03:55,860 --> 00:03:58,279
¿Mil dólares por jugar a videojuegos?
95
00:03:58,363 --> 00:04:00,073
LOS TERRORES DE EVERGREEN
LOS VILLANOS DE OGDEN
96
00:04:00,156 --> 00:04:02,367
Agrupaos. Es hora de acabar
con estos idiotas.
97
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
Sí, demostrad lo que valéis, Odgenville.
98
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
VICTORIA DEL EQUIPO AZUL
99
00:04:07,789 --> 00:04:12,043
¡Hemos ganado!
Y todo porque yo les he dejado hacerlo.
100
00:04:12,126 --> 00:04:15,004
Los Terrores de Evergreen han ganado...
101
00:04:15,088 --> 00:04:18,049
...esto que no entiendo en absoluto,
102
00:04:18,132 --> 00:04:21,427
pero que ha traído al colegio
nuevas redes de baloncesto.
103
00:04:21,511 --> 00:04:26,349
Ahora voy a entregaros
los 1000 dólares del premio en efectivo.
104
00:04:28,935 --> 00:04:30,186
Suéltelo, Seymour.
105
00:04:30,270 --> 00:04:31,562
Eso me digo a mí mismo.
106
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
Nunca he tenido tanto dinero
en la mano a la vez.
107
00:04:33,982 --> 00:04:35,608
Déjame que...
108
00:04:35,692 --> 00:04:37,902
...lo mire.
109
00:04:37,986 --> 00:04:42,198
Un billete de 100 dólares
autografiado por Lawrence Summers.
110
00:04:42,282 --> 00:04:45,159
Una firma libre antes de la Gran Recesión.
111
00:04:47,036 --> 00:04:49,706
Aquí tenéis, 200 dólares cada uno.
112
00:04:50,665 --> 00:04:53,251
Vale, equipo, tomaos un descanso
y nos vemos para practicar en 30 minutos.
113
00:04:53,334 --> 00:04:55,378
Mi padre me dijo que podíamos ir
al Krusty Burger.
114
00:04:55,461 --> 00:04:57,213
¿Nos va a hacer un descuento?
115
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
No, solo dijo que podíamos ir.
116
00:04:59,215 --> 00:05:01,592
Será agradable volver a tener
algunos niños allí,
117
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
después de lo que hizo el mono
en aquella fiesta de cumpleaños.
118
00:05:05,054 --> 00:05:06,931
Lo que digáis. Conectaos en 30 minutos.
119
00:05:07,015 --> 00:05:08,766
A ver, a ver. ¿Sabéis qué, chicos?
120
00:05:08,850 --> 00:05:12,478
Voy a hacer que os estalle la cabeza
con un consejo de algo duramente ganado:
121
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
dejadlo ahora que vais ganando.
122
00:05:14,981 --> 00:05:16,941
No podemos abandonar.
Hay muchos más torneos.
123
00:05:17,025 --> 00:05:18,943
Ya habéis ganado uno.
124
00:05:19,027 --> 00:05:22,405
Esto no es como el béisbol o la política
donde se puede ganar dinero de verdad.
125
00:05:22,488 --> 00:05:25,283
Solo tenéis una infancia. Disfrutadla.
126
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
Vale, pero como hemos quedado primeros,
127
00:05:27,702 --> 00:05:31,080
estamos clasificados para un torneo
en el que podemos ganar 500 000 dólares.
128
00:05:31,164 --> 00:05:32,832
Se acabó la infancia. Es hora de trabajar.
129
00:05:34,834 --> 00:05:36,711
TRABAJO
CONTESTAR - IGNORAR
130
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
ENTRENAR A UN TIGER EARL WOODS
131
00:05:45,011 --> 00:05:46,054
Así es, cariño.
132
00:05:46,137 --> 00:05:49,057
Voy a hacer de tu hermano un campeón.
133
00:05:50,516 --> 00:05:53,478
- ¡Suelta eso!
- ¿Vas a desafiar a mamá?
134
00:05:53,561 --> 00:05:55,521
- Siéntate aquí, hijo.
- Creo que soy muy mayor.
135
00:05:55,605 --> 00:05:57,982
Nunca se es demasiado mayor
para sentarte en la rodilla de tu padre.
136
00:05:58,066 --> 00:05:59,859
¡Mi rodilla! ¡Bájate!
137
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
Hijo, aquí tienes una lección de vida:
138
00:06:03,738 --> 00:06:06,157
nunca le digo nada malo directamente
a tu madre.
139
00:06:06,240 --> 00:06:09,285
Secretamente la hago parte
de todo lo que le molesta.
140
00:06:09,369 --> 00:06:12,330
Por eso me he gastado
lo que has ganado en ella.
141
00:06:12,413 --> 00:06:14,248
Cariño, te he comprado un regalo.
142
00:06:14,332 --> 00:06:17,043
Una máquina de café expreso,
143
00:06:17,126 --> 00:06:19,045
como de la que me burlé
en casa de los Hibbert.
144
00:06:19,128 --> 00:06:22,632
Porque tú la querías.
Déjame poner una cápsula, amor mío.
145
00:06:23,841 --> 00:06:25,676
¿Qué es lo que pasa?
146
00:06:25,760 --> 00:06:29,972
Lo que pasa es que no he sido
tan buen padre como debería.
147
00:06:31,099 --> 00:06:32,725
Sí. Bueno, no...
148
00:06:32,809 --> 00:06:34,185
No discutas. Es verdad.
149
00:06:34,268 --> 00:06:36,187
Necesito involucrarme
más en la vida de Bart,
150
00:06:36,270 --> 00:06:38,231
así que he decidido ser su entrenador.
151
00:06:38,314 --> 00:06:40,525
Eso es maravilloso.
¿Para qué lo vas a entrenar?
152
00:06:40,608 --> 00:06:42,693
Eso aún no lo sé.
153
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Fútbol, ajedrez,
a lo mejor a un estúpido videojuego.
154
00:06:45,238 --> 00:06:47,657
No importa. Toma un poco de café.
155
00:06:47,740 --> 00:06:51,077
Me encanta cómo no llena la taza.
Muy europeo.
156
00:06:51,994 --> 00:06:53,955
- Es para un videojuego.
- ¿Qué?
157
00:06:55,998 --> 00:06:58,835
Bueno, supongo que vais a pasar
tiempo juntos, ¿qué tiene de malo?
158
00:06:58,918 --> 00:07:01,671
Mira quién es padre.
159
00:07:01,754 --> 00:07:03,381
Sabía que te parecería bien.
160
00:07:03,464 --> 00:07:05,550
Además, he contratado a un experto
en videojuegos para que le enseñe.
161
00:07:05,633 --> 00:07:06,926
Se llama El Detonador.
162
00:07:10,138 --> 00:07:13,349
"No puedo hablar
a no ser que sea de juegos".
163
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
¿Quieres entrar?
164
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
¿Quieres ir a donde están jugando?
165
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Gracias, señora.
166
00:07:20,606 --> 00:07:23,359
Homer, he visto a Bart jugar aquí,
en su perfil de Twicht
167
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
y en sus directos de su HitForm,
InstaBox, Gibtrack, Buzuba
168
00:07:25,862 --> 00:07:27,071
y YergaPunch.
169
00:07:27,697 --> 00:07:29,907
La única palabra
que he entendido es Gibtrack.
170
00:07:29,991 --> 00:07:32,368
Creo que Bart tiene lo que se necesita
para estar entre los diez primeros.
171
00:07:32,452 --> 00:07:34,370
- ¿Jugadores? ¿Del país?
- Algo mayor.
172
00:07:34,454 --> 00:07:36,247
- ¿De la galaxia?
- Algo menor.
173
00:07:36,330 --> 00:07:37,457
- ¿Del mundo?
- Sí.
174
00:07:38,833 --> 00:07:39,709
JUGAR = $$$
175
00:07:39,792 --> 00:07:40,793
Niños, aseguraos de estar
en una silla que gire.
176
00:07:40,877 --> 00:07:42,795
Vais a recibir
una lección de El Detonador.
177
00:07:42,879 --> 00:07:44,255
Saltemos a una batalla.
178
00:07:44,338 --> 00:07:46,716
Para empezar, Bart y Nelson,
poneos al frente,
179
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
y Sophie y Milhouse os apoyarán.
180
00:07:50,178 --> 00:07:53,055
Mi dedo hace clic en el ratón
con una ligera y rápida pulsación
181
00:07:53,139 --> 00:07:54,474
para limitar la fatiga
y el error de seguimiento.
182
00:07:54,557 --> 00:07:56,100
Hago clic como si el ratón quemara.
183
00:07:56,184 --> 00:07:59,437
No demasiado. Como la parte superior de
una tostadora tras un bagel medio hecho.
184
00:07:59,520 --> 00:08:02,482
Ahora estoy usando ese rápido
movimiento del ratón aquí y aquí,
185
00:08:02,565 --> 00:08:04,901
que es como, Bart, deberías tirar
minas de diamantes
186
00:08:04,984 --> 00:08:06,444
para rodear sus puntos de reaparición.
187
00:08:06,527 --> 00:08:09,614
Milhouse, asegúrate de estar en posición
cuando el enemigo ataque.
188
00:08:09,697 --> 00:08:12,450
Sophie, cuando hagan su movimiento,
métete y actúa.
189
00:08:12,533 --> 00:08:15,786
Mi padre ha estado comprometido 20 veces.
Sé lo que tengo que hacer.
190
00:08:15,870 --> 00:08:17,330
Vale, ahora estamos entrando
en la mitad del juego,
191
00:08:17,413 --> 00:08:20,958
donde debéis centraros en los objetivos
principales y controlar el mapa.
192
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
Bien, Homer, mira la pantalla
mientras yo voy rápidamente U.P.
193
00:08:23,711 --> 00:08:24,795
¿Qué es U.P.?
194
00:08:24,879 --> 00:08:26,839
Es la expresión gamer para "un pis".
195
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
Lenguaje de frikis. Ahorra mucho tiempo.
196
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Vale, estoy en la cocina,
197
00:08:31,552 --> 00:08:32,929
una mujer de pelo azul
está dando de comer a un bebé.
198
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Estoy estableciendo contacto visual.
199
00:08:34,430 --> 00:08:37,350
Tus zapatos tienen agujeros para cordones
pero no tienen cordones.
200
00:08:37,433 --> 00:08:39,185
Linóleo, linóleo.
201
00:08:39,268 --> 00:08:40,228
Metiéndome en el baño,
202
00:08:40,311 --> 00:08:43,314
entro en modo de descarga de combustible.
Elevación de asiento con zapato.
203
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
Consejo: pasarlo por encima
del cinturón ahorra tiempo.
204
00:08:44,815 --> 00:08:47,818
Sacudir, tirar de la cadena y lavarse
las manos te quitan mucho tiempo.
205
00:08:47,902 --> 00:08:50,446
Paso de todo eso
y mi tiempo de lag se reduce mucho.
206
00:08:50,530 --> 00:08:53,032
Bien, estos Magos del Agua tienen
tanques de combustible como nuevos,
207
00:08:53,115 --> 00:08:54,867
así que no podéis atacarlos
con hechizos normales,
208
00:08:54,951 --> 00:08:58,454
pero si me equipo con esta vara
que me deja lanzar bolas de lava...
209
00:08:58,538 --> 00:09:02,041
Lo he hecho a destiempo.
Dios, me he retrasado. Me han matado.
210
00:09:02,124 --> 00:09:05,002
¿Te importa si bailo sobre tu cadáver?
211
00:09:05,086 --> 00:09:06,462
Me enfadaría si no lo hicieras.
212
00:09:06,546 --> 00:09:09,006
- Se acabó para mí.
- ¿Por qué?
213
00:09:09,090 --> 00:09:11,384
Acabo de perder mi ventaja en el juego.
Justo ahí, ahora.
214
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Tantos años en la zona
y ahora ya no lo estoy.
215
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
El tiempo en una botella, tío.
El tiempo en una botella.
216
00:09:15,930 --> 00:09:17,807
Pero ibas a convertir
a mi equipo en ganadores
217
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
y yo iba a vivir de ellos.
218
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
Ayer cumplí 19 años.
219
00:09:21,143 --> 00:09:23,062
He durado más que muchos
en este negocio de locos.
220
00:09:23,145 --> 00:09:25,731
En fin, voy a trabajar para mi tío.
Es dueño de una tienda de azulejos.
221
00:09:25,815 --> 00:09:28,401
Será una buena vida.
Suficientemente buena.
222
00:09:28,484 --> 00:09:30,069
Ser mayor es un asco.
223
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
No lloré en el funeral de mi abuelo,
224
00:09:32,822 --> 00:09:36,325
sobre todo porque era racista,
pero ahora estoy llorando.
225
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
10 000 HACKS DE JUEGOS QUE SOLO SÉ YO
226
00:09:49,213 --> 00:09:52,216
Nos ha enseñado todo lo que ha podido.
Ahora depende de mí.
227
00:09:52,300 --> 00:09:55,219
- ¿Tendremos uniformes?
- No. Sin uniformes.
228
00:09:55,303 --> 00:09:57,555
Sois una chusma sin patrocinadores
229
00:09:57,638 --> 00:09:59,515
que hará que todo el mundo los apoye.
230
00:09:59,599 --> 00:10:01,726
¿Estáis listos para transformar
algo que os gusta
231
00:10:01,809 --> 00:10:04,562
en algo que consumirá
cada minuto de vigilia?
232
00:10:04,645 --> 00:10:06,731
- ¡Quizá!
- ¡Pon la música!
233
00:10:16,532 --> 00:10:19,243
Niños, necesitáis practicar 10 000 horas
para ser geniales.
234
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
¿Estás seguro?
235
00:10:20,703 --> 00:10:23,539
Es el tiempo que Malcolm Gladwell
necesitó para pensarlo.
236
00:10:23,623 --> 00:10:26,375
Bart es un campeón
237
00:10:26,459 --> 00:10:29,128
Lo que me convierte en un campeón
238
00:10:29,211 --> 00:10:32,506
- Soy el campeón del...
- Homer.
239
00:10:32,590 --> 00:10:33,883
...mundo.
¿Sí, Marge?
240
00:10:35,259 --> 00:10:37,845
Me he dado cuenta
del tiempo que pasas con Bart.
241
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
Sé lo que viene ahora.
242
00:10:39,013 --> 00:10:41,474
Lo estoy presionando demasiado
y quieres que desista.
243
00:10:41,557 --> 00:10:43,434
- No.
- ¿Qué...?
244
00:10:43,517 --> 00:10:45,811
Sinceramente, me preocupo tanto
por ese chico
245
00:10:45,895 --> 00:10:49,190
que temo que vaya a terminar en la cárcel.
246
00:10:49,273 --> 00:10:51,776
Marge, su porcentaje de muertes
es del 98 %.
247
00:10:51,859 --> 00:10:53,611
Los chicos como él
no terminan en la cárcel.
248
00:10:53,694 --> 00:10:57,114
Y te prometo que lo entrenaré
todo lo que pueda.
249
00:10:57,198 --> 00:10:59,909
Pero ¿también lo entrenarás
para que sea un buen hombre?
250
00:10:59,992 --> 00:11:01,744
Ese es el trabajo de Flanders.
251
00:11:01,827 --> 00:11:03,079
Estoy en ello.
252
00:11:14,298 --> 00:11:17,301
¿Homer Simpson? Por aquí.
253
00:11:17,385 --> 00:11:19,804
Bienvenido, Homer.
Bienvenido al club de padres
254
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
que viven a costa
de sus gloriosos y atléticos hijos.
255
00:11:23,724 --> 00:11:25,184
¡El padre de Tiger Woods!
256
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
Oye, tengo un nombre,
aunque lo he olvidado.
257
00:11:28,729 --> 00:11:30,314
Vale, son las cinco de la mañana.
258
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
Mi hijo tiene cuatro años.
259
00:11:31,691 --> 00:11:33,484
Golpea las tablas y empieza a sangrar.
260
00:11:33,567 --> 00:11:35,194
El codo le sobresale de la piel.
261
00:11:36,529 --> 00:11:38,155
Sí, tengo mi cámara y dice:
262
00:11:39,031 --> 00:11:40,491
"Papá, ¿qué estás haciendo?".
263
00:11:40,574 --> 00:11:43,828
Y le digo: "Estoy grabando
la última vez que vas a llorar".
264
00:11:45,746 --> 00:11:49,041
- Es genial.
- Excelente entrenamiento.
265
00:11:49,125 --> 00:11:50,626
¿De verdad? ¿No es cruel?
266
00:11:50,710 --> 00:11:53,003
Homer, somos padres
obsesionados con el deporte,
267
00:11:53,087 --> 00:11:56,257
así que vamos a enseñarte a cómo motivar
de la única manera que sabemos.
268
00:11:56,340 --> 00:11:59,093
- No me peguéis.
- Te vamos a pegar, sí.
269
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
Con una canción.
270
00:12:02,638 --> 00:12:04,390
Nunca hemos querido el Roland-Garros
271
00:12:04,473 --> 00:12:06,392
Nunca hemos llegado al evento
272
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
Nunca hemos ganado la Copa Stanley
273
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
Cinco años seguidos
274
00:12:10,730 --> 00:12:14,233
No hay nada en nuestras vidas
Que realmente hayamos hecho
275
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Excepto hacer de nuestros hijos
Unas superestrellas
276
00:12:16,944 --> 00:12:19,280
Y vivir de nuestros hijos
277
00:12:19,363 --> 00:12:21,365
Vivir, vivir de nuestros hijos
278
00:12:21,449 --> 00:12:23,868
Levantarlo a las 5:00
279
00:12:23,951 --> 00:12:25,703
Vivir, vivir de nuestros hijos
280
00:12:25,786 --> 00:12:29,373
Es la única forma de sentirse vivo
281
00:12:29,457 --> 00:12:31,375
Atarlo a un palo de hockey
282
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
Mientras duerme en la cama
283
00:12:33,627 --> 00:12:36,130
Construir un dragón aterrador
Que lance pelotas de tenis
284
00:12:36,213 --> 00:12:37,548
A su cabeza
285
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
No hay entrenamiento demasiado tortuoso
286
00:12:39,592 --> 00:12:41,552
O cruel para jugar a este juego
287
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
Porque cuando ganan en Pebble Beach
288
00:12:43,637 --> 00:12:46,390
Tú compartes la fama
289
00:12:46,474 --> 00:12:50,519
Vivir, vivir de tu hijo
Educado en casa por su madre
290
00:12:50,603 --> 00:12:53,773
Vivir, vivir de tu hijo
291
00:12:53,856 --> 00:12:55,900
Seguramente te acabe odiando
292
00:12:55,983 --> 00:12:58,527
Pero eso será más tarde
293
00:12:58,611 --> 00:13:02,364
No hay absolutamente nada como
294
00:13:03,365 --> 00:13:05,159
Vivir de
295
00:13:06,827 --> 00:13:09,830
Tu hijo
296
00:13:12,082 --> 00:13:14,710
Esto sigue siendo parte del sueño, Homer.
297
00:13:15,711 --> 00:13:17,129
CENTRO CÍVICO - TERRORES DE
EVERGREEN CONTRA LISIADOS DE CALGARY
298
00:13:17,213 --> 00:13:18,881
¿No llevan uniforme?
299
00:13:18,964 --> 00:13:20,466
Apoyaré a esos desfavorecidos.
300
00:13:22,510 --> 00:13:25,471
Sí, lo hará y ni siquiera sabe por qué.
301
00:13:25,554 --> 00:13:27,848
He dicho que es porque no llevan uniforme.
302
00:13:29,642 --> 00:13:30,768
Ni idea.
303
00:13:32,520 --> 00:13:33,771
Apuñala y aprovecha a esos trols.
304
00:13:33,854 --> 00:13:37,608
Voy. Nelson, prepárate para darme apoyo
en caso de que sus héroes me ataquen.
305
00:13:37,691 --> 00:13:38,776
Voy.
306
00:13:38,859 --> 00:13:41,237
- ¡Es una trampa!
- Me están acorralando.
307
00:13:41,320 --> 00:13:42,613
Mierda, me han matado.
308
00:13:42,696 --> 00:13:43,823
Reapareciendo en 30 segundos.
309
00:13:43,906 --> 00:13:46,075
Están pulsando control-seis
sobre mi cadáver.
310
00:13:46,158 --> 00:13:47,660
Vamos a ganar.
311
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
JARABE DE ARCE
312
00:13:50,496 --> 00:13:52,248
Ya viene, Gordy.
313
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Esperen un momento.
314
00:13:54,083 --> 00:13:57,127
Bart Simpson no ha dado su "BJ".
315
00:13:57,211 --> 00:14:00,130
Y la mina de diamantes
que ha plantado en las heces de dragón
316
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
está explotando ahora.
317
00:14:03,300 --> 00:14:04,635
VICTORIA DEL EQUIPO AZUL
318
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Springfield irá al campeonato mundial
319
00:14:07,721 --> 00:14:11,976
en Seúl, Corea del Sur,
mientras el equipo canadiense queda fuera.
320
00:14:13,060 --> 00:14:15,187
- ¿"Fuera"?
- "Fuera".
321
00:14:15,271 --> 00:14:17,439
¿Qué demo...?
Vamos, ¿de qué va todo esto?
322
00:14:17,523 --> 00:14:18,983
Y yo, también.
323
00:14:19,066 --> 00:14:20,651
Esta es la última partida que anunciaré.
324
00:14:20,734 --> 00:14:22,945
Voy a pasar mi tiempo pintando al óleo,
325
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
pero mi mujer dice que en casa no.
326
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
Eh, cariño, ¿qué pasa?
327
00:14:29,785 --> 00:14:32,162
Solo te hablo para comprobar una cosa.
328
00:14:32,246 --> 00:14:34,164
Has estado pasando mucho tiempo con Bart
329
00:14:34,248 --> 00:14:36,959
y no me has prestado atención en absoluto.
330
00:14:37,042 --> 00:14:39,169
Y sé que vas a responder con un:
331
00:14:39,253 --> 00:14:42,131
"Eso es muy bonito, cariño",
y pasarás del tema. Lo sé.
332
00:14:42,214 --> 00:14:43,382
Eso es muy bonito, cariño.
333
00:14:43,465 --> 00:14:45,175
Bart y yo nos vamos a Corea del Sur.
334
00:14:46,176 --> 00:14:49,471
Será genial, Lisa.
Tendremos tiempo de chicas aquí.
335
00:14:49,555 --> 00:14:51,807
Haremos galletas,
veremos las películas que queramos.
336
00:14:51,891 --> 00:14:53,976
Mamá, intento evitarte
337
00:14:54,059 --> 00:14:56,770
porque no quiero que te sientas culpable
338
00:14:56,854 --> 00:14:58,814
por lo que esta familia me hace,
339
00:14:58,898 --> 00:15:01,901
pero ahora uno de mis sueños
está a mi alcance.
340
00:15:01,984 --> 00:15:02,860
¿Lo ves?
341
00:15:02,943 --> 00:15:06,864
Yo quiero ir a Corea del Sur,
al monasterio budista de Jogyesa,
342
00:15:06,947 --> 00:15:10,701
porque allí enseñan
algo muy especial y mágico,
343
00:15:10,784 --> 00:15:12,202
algo que podría cambiarme la vida.
344
00:15:12,286 --> 00:15:15,915
Nunca me pareció posible
y tuve que aceptarlo.
345
00:15:15,998 --> 00:15:18,042
Estoy en la cuerda floja,
346
00:15:18,125 --> 00:15:21,086
porque si papá y Bart
se van a Seúl y me lo pierdo,
347
00:15:21,170 --> 00:15:22,504
perderé el control.
348
00:15:23,464 --> 00:15:24,381
¡Lo estoy perdiendo ya!
349
00:15:24,465 --> 00:15:28,177
¡Escúchame! ¡Escúchame!
Dios mío, ¡que alguien me escuche!
350
00:15:28,260 --> 00:15:30,763
¡Ayúdame antes de que sea tarde!
351
00:15:30,846 --> 00:15:32,181
¡Viaje de chicas a Corea del Sur!
352
00:15:32,264 --> 00:15:33,891
Gracias, mamá.
353
00:15:33,974 --> 00:15:36,936
Voy al sótano
a por mi diario de felicidad.
354
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
Hazlo.
355
00:15:40,606 --> 00:15:42,483
SEÚL, COREA DEL SUR
356
00:15:42,566 --> 00:15:43,567
ESTUDIO DE ANIMACIÓN
Y CASINO DE LOS SIMPSON
357
00:15:43,651 --> 00:15:45,361
TRANSPORTE EXCELENTE
358
00:15:45,444 --> 00:15:46,820
PATIO POR DMZ
359
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
Bollos, chocolates, Pringles.
360
00:15:51,700 --> 00:15:53,827
Es una cena de Acción de Gracias completa.
361
00:15:53,911 --> 00:15:55,746
Las Pringles son solo para campeones.
362
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
Milhouse, ¿puedo hablar contigo?
363
00:15:57,539 --> 00:16:00,292
Ay, no. Esto nunca, nunca es bueno.
364
00:16:00,376 --> 00:16:02,503
No te preocupes. Será bueno.
365
00:16:02,586 --> 00:16:04,046
He mentido. Es muy malo.
366
00:16:04,129 --> 00:16:07,925
Las reglas dicen que debemos intercambiar
a un jugador para esta ronda,
367
00:16:08,008 --> 00:16:09,969
y te pido que te retires.
368
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
¡Siempre me toca a mí!
369
00:16:12,846 --> 00:16:14,264
Por eso te elijo.
370
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
- Ya estás acostumbrado.
- Vale.
371
00:16:17,559 --> 00:16:19,812
Buen chico. Eres nuestro Rudy.
372
00:16:19,895 --> 00:16:23,065
- Rudy pudo jugar.
- No he dicho qué Rudy.
373
00:16:23,148 --> 00:16:26,652
¿No puede darme un trabajo de compasión,
como llevar el marcador?
374
00:16:26,735 --> 00:16:28,195
Vale, llevarás el marcador.
375
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
¡No quiero su trabajo de compasión!
376
00:16:30,531 --> 00:16:33,993
Papá, creo que necesitas
más sal en tu dieta.
377
00:16:34,076 --> 00:16:36,036
¿Adónde nos llevas?
378
00:16:36,120 --> 00:16:36,996
FANS DE BTS
379
00:16:40,582 --> 00:16:42,209
Sabéis, no quiero estar aquí.
380
00:16:42,876 --> 00:16:43,752
Ya hemos llegado.
381
00:16:43,836 --> 00:16:45,004
TEMPLO DE JOGYESA
382
00:16:45,671 --> 00:16:47,047
¿Estás segura de que están a salvo aquí?
383
00:16:47,131 --> 00:16:50,884
No, este templo es un timo
para coleccionar zapatos malolientes.
384
00:16:50,968 --> 00:16:52,928
Lo sabía.
385
00:16:53,012 --> 00:16:54,680
Esto es de lo que hablaba.
386
00:16:54,763 --> 00:16:56,348
Son mandalas de sal.
387
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Esto cambiará nuestras vidas.
388
00:16:58,100 --> 00:17:00,102
¡Empezad a echar la sal!
389
00:17:10,863 --> 00:17:12,781
Es precioso.
390
00:17:12,865 --> 00:17:15,993
Ahora entiendo
por qué querías venir aquí.
391
00:17:16,076 --> 00:17:17,911
¿Y cómo la llevamos a casa?
392
00:17:17,995 --> 00:17:20,164
Me preocupa que no quepa
en mi equipaje de mano.
393
00:17:20,247 --> 00:17:21,957
Voy a necesitar mucho pegamento.
394
00:17:22,041 --> 00:17:24,543
- No nos las llevamos. Las destruimos.
- ¿Qué?
395
00:17:24,626 --> 00:17:28,005
Para demostrar que aferrarse a cualquier
búsqueda material no tiene sentido.
396
00:17:28,088 --> 00:17:30,841
Empiezo yo.
397
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
Mamá, la estás limpiando.
398
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Destrúyela.
399
00:17:35,262 --> 00:17:37,306
¿Estás contenta ahora? Porque...
400
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
...yo sí.
401
00:17:40,100 --> 00:17:42,686
Sí. Has alcanzado el zen.
402
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
Ahora solo tienes que hacerlo
dos veces más.
403
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
TRES ZEN COMO MÍNIMO
404
00:17:45,647 --> 00:17:47,274
Voy a ver a cómo está papá.
405
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
Has desperdiciado tu talento
jugando a los bolos.
406
00:17:52,446 --> 00:17:53,405
Tienes que destruirla.
407
00:17:53,489 --> 00:17:55,240
¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca!
408
00:17:56,241 --> 00:17:57,117
¡Maldita sea!
409
00:17:59,953 --> 00:18:01,246
¿Ahora lo ves?
410
00:18:01,330 --> 00:18:04,249
¿Ves la falta de sentido
que tiene luchar por cosas mundanas?
411
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
¡Sí!
412
00:18:06,835 --> 00:18:10,172
Voy a dejar de ser
tan impulsivo y ambicioso...
413
00:18:10,255 --> 00:18:12,007
No te rías, señorita.
414
00:18:12,508 --> 00:18:14,426
Increíble zen.
415
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
Es como la reencarnación de Buda.
416
00:18:19,014 --> 00:18:21,183
¡Es Buda!
417
00:18:21,266 --> 00:18:23,936
Genial. Ahora me siento culpable
por robarle los zapatos.
418
00:18:24,019 --> 00:18:25,771
CAMPEONATO MUNDIAL
DE CONFLICTO DE ENEMIGOS
419
00:18:28,065 --> 00:18:30,442
BIENVENIDOS AL CAMPEONATO
MUNDIAL DE CONFLICTOS DE ENEMIGOS
420
00:18:30,943 --> 00:18:32,611
REFRESCOS MOUNTAIN DOO
421
00:18:32,694 --> 00:18:34,196
INCREÍBLES DRONES EN ALQUILER
422
00:18:34,696 --> 00:18:36,406
PROMOCIONES PARA PROPUESTAS
DE BAILE DE GRADUACIÓN EN DRONES
423
00:18:38,492 --> 00:18:39,576
Estamos en el último juego,
424
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
y Los Terrores de Evergreen
tienen una pequeña ventaja
425
00:18:41,662 --> 00:18:43,455
sobre Explosiones Brasileñas, pero...
426
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
...¿dónde está
el entrenador Homer Simpson?
427
00:18:49,378 --> 00:18:51,755
La competición no tiene sentido.
428
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
PRIMERO
429
00:18:57,010 --> 00:18:58,428
NUEVO AMIGO
430
00:18:58,512 --> 00:18:59,847
DORMITORIO CON PUERTA
431
00:19:02,015 --> 00:19:03,809
Esforzarse es fracasar.
432
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
De la nada, la mente aparece.
433
00:19:06,854 --> 00:19:09,523
Y una tercera cosa.
434
00:19:12,192 --> 00:19:15,195
Es momento de la bola de lava.
435
00:19:17,739 --> 00:19:20,576
Vamos a ganar. El absurdo entrenamiento
de papá ha funcionado.
436
00:19:20,659 --> 00:19:24,121
Si gano, seré la jugadora
más famosa de todos los tiempos.
437
00:19:24,204 --> 00:19:25,998
Si pierdo también.
438
00:19:27,291 --> 00:19:31,086
Muy bonito. Debo destruirlo.
439
00:19:37,217 --> 00:19:38,594
¡No! ¡Ahora no!
440
00:19:45,392 --> 00:19:46,768
La partida se cancela.
No hay devoluciones.
441
00:19:46,852 --> 00:19:48,312
Enviádselo a los antidisturbios.
442
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
POLICÍA
443
00:19:54,985 --> 00:19:56,236
CONSEJERO DE DOLOR
444
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
DESTRUIR
445
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
LA SED CON BUZZ COLA
446
00:20:00,866 --> 00:20:01,867
EXPLOSIONES BRASILEÑAS
447
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
¿POR QUÉ ME PEGO A MÍ MISMO?
448
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
AEROLÍNEAS SPRINGFIELD
449
00:20:20,719 --> 00:20:23,138
Bienvenidos a nuestro vuelo
de 19 horas y 45 minutos
450
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
desde Seúl, Corea del Sur,
hasta Springfield.
451
00:20:26,141 --> 00:20:28,810
Un pequeño apunte: nuestro sistema
de entretenimiento a bordo
452
00:20:28,894 --> 00:20:30,687
no funciona.
453
00:20:30,771 --> 00:20:31,980
Que disfruten del vuelo.
454
00:20:32,064 --> 00:20:33,398
Ah, y tampoco nos quedan almendras.
455
00:20:34,066 --> 00:20:37,069
Zen. Recuerda tu zen.
456
00:20:37,152 --> 00:20:38,862
Lo siento,
es demasiado gordo para ser entrenador.
457
00:20:38,946 --> 00:20:40,739
Tendremos que ponerlo en primera clase.
458
00:20:40,822 --> 00:20:43,533
Gracias a Buda, vuelvo a ganar.
459
00:20:43,617 --> 00:20:46,495
Papá, no creo
que hayas entendido bien la religión.
460
00:20:46,578 --> 00:20:49,331
Dos palabras: bu-da.
461
00:21:03,887 --> 00:21:06,139
Ya no eres bienvenido. La has cagado.
462
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Tu hijo tiene posibilidades
de acabar bien adaptado.
463
00:21:10,727 --> 00:21:11,603
Sí, genial.
464
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
Esperen, tengo una hija pequeña.
465
00:21:13,939 --> 00:21:15,816
A lo mejor se le da bien el vóley playa.
466
00:21:15,899 --> 00:21:16,984
¿Cuántos años tiene?
467
00:21:17,067 --> 00:21:18,527
- Uno.
- ¡Demasiado tarde!
468
00:21:44,052 --> 00:21:46,013
Traducido por: Pilar Hernández