1 00:00:02,544 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 Desculpa, pai, mas parece que te conquistei no War, 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,890 te levei a falência no Banco Imobiliário e te agravei no Aggravation. 4 00:00:16,057 --> 00:00:19,227 Bem, com você como filha, venci no Jogo da Vida. 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,603 Mas perdi nesse também. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,774 -Que ótimo pai. -Todo mundo está se dando bem. 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,526 O que está acontecendo? 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,153 O Bart não está. 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 -Está certa. -Onde ele está? 10 00:00:31,197 --> 00:00:32,407 Senhoras, relaxem. 11 00:00:32,699 --> 00:00:37,871 Lembram que falei que puniria Bart depois de ele nos fazer sermos expulsos do bufê? 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,330 BUFÊ GLUTÃO DOURADO 13 00:00:39,539 --> 00:00:40,749 TORTAS, BROWNIES, ETC. SORVETE 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,834 Não consigo desligar. 15 00:00:43,043 --> 00:00:47,005 Alguém enfiou uma focaccia de Toscana na alavanca! 16 00:00:48,715 --> 00:00:52,010 Bem, Homie, essa punição que você deu deve ter funcionado. 17 00:00:52,343 --> 00:00:55,388 Sim, o amor é duro. Sou seu pai, não seu amiguinho. 18 00:00:55,513 --> 00:00:58,558 Agora ele vai me odiar, mas um dia dirá coisas maravilhosas 19 00:00:58,641 --> 00:01:02,020 sobre mim para pessoas no avião que só querem dormir. 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,731 -Aquele jovem vai... -Como você o puniu? 21 00:01:04,814 --> 00:01:07,776 Bem, fiz ele se sentar, olhei diretamente nos olhos dele, 22 00:01:08,026 --> 00:01:11,196 e comprei um computador gamer topo de linha para ele. 23 00:01:11,321 --> 00:01:13,698 -O quê? -Entendi. Você o subornou. 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,909 Fique fora disso. Não subornei ele! 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,453 Deixei ele viciado numa coisa que vai neutralizar seu espírito 26 00:01:18,578 --> 00:01:20,789 até que não seja mais nossa responsabilidade. 27 00:01:21,122 --> 00:01:23,833 Bem, as coisas estiveram bem pacíficas por aqui. 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,795 Mate! Morra! Se ferrem, novatos! 29 00:01:26,961 --> 00:01:28,171 CONFLITO DE INIMIGOS 30 00:01:28,421 --> 00:01:29,756 [3:14] PARTIDA INICIADA 31 00:01:30,173 --> 00:01:31,758 General Espirro falando. Na escuta? 32 00:01:31,925 --> 00:01:33,009 -Na escuta. -Na escuta. 33 00:01:33,093 --> 00:01:34,719 Jinx! Me deve uma coca. 34 00:01:35,303 --> 00:01:37,222 Nunca vou poder pagar essa aposta. 35 00:01:37,430 --> 00:01:38,807 Foco, Nelson, foco. 36 00:01:38,932 --> 00:01:41,518 Atraia o inimigo para um gank. Aperta em três, dois... 37 00:01:41,601 --> 00:01:42,644 [4:32] JOGADORES ATACAM 38 00:01:43,436 --> 00:01:45,814 BJ! Significa "Bom jogo". 39 00:01:45,980 --> 00:01:49,317 É como o outro time te diz que eles desistem! 40 00:01:49,651 --> 00:01:51,027 PAI>MÃE 41 00:01:51,152 --> 00:01:53,321 Agora aperto Ctrl+6 para macular seus cadáveres. 42 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 EXPLODA AS BALEIAS 43 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 [4:43] COMEBISC8: HA-HA 44 00:01:57,033 --> 00:02:00,036 JACKSPIRRO: BJ, SEMPIEDADE: BJ, FEDESHEERAN: BJ 45 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 Aniquilação civilizada. 46 00:02:05,333 --> 00:02:08,253 Marge, o garoto pode estar aprendendo habilidades de vida. 47 00:02:08,545 --> 00:02:10,296 Mãe, você concorda com isso? 48 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 Acho que sim. Seu pai está demonstrando interesse pelo Bart, o que é bom. 49 00:02:14,509 --> 00:02:17,887 Bem, se é assim que funciona, vou me comportar mal, também. 50 00:02:20,056 --> 00:02:22,016 -Ótimo! -Vai sim. 51 00:02:22,767 --> 00:02:25,895 Vou mostrar pra vocês! Vou rasgar meu dever de casa. 52 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Vou fazer mesmo. Aí vou eu. 53 00:02:31,985 --> 00:02:34,571 Na verdade, essa bibliografia podia ficar melhor. 54 00:02:36,781 --> 00:02:41,411 Ilha dos Golfinhos Azuis. Ibid. 55 00:02:41,703 --> 00:02:43,746 Op cit. Ibid. 56 00:02:43,830 --> 00:02:45,623 Ibid. 57 00:02:47,750 --> 00:02:50,211 Bart está no chuveiro há mais de uma hora. 58 00:02:50,795 --> 00:02:52,005 Com um jovem dessa idade, 59 00:02:52,088 --> 00:02:55,300 só tem uma razão para estar no banheiro por tanto tempo. 60 00:02:55,550 --> 00:02:56,926 O gambá peidou feio nele. 61 00:02:58,136 --> 00:03:01,806 Meu Deus, ele está brincando com si mesmo! Naquele jogo. 62 00:03:02,891 --> 00:03:06,352 Está jogando aquele jogo no chuveiro? Temos que parar isso agora. 63 00:03:06,561 --> 00:03:09,731 Homer, cuide do seu filho. Faça-o parar. Meu Deus. 64 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 Desculpa, garoto, tenho que intervir. 65 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Não posso parar agora. 66 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Meu time está prestes a competir em um torneio. Não posso decepcioná-los. 67 00:03:16,696 --> 00:03:19,157 Bem, trabalho em equipe é importante. 68 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 Deixe-se cair, seu parceiro vai segurar. 69 00:03:21,326 --> 00:03:22,368 TRABALHO EM EQUIPE 70 00:03:26,080 --> 00:03:27,332 Droga, Homer! 71 00:03:27,457 --> 00:03:30,126 Por favor, pai, posso jogar nesse último torneio? 72 00:03:30,251 --> 00:03:33,588 -Desculpa, garoto, já chega. -O prêmio é mil dólares. 73 00:03:33,671 --> 00:03:36,341 -Vai ser pago pra jogar videogame? -Mil pratas. 74 00:03:36,591 --> 00:03:38,343 -Vão te pagar mesmo? -Sim. 75 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 -Em dólares? -Sim. 76 00:03:40,094 --> 00:03:41,971 -Para jogar um videogame? -Isso. 77 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 -Te pagam em dinheiro? -Sim! 78 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 -Quanto? -Mil! 79 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 Certo. Não conte pra sua mãe, 80 00:03:48,228 --> 00:03:50,104 mas eu deixo, um último torneio. 81 00:03:50,230 --> 00:03:51,397 Oh, obrigado, papai. 82 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 -Só uma coisinha, eles te pagam mesmo? -Sim! 83 00:03:55,151 --> 00:03:57,028 Mil dólares pra jogar videogame? 84 00:03:57,195 --> 00:03:58,196 CONFLITO DE INIMIGOS 85 00:03:58,321 --> 00:04:00,073 OS TERRORES DE EVERGREEN OS OGDENVILÕES 86 00:04:00,240 --> 00:04:02,367 Fiquem juntos. Hora de derrubar esses otários. 87 00:04:02,909 --> 00:04:04,827 É, me mostra uns BJs, Ogdenville. 88 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 VITÓRIA DO TIME AZUL 89 00:04:07,997 --> 00:04:11,960 Vencemos! Tudo porque eu deixo eles jogarem. 90 00:04:12,293 --> 00:04:15,088 Agora, aparentemente, os Terrores de Evergreen venceram, 91 00:04:15,755 --> 00:04:18,091 essa coisa que eu não entendo nada, 92 00:04:18,174 --> 00:04:20,468 mas que deu à escola novas redes de basquete. 93 00:04:21,636 --> 00:04:26,349 Agora darei o prêmio em dinheiro, que são mil dólares. 94 00:04:28,935 --> 00:04:31,479 -Solta, Seymour. -Estou fazendo força. 95 00:04:31,646 --> 00:04:33,815 Nunca segurei tanto dinheiro ao mesmo tempo. 96 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 Deixa só eu olhar. 97 00:04:39,153 --> 00:04:42,282 Nota de cem dólares, autografada por Lawrence Summers. 98 00:04:42,448 --> 00:04:45,243 Que assinatura despreocupada, antes da Grande Recessão. 99 00:04:47,412 --> 00:04:49,872 Aí vão, duzentos dólares para cada. 100 00:04:50,873 --> 00:04:53,543 Certo, time, pausa e encontro pro treino em 30 minutos. 101 00:04:53,626 --> 00:04:55,336 Papai disse que podíamos ir no Krusty. 102 00:04:55,545 --> 00:04:59,090 -Vai nos dar desconto? -Não, só disse que podemos ir. 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,509 Vai ser legal ter crianças lá de novo, 104 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 depois do que o macaco fez durante aquela festa de aniversário. 105 00:05:05,054 --> 00:05:06,848 Que seja. Encontro em 30. 106 00:05:07,015 --> 00:05:08,975 Opa, sabem o quê, crianças? 107 00:05:09,142 --> 00:05:12,270 Vou impressioná-los com um conselho aprendido de forma dura. 108 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 Desista enquanto está vencendo. 109 00:05:14,981 --> 00:05:16,899 Não podemos desistir. Ainda temos tantos torneios. 110 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Vocês venceram um torneio de videogame. 111 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 Não é beisebol ou política, onde dá pra ganhar dinheiro de verdade. 112 00:05:22,613 --> 00:05:25,241 Vocês só têm uma infância, crianças. Aproveitem. 113 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 Certo, mas como chegamos em primeiro, 114 00:05:27,910 --> 00:05:31,164 estamos qualificados para um torneio onde podemos ganhar US $500.000. 115 00:05:31,289 --> 00:05:32,915 Chega de infância. Hora de trabalhar. 116 00:05:34,792 --> 00:05:36,377 HOMER TRABALHO ATENDER IGNORAR 117 00:05:41,049 --> 00:05:42,717 TREINANDO UM TIGRE 118 00:05:44,886 --> 00:05:48,431 Isso aí, querida. Vou tornar seu irmão um campeão. 119 00:05:50,641 --> 00:05:52,268 Solta essa raquete! 120 00:05:52,393 --> 00:05:53,728 Você vai desafiar a mamãe? 121 00:05:53,811 --> 00:05:55,605 -Senta aqui, garoto. -Me acho grande pra isso. 122 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Nunca está grande demais pro joelho do papai. 123 00:05:58,691 --> 00:05:59,942 Meu joelho! Sai! 124 00:06:02,236 --> 00:06:03,696 Filho, aí vai uma lição de vida. 125 00:06:03,821 --> 00:06:06,282 Não digo nada ruim diretamente à sua mãe. 126 00:06:06,366 --> 00:06:09,369 Secretamente faço ela fazer parte de tudo que é contra. 127 00:06:09,494 --> 00:06:12,288 É por isso que gastei o que ganhou com ela. 128 00:06:12,497 --> 00:06:14,123 Querida, um presente para você. 129 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 Uma máquina de espresso, 130 00:06:17,210 --> 00:06:19,128 igual à que eu zombei no Hibberts. 131 00:06:19,420 --> 00:06:22,882 Porque você queria pra si própria. Deixe eu fazer um café, querida. 132 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 O que aconteceu de especial? 133 00:06:25,927 --> 00:06:29,639 O especial é que não tenho sido um pai tão bom como deveria. 134 00:06:31,099 --> 00:06:34,060 -Sim. Bem, não... -Não discuta. É verdade. 135 00:06:34,185 --> 00:06:36,270 Tenho que me envolver mais na vida do Bart, 136 00:06:36,396 --> 00:06:38,314 então decidi ser seu treinador. 137 00:06:38,481 --> 00:06:40,483 Que maravilha! Treinando o quê? 138 00:06:41,067 --> 00:06:42,693 Ainda não decidimos. 139 00:06:42,860 --> 00:06:45,238 Futebol, xadrez, talvez até um videogame bobo. 140 00:06:45,321 --> 00:06:47,323 Não importa. Tome um cafezinho. 141 00:06:47,740 --> 00:06:50,993 Adoro como não enche a caneca. Muito europeu. 142 00:06:52,036 --> 00:06:53,704 -É um videogame. -O quê? 143 00:06:55,998 --> 00:06:58,835 Se estão passando tempo juntos, qual é o problema? 144 00:06:59,043 --> 00:07:01,754 Olha quem é um papai. 145 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 Sabia que não ia encrencar. 146 00:07:03,631 --> 00:07:05,716 Também contratei um especialista para ensinar o Bart. 147 00:07:05,800 --> 00:07:06,926 Seu nome é O Detonador. 148 00:07:10,138 --> 00:07:13,266 "Não consigo conversar se não for sobre jogos." 149 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 Quer entrar? 150 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 Quer ir para onde estão jogando o jogo? 151 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Obrigado, senhora. 152 00:07:20,606 --> 00:07:23,317 Homer, vi o Bart jogar aqui em sua stream na Twitch, 153 00:07:23,401 --> 00:07:26,988 HitForm, InstaBox, GibTrack, Buzuba e YergaPunch. 154 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 A única palavra que reconheci foi GibTrack. 155 00:07:29,991 --> 00:07:32,452 Acho que o Bart tem potencial para ser um dos dez melhores. 156 00:07:32,660 --> 00:07:34,454 -Jogadores? No país? -Maior. 157 00:07:34,579 --> 00:07:36,330 -Da galáxia? -Menor. 158 00:07:36,456 --> 00:07:37,457 -Mundo? -Sim. 159 00:07:38,916 --> 00:07:40,376 Verifiquem que suas cadeiras rodam. 160 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 JOGAR = $$$ 161 00:07:41,544 --> 00:07:42,712 Ouçam a lição do Detonador. 162 00:07:43,004 --> 00:07:44,380 Vamos para uma batalha. 163 00:07:44,547 --> 00:07:46,841 Para começar, Bart e Nelson, vocês ficam na frente, 164 00:07:46,966 --> 00:07:48,843 e na sua cobertura Sophie e Milhouse. 165 00:07:50,219 --> 00:07:52,722 Vejam meu dedo clicando o mouse com um ataque leve e rápido 166 00:07:52,805 --> 00:07:54,474 para diminuir erros e fatiga nas juntas. 167 00:07:54,640 --> 00:07:57,185 Estou clicando como se o mouse estivesse quente. Mas não demais. 168 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 Como uma torradeira depois de um sanduíche meio feito. 169 00:07:59,520 --> 00:08:02,440 Certo, agora estou usando esse clique leve aqui e aqui, 170 00:08:02,732 --> 00:08:04,984 que é como, Bart, você deve dropar minas de diamonite. 171 00:08:05,109 --> 00:08:06,360 para rodear os pontos de desova. 172 00:08:06,527 --> 00:08:09,614 Milhouse, fique em uma posição onde possa responder a agressão inimiga. 173 00:08:09,739 --> 00:08:12,408 Sophie, quando eles atacarem, vá em cima deles. 174 00:08:12,533 --> 00:08:15,703 Meu pai já foi em cima de 20 mulheres. Sei o que fazer. 175 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Certo, estamos chegando no meio do jogo, 176 00:08:17,538 --> 00:08:21,042 onde é importante se manter focado em objetivos e controle de mapa. 177 00:08:21,167 --> 00:08:23,836 Certo, Homer, olhe a tela enquanto eu faço U. X. 178 00:08:23,920 --> 00:08:26,923 -O que é U.X.? -Uma abreviação gamer para "um xixi". 179 00:08:27,006 --> 00:08:29,383 Gírias de nerd. Poupam tanto tempo. 180 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Certo, estou andando pela cozinha. 181 00:08:31,344 --> 00:08:32,887 Mulher de cabelo azul alimentando bebê. 182 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Estou fazendo contato visual. 183 00:08:34,555 --> 00:08:37,391 Seus sapatos têm buracos para cadarços mas não têm cadarços. 184 00:08:37,600 --> 00:08:39,268 Linóleo. 185 00:08:39,519 --> 00:08:42,104 Chegando ao banheiro, entrando em modo desabastecimento. 186 00:08:42,188 --> 00:08:45,274 Levantando assento com o sapato. Dica, por cima do cinto poupa tempo. 187 00:08:45,358 --> 00:08:46,734 Sacudir, descarga, lavar mão... 188 00:08:46,817 --> 00:08:47,818 CINTO POUPA TEMPO 189 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 ...é onde perde tempo. 190 00:08:48,986 --> 00:08:50,279 Quando cortei, fui mais veloz. 191 00:08:50,530 --> 00:08:53,115 Certo, esses Magos Aquáticos têm tanques de combustível nas costas, 192 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 então podem atingi-los com magias comuns, 193 00:08:55,076 --> 00:08:58,412 mas se eu usar esse cajado que permite moldar bolas de lava... 194 00:08:58,829 --> 00:09:02,041 Errei o tempo. Meu Deus, errei o tempo. Me mataram. 195 00:09:02,208 --> 00:09:06,379 -Tem problema eu dançar no seu cadáver? -Ficaria irritado se não dançasse. 196 00:09:06,963 --> 00:09:08,965 -Já chega pra mim. -Por quê? 197 00:09:09,215 --> 00:09:11,509 Perdi minha habilidade gamer. Aqui e agora. 198 00:09:11,634 --> 00:09:13,427 Fiz isso por anos e agora não mais. 199 00:09:13,928 --> 00:09:15,846 O tempo voa, cara, o tempo voa. 200 00:09:16,013 --> 00:09:17,890 Mas você ia transformar meu time em vencedores, 201 00:09:17,974 --> 00:09:19,433 e eu iria viver às custas deles. 202 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 Ontem mesmo fiz 19 anos. 203 00:09:21,227 --> 00:09:23,145 Durei mais que a maioria nesse negócio maluco. 204 00:09:23,229 --> 00:09:25,856 Vou trabalhar pro meu tio. Ele tem uma loja de pisos. 205 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 Vai ser uma boa vida. Boa o suficiente. 206 00:09:28,484 --> 00:09:29,986 Ser velho é uma droga. 207 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 Não chorei no funeral do meu avô, 208 00:09:32,822 --> 00:09:36,409 principalmente porque ele era racista, mas estou chorando agora. 209 00:09:45,793 --> 00:09:48,170 10.000 TRUQUES DE VIDEOGAME QUE SÓ EU SEI 210 00:09:49,380 --> 00:09:52,383 Ele nos ensinou tudo que podia. Agora é minha vez. 211 00:09:52,508 --> 00:09:55,219 -Podemos ter uniformes? -Não. Sem uniformes. 212 00:09:55,386 --> 00:09:57,763 Vocês são uns moleques sem nenhum patrocinador. 213 00:09:57,888 --> 00:09:59,473 Por isso todos vão torcer por vocês. 214 00:09:59,599 --> 00:10:01,726 Vocês estão prontos para tornar essa coisa que gostam 215 00:10:01,809 --> 00:10:04,645 em algo que vai consumir todo minuto de suas vidas? 216 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 -Talvez! -Liga a música! 217 00:10:16,574 --> 00:10:19,535 Crianças, vocês têm que treinar 10.000 horas pra ficar bons. 218 00:10:19,785 --> 00:10:20,870 Tem certeza? 219 00:10:21,078 --> 00:10:23,414 É o quanto Malcom Gladwell precisou pra pensar nisso. 220 00:10:23,914 --> 00:10:29,045 Bart é um campeão O que faz de mim um campeão 221 00:10:29,378 --> 00:10:32,632 -Eu sou o campeão do... -Homer. 222 00:10:32,757 --> 00:10:33,883 ...mundo. Sim, Marge? 223 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 Percebi o quanto tempo tem gastado com o Bart. 224 00:10:37,928 --> 00:10:38,929 Sei o que vem depois. 225 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 Estou pegando pesado e quer que eu pegue leve. 226 00:10:41,599 --> 00:10:43,517 -Não. -Mas que... 227 00:10:43,601 --> 00:10:49,106 Francamente, me preocupo tanto com ele. Tenho medo que acabe preso. 228 00:10:49,273 --> 00:10:53,944 Marge, seu placar de kills é 98%. Caras assim não acabam na prisão. 229 00:10:54,028 --> 00:10:57,156 E eu te prometo, vou treiná-lo o máximo que posso. 230 00:10:57,406 --> 00:11:00,117 Mas também vai treiná-lo para ser um bom homem? 231 00:11:00,242 --> 00:11:03,037 -Esse é o trabalho do Flanders. -Deixa comigo! 232 00:11:14,507 --> 00:11:16,384 Homer Simpson? Pode entrar. 233 00:11:17,426 --> 00:11:19,762 Bem-vindo, Homer. Bem-vindo ao Clube dos Pais 234 00:11:19,887 --> 00:11:23,057 Que Vivem de Seus Gloriosos Filhos Atletas. 235 00:11:23,808 --> 00:11:25,226 Pai do Tiger Woods. 236 00:11:25,309 --> 00:11:28,437 Ei, eu tenho um nome, embora eu tenha esquecido qual é. 237 00:11:28,729 --> 00:11:31,691 Certo, são cinco da manhã. Meu filho tem quatro anos. 238 00:11:31,899 --> 00:11:35,486 Ele bate nas bordas e começa a sangrar. Seu cotovelo saindo da pele. 239 00:11:36,529 --> 00:11:40,449 É. Eu pego minha câmera e ele diz: "Papai, o que está fazendo?" 240 00:11:40,700 --> 00:11:43,994 Eu digo: "Vou filmar a última vez que você vai chorar na vida." 241 00:11:46,038 --> 00:11:49,125 -Isso é ótimo. -Treinamento excelente. 242 00:11:49,458 --> 00:11:50,626 Sério? Não é cruel? 243 00:11:50,876 --> 00:11:52,920 Homer, somos pais obcecados pelo esporte, 244 00:11:53,087 --> 00:11:54,714 então vamos te ensinar como motivar 245 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 -da única forma que conhecemos. -Não me bata! 246 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 Vamos te acertar, beleza. Com uma música! 247 00:12:02,596 --> 00:12:06,559 Nunca ganhei no Roland-Garros Nunca cheguei no The Show 248 00:12:06,767 --> 00:12:10,438 Nunca ganhei o troféu da Stanley Cup Por cinco anos seguidos 249 00:12:10,896 --> 00:12:12,857 Não tem nada em nossas vidas Que realmente fizemos 250 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 SEGURANÇA NOTURNO VIGARISTA BARMAN DESEMPREGADO 251 00:12:14,817 --> 00:12:18,612 Exceto transformar nosso filho em estrela E viver às custas dele 252 00:12:19,572 --> 00:12:23,367 Viver, viver às custas do seu filho Acordá-lo às 5:00h 253 00:12:23,951 --> 00:12:29,123 Viver, viver às custas do seu filho É a única forma de se sentir vivo 254 00:12:29,582 --> 00:12:33,377 Amarre-o em um taco de hóquei Enquanto ainda está dormindo 255 00:12:33,586 --> 00:12:37,381 Construa um dragão assustador pra atirar bolas de tênis em sua cabeça 256 00:12:37,673 --> 00:12:41,343 Não há treinamento torturante ou cruel Demais para jogar esse jogo 257 00:12:41,510 --> 00:12:46,140 Porque quando ganham na Pebble Beach Você também fica famoso 258 00:12:46,599 --> 00:12:48,642 Viver às custas do seu filho Educado pela mãe 259 00:12:48,768 --> 00:12:50,311 TREINO + ESCOLA + SONO = CRIANÇA MAL 260 00:12:50,644 --> 00:12:53,522 Viver, viver às custas do seu filho 261 00:12:53,689 --> 00:12:54,690 Certamente vão te odiar 262 00:12:54,774 --> 00:12:55,733 LIGAÇÃO DE: PAI 263 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 Mas isso é só depois 264 00:12:58,986 --> 00:13:04,992 Não há nada como Viver às custas 265 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 Do seu filho 266 00:13:12,082 --> 00:13:14,502 Isso ainda é parte do sonho, Homer. 267 00:13:15,669 --> 00:13:17,087 CENTRO CÍVICO DE CAPITAL CITY 268 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 TROUXAS DE CALGARY 269 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 Sem uniformes? Vou torcer pra esses azarões. 270 00:13:22,384 --> 00:13:25,304 Sim, você vai, e nem sabe por quê. 271 00:13:25,638 --> 00:13:27,681 Acabei de falar, é porque estão sem uniformes. 272 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Não faz ideia. 273 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 Cutuque e colete esses trolls. 274 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 Pronto. Nelson, se prepara para me cobrir 275 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 caso os heróis deles venham para cima de mim. 276 00:13:37,691 --> 00:13:38,609 A caminho. 277 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 -Armadilha! -Estão me atacando. 278 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 -Droga, me pegaram. -Renascendo em 30. 279 00:13:43,948 --> 00:13:45,908 Estão dando Ctrl+6 no meu cadáver. 280 00:13:45,991 --> 00:13:47,117 Vamos vencer. 281 00:13:47,451 --> 00:13:50,996 XAROPE DE BORDO 282 00:13:51,080 --> 00:13:52,248 Está chegando, Gordie. 283 00:13:53,082 --> 00:13:56,877 Espera um minuto. Bart Simpson não deu o BJ. 284 00:13:57,211 --> 00:14:02,091 E a mina de diamonite que ele plantou nos cocôs de dragão está explodindo. 285 00:14:04,802 --> 00:14:07,721 Springfield está indo para o campeonato mundial 286 00:14:07,847 --> 00:14:12,226 em Seul, na Coreia do Sul, e o time canadense está fora. 287 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 -"Fora"? -"Fôra". 288 00:14:15,479 --> 00:14:17,439 Ei, mas que... Poxa, o que é isso? 289 00:14:17,648 --> 00:14:20,568 Eu estou fora também. É a última partida que eu narro. 290 00:14:20,776 --> 00:14:24,989 Vou passar meu tempo fazendo pinturas, mas minha esposa não deixa dentro de casa. 291 00:14:28,033 --> 00:14:29,618 Ei, querida, o que houve? 292 00:14:29,743 --> 00:14:32,329 Só vou falar com você agora para provar um ponto. 293 00:14:32,454 --> 00:14:34,290 Está gastando todo seu tempo com o Bart, 294 00:14:34,415 --> 00:14:37,042 e não tem dado nenhuma atenção a mim. 295 00:14:37,167 --> 00:14:39,086 E eu sei que você vai só responder com um: 296 00:14:39,169 --> 00:14:42,006 "Que fofo, querida", e ir embora. Eu sei. 297 00:14:42,256 --> 00:14:45,134 Que fofo, querida. Bart e eu vamos para a Coreia do Sul. 298 00:14:46,343 --> 00:14:49,430 Vai ser ótimo, Lisa. Vamos fazer programas de meninas. 299 00:14:49,555 --> 00:14:51,807 Fazer biscoitos, ver os filmes que quisermos. 300 00:14:51,891 --> 00:14:55,394 Mãe, vou te poupar porque não quero que você sinta 301 00:14:55,519 --> 00:14:58,689 a culpa merecida pelo que essa família faz comigo, 302 00:14:58,898 --> 00:15:02,776 mas agora um dos meus sonhos está a meu alcance. Está vendo? 303 00:15:03,110 --> 00:15:04,862 Também quero ir! Lá tem o mosteiro budista. 304 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 SONHOS: VISITAR MOSTEIRO NA COREIA DO SUL 305 00:15:07,072 --> 00:15:10,618 E lá eles ensinam algo tão especial, tão mágico, 306 00:15:10,784 --> 00:15:12,286 que pode mudar vidas. 307 00:15:12,494 --> 00:15:15,748 Nunca pareceu possível, e eu tive que aceitar. 308 00:15:16,123 --> 00:15:18,459 Estou por um fio aqui, 309 00:15:18,626 --> 00:15:22,504 porque se Bart e o papai forem a Seul e eu não for, perderei a chance. 310 00:15:23,505 --> 00:15:24,757 Estou perdendo agora! 311 00:15:24,924 --> 00:15:28,302 Me escute, escute, meu Deus, alguém me escute. 312 00:15:28,677 --> 00:15:30,596 Me ajude antes que seja tarde demais! 313 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Viagem de meninas pra Coreia do Sul! 314 00:15:32,848 --> 00:15:33,933 Obrigada, mãe! 315 00:15:34,183 --> 00:15:36,810 Vou ao porão pegar meu diário feliz. 316 00:15:37,353 --> 00:15:38,354 Faça isso. 317 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 SEUL, COREIA DO SUL 318 00:15:42,566 --> 00:15:43,484 ESTÚDIO DE ANIMAÇÃO E CASSINO 319 00:15:43,776 --> 00:15:45,319 TRANSPORTE EXCELENTE 320 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 Pretzels, M&M's, Pringles. É um jantar de Ação de Graças completo. 321 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 Pringles só para campeões. 322 00:15:56,038 --> 00:16:00,209 -Milhouse, posso te falar uma palavrinha? -Ah, não. Isso nunca é bom. 323 00:16:00,584 --> 00:16:02,461 Não se preocupe. Vai ser bom. 324 00:16:02,753 --> 00:16:04,171 Eu menti. É muito ruim. 325 00:16:04,296 --> 00:16:06,340 Garoto, as regras dizem que podemos trocar 326 00:16:06,423 --> 00:16:09,843 um jogador nessa rodada, e eu te peço para sair. 327 00:16:10,094 --> 00:16:14,348 -Sempre eu tenho que sair. -É por isso que escolho você. 328 00:16:14,598 --> 00:16:17,393 -É treinado para rejeição. -Tudo bem. 329 00:16:17,559 --> 00:16:19,770 Bom garoto. É o nosso Rudy. 330 00:16:19,895 --> 00:16:23,023 -Rudy pôde jogar. -Não disse qual Rudy. 331 00:16:23,273 --> 00:16:26,610 Nem uma tarefa de consolação, tipo o placar? 332 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 -Tudo bem, você vai ser o placar. -Não quero a sua consolação! 333 00:16:30,531 --> 00:16:33,909 Pai, acho que precisa de mais sal na sua dieta. 334 00:16:34,076 --> 00:16:34,994 QUEIJO KIM PARQUE PARK 335 00:16:35,119 --> 00:16:35,995 Aonde está nos levando? 336 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 CHURRASCO COREANO ESTAÇÃO DE TREM 337 00:16:40,749 --> 00:16:43,627 -Eu não quero estar aqui. -Estamos aqui. 338 00:16:43,836 --> 00:16:45,004 TEMPLO JOGYESA 339 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Ninguém vai pegar? 340 00:16:47,297 --> 00:16:50,759 Esse templo é um golpe para roubar sapatos com chulé. 341 00:16:51,010 --> 00:16:52,219 Eu sabia. 342 00:16:53,178 --> 00:16:56,265 É disso que estava falando. São mandalas de sal. 343 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Isso vai mudar nossas vidas. Comece a botar o sal. 344 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 É tão lindo. 345 00:17:13,198 --> 00:17:16,076 Finalmente entendo por que teve que vir até aqui. 346 00:17:16,410 --> 00:17:20,247 Então, como levamos pra casa? Não sei se vai caber na mala. 347 00:17:20,414 --> 00:17:21,957 Vou precisar de muita cola. 348 00:17:22,166 --> 00:17:24,626 -Não levamos. Nós destruímos. -O quê? 349 00:17:24,918 --> 00:17:28,297 Apego às conquistas materiais não faz sentido. 350 00:17:28,464 --> 00:17:29,465 Eu começo. 351 00:17:31,175 --> 00:17:34,011 Mãe, está ajeitando. Destrua-o! 352 00:17:35,304 --> 00:17:40,059 Está feliz agora? Porque... eu estou. 353 00:17:40,225 --> 00:17:44,563 Sim! Você atingiu o Zen. Agora tem que fazer mais dois. 354 00:17:44,646 --> 00:17:45,647 MÍNIMO DE TRÊS ZEN 355 00:17:45,731 --> 00:17:46,815 Vou ver o papai. 356 00:17:49,777 --> 00:17:52,279 Esteve desperdiçando seus talentos jogando boliche. 357 00:17:52,446 --> 00:17:55,324 -Tem que destruí-lo. -Nunca! 358 00:17:56,200 --> 00:17:57,117 Droga! 359 00:18:00,037 --> 00:18:02,664 Agora enxerga? Enxerga a falta de sentido 360 00:18:02,748 --> 00:18:04,541 em buscar coisas mundanas? 361 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 Enxergo. 362 00:18:07,002 --> 00:18:10,255 Vou parar de ser tão motivado e ambicioso... 363 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 Pare de rir, senhorita! 364 00:18:12,549 --> 00:18:14,301 Zen incrível. 365 00:18:14,760 --> 00:18:16,345 É como a reencarnação de Buda. 366 00:18:19,765 --> 00:18:21,266 É o Buda! 367 00:18:21,391 --> 00:18:23,435 Ótimo. Agora me sinto culpado por roubar seus sapatos. 368 00:18:27,815 --> 00:18:30,818 BEM-VINDOS AO CAMPEONATO MUNDIAL DE CONFLITO DOS INIMIGOS 369 00:18:30,943 --> 00:18:32,528 BEBA MOUNTAIN DOO 370 00:18:32,736 --> 00:18:34,571 ALUGUEL DE DRONES INCRÍVEIS 371 00:18:34,738 --> 00:18:36,406 ESPECIAL PEDIDOS DE CASAMENTO POR DRONE 372 00:18:38,367 --> 00:18:39,535 Estamos no final do jogo, 373 00:18:39,743 --> 00:18:41,578 e os Terrores de Evergreen têm uma leve vantagem 374 00:18:41,829 --> 00:18:45,499 contra os Explosivos Brasileiros, mas cadê o treinador Homer Simpson? 375 00:18:49,545 --> 00:18:51,713 Competição não faz sentido. 376 00:18:53,340 --> 00:18:54,091 PRIMEIRO 377 00:18:57,094 --> 00:18:58,428 NOVO AMIGO 378 00:18:58,512 --> 00:18:59,847 QUARTO COM PORTA 379 00:19:02,141 --> 00:19:06,854 Tentar é falhar. Do nada, a mente vem à tona. 380 00:19:07,146 --> 00:19:09,439 E uma terceira coisa. 381 00:19:12,442 --> 00:19:14,111 Hora da bola de lava. 382 00:19:17,906 --> 00:19:20,659 Vamos vencer. O treinamento maluco do papai funcionou. 383 00:19:20,742 --> 00:19:24,204 Se eu vencer, vou ser a menina gamer mais famosa de todos os tempos. 384 00:19:24,454 --> 00:19:25,956 E também se eu perder. 385 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 Tão lindo. Devo destruir. 386 00:19:37,259 --> 00:19:38,635 Não! Agora não. 387 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 A partida foi cancelada. Sem reembolsos. Chamem a polícia. 388 00:19:48,395 --> 00:19:50,480 POLÍCIA 389 00:19:55,402 --> 00:19:57,029 DESTRUIR 390 00:19:57,154 --> 00:19:58,989 CONSELHEIRO DE LUTO 391 00:19:59,072 --> 00:20:00,699 SUA SEDE COM BUZZ COLA 392 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 POR QUE ESTOU ME SOCANDO? 393 00:20:20,886 --> 00:20:23,472 Bem-vindos ao nosso voo de 19 horas de 45 minutos 394 00:20:23,555 --> 00:20:25,724 de Seul, Coreia do Sul até Springfield. 395 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 Um breve aviso, nosso sistema de entretenimento 396 00:20:29,019 --> 00:20:31,813 não está funcionando. Tenham um bom voo. 397 00:20:32,147 --> 00:20:33,565 Também acabaram nossas amêndoas. 398 00:20:34,274 --> 00:20:36,902 Zen. Lembre-se do seu Zen. 399 00:20:37,152 --> 00:20:39,071 Desculpe, você é muito gordo para ser treinador. 400 00:20:39,321 --> 00:20:43,492 -Teremos que botá-lo na primeira classe. -Graças a Buda, venço novamente! 401 00:20:43,742 --> 00:20:46,286 Pai, não acho que você entendeu direito a religião. 402 00:20:46,620 --> 00:20:49,414 Duas palavras. Bu-Da. 403 00:21:03,887 --> 00:21:06,098 Não te queremos mais. Você estragou tudo. 404 00:21:06,390 --> 00:21:09,226 Seu filho tem uma chance de ser normal. 405 00:21:10,477 --> 00:21:11,520 É, ótimo. 406 00:21:11,770 --> 00:21:15,899 Espera, eu tenho uma filha bebê. Talvez ela seja boa em vôlei de praia. 407 00:21:16,024 --> 00:21:17,609 -Quantos anos ela tem? -Um. 408 00:21:17,734 --> 00:21:18,860 Tarde demais! 409 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 Legendas: Maria Lobo