1
00:00:02,544 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,303
Desculpa, pai, mas parece
que te conquistei no War,
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,890
te levei a falência no Banco Imobiliário
e te agravei no Aggravation.
4
00:00:16,057 --> 00:00:19,227
Bem, com você como filha,
venci no Jogo da Vida.
5
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
Mas perdi nesse também.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,774
-Que ótimo pai.
-Todo mundo está se dando bem.
7
00:00:24,899 --> 00:00:26,526
O que está acontecendo?
8
00:00:26,943 --> 00:00:28,153
O Bart não está.
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,031
-Está certa.
-Onde ele está?
10
00:00:31,197 --> 00:00:32,407
Senhoras, relaxem.
11
00:00:32,699 --> 00:00:37,871
Lembram que falei que puniria Bart depois
de ele nos fazer sermos expulsos do bufê?
12
00:00:38,079 --> 00:00:39,330
BUFÊ GLUTÃO DOURADO
13
00:00:39,539 --> 00:00:40,749
TORTAS, BROWNIES, ETC.
SORVETE
14
00:00:41,082 --> 00:00:42,834
Não consigo desligar.
15
00:00:43,043 --> 00:00:47,005
Alguém enfiou uma focaccia
de Toscana na alavanca!
16
00:00:48,715 --> 00:00:52,010
Bem, Homie, essa punição que você
deu deve ter funcionado.
17
00:00:52,343 --> 00:00:55,388
Sim, o amor é duro.
Sou seu pai, não seu amiguinho.
18
00:00:55,513 --> 00:00:58,558
Agora ele vai me odiar,
mas um dia dirá coisas maravilhosas
19
00:00:58,641 --> 00:01:02,020
sobre mim para pessoas no avião
que só querem dormir.
20
00:01:02,145 --> 00:01:04,731
-Aquele jovem vai...
-Como você o puniu?
21
00:01:04,814 --> 00:01:07,776
Bem, fiz ele se sentar,
olhei diretamente nos olhos dele,
22
00:01:08,026 --> 00:01:11,196
e comprei um computador gamer
topo de linha para ele.
23
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
-O quê?
-Entendi. Você o subornou.
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,909
Fique fora disso. Não subornei ele!
25
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
Deixei ele viciado numa coisa
que vai neutralizar seu espírito
26
00:01:18,578 --> 00:01:20,789
até que não seja mais
nossa responsabilidade.
27
00:01:21,122 --> 00:01:23,833
Bem, as coisas estiveram
bem pacíficas por aqui.
28
00:01:24,000 --> 00:01:26,795
Mate! Morra!
Se ferrem, novatos!
29
00:01:26,961 --> 00:01:28,171
CONFLITO DE INIMIGOS
30
00:01:28,421 --> 00:01:29,756
[3:14] PARTIDA INICIADA
31
00:01:30,173 --> 00:01:31,758
General Espirro falando.
Na escuta?
32
00:01:31,925 --> 00:01:33,009
-Na escuta.
-Na escuta.
33
00:01:33,093 --> 00:01:34,719
Jinx! Me deve uma coca.
34
00:01:35,303 --> 00:01:37,222
Nunca vou poder pagar essa aposta.
35
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
Foco, Nelson, foco.
36
00:01:38,932 --> 00:01:41,518
Atraia o inimigo para um gank.
Aperta em três, dois...
37
00:01:41,601 --> 00:01:42,644
[4:32] JOGADORES ATACAM
38
00:01:43,436 --> 00:01:45,814
BJ! Significa "Bom jogo".
39
00:01:45,980 --> 00:01:49,317
É como o outro time te diz
que eles desistem!
40
00:01:49,651 --> 00:01:51,027
PAI>MÃE
41
00:01:51,152 --> 00:01:53,321
Agora aperto Ctrl+6 para
macular seus cadáveres.
42
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
EXPLODA AS BALEIAS
43
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
[4:43] COMEBISC8: HA-HA
44
00:01:57,033 --> 00:02:00,036
JACKSPIRRO: BJ, SEMPIEDADE: BJ,
FEDESHEERAN: BJ
45
00:02:03,790 --> 00:02:05,250
Aniquilação civilizada.
46
00:02:05,333 --> 00:02:08,253
Marge, o garoto pode estar
aprendendo habilidades de vida.
47
00:02:08,545 --> 00:02:10,296
Mãe, você concorda com isso?
48
00:02:10,505 --> 00:02:14,300
Acho que sim. Seu pai está demonstrando
interesse pelo Bart, o que é bom.
49
00:02:14,509 --> 00:02:17,887
Bem, se é assim que funciona,
vou me comportar mal, também.
50
00:02:20,056 --> 00:02:22,016
-Ótimo!
-Vai sim.
51
00:02:22,767 --> 00:02:25,895
Vou mostrar pra vocês!
Vou rasgar meu dever de casa.
52
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
Vou fazer mesmo. Aí vou eu.
53
00:02:31,985 --> 00:02:34,571
Na verdade, essa bibliografia
podia ficar melhor.
54
00:02:36,781 --> 00:02:41,411
Ilha dos Golfinhos Azuis.
Ibid.
55
00:02:41,703 --> 00:02:43,746
Op cit. Ibid.
56
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
Ibid.
57
00:02:47,750 --> 00:02:50,211
Bart está no chuveiro
há mais de uma hora.
58
00:02:50,795 --> 00:02:52,005
Com um jovem dessa idade,
59
00:02:52,088 --> 00:02:55,300
só tem uma razão
para estar no banheiro por tanto tempo.
60
00:02:55,550 --> 00:02:56,926
O gambá peidou feio nele.
61
00:02:58,136 --> 00:03:01,806
Meu Deus, ele está brincando com si mesmo!
Naquele jogo.
62
00:03:02,891 --> 00:03:06,352
Está jogando aquele jogo no chuveiro?
Temos que parar isso agora.
63
00:03:06,561 --> 00:03:09,731
Homer, cuide do seu filho.
Faça-o parar. Meu Deus.
64
00:03:10,148 --> 00:03:12,192
Desculpa, garoto, tenho que intervir.
65
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Não posso parar agora.
66
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
Meu time está prestes a competir
em um torneio. Não posso decepcioná-los.
67
00:03:16,696 --> 00:03:19,157
Bem, trabalho em equipe é importante.
68
00:03:19,490 --> 00:03:21,201
Deixe-se cair, seu parceiro vai segurar.
69
00:03:21,326 --> 00:03:22,368
TRABALHO EM EQUIPE
70
00:03:26,080 --> 00:03:27,332
Droga, Homer!
71
00:03:27,457 --> 00:03:30,126
Por favor, pai, posso jogar
nesse último torneio?
72
00:03:30,251 --> 00:03:33,588
-Desculpa, garoto, já chega.
-O prêmio é mil dólares.
73
00:03:33,671 --> 00:03:36,341
-Vai ser pago pra jogar videogame?
-Mil pratas.
74
00:03:36,591 --> 00:03:38,343
-Vão te pagar mesmo?
-Sim.
75
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
-Em dólares?
-Sim.
76
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
-Para jogar um videogame?
-Isso.
77
00:03:42,180 --> 00:03:44,641
-Te pagam em dinheiro?
-Sim!
78
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
-Quanto?
-Mil!
79
00:03:46,142 --> 00:03:48,102
Certo. Não conte pra sua mãe,
80
00:03:48,228 --> 00:03:50,104
mas eu deixo, um último torneio.
81
00:03:50,230 --> 00:03:51,397
Oh, obrigado, papai.
82
00:03:51,481 --> 00:03:54,400
-Só uma coisinha, eles te pagam mesmo?
-Sim!
83
00:03:55,151 --> 00:03:57,028
Mil dólares pra jogar videogame?
84
00:03:57,195 --> 00:03:58,196
CONFLITO DE INIMIGOS
85
00:03:58,321 --> 00:04:00,073
OS TERRORES DE EVERGREEN
OS OGDENVILÕES
86
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
Fiquem juntos.
Hora de derrubar esses otários.
87
00:04:02,909 --> 00:04:04,827
É, me mostra uns BJs, Ogdenville.
88
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
VITÓRIA DO TIME AZUL
89
00:04:07,997 --> 00:04:11,960
Vencemos!
Tudo porque eu deixo eles jogarem.
90
00:04:12,293 --> 00:04:15,088
Agora, aparentemente,
os Terrores de Evergreen venceram,
91
00:04:15,755 --> 00:04:18,091
essa coisa que eu não entendo nada,
92
00:04:18,174 --> 00:04:20,468
mas que deu à escola
novas redes de basquete.
93
00:04:21,636 --> 00:04:26,349
Agora darei o prêmio em dinheiro,
que são mil dólares.
94
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
-Solta, Seymour.
-Estou fazendo força.
95
00:04:31,646 --> 00:04:33,815
Nunca segurei tanto dinheiro
ao mesmo tempo.
96
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
Deixa só eu olhar.
97
00:04:39,153 --> 00:04:42,282
Nota de cem dólares,
autografada por Lawrence Summers.
98
00:04:42,448 --> 00:04:45,243
Que assinatura despreocupada,
antes da Grande Recessão.
99
00:04:47,412 --> 00:04:49,872
Aí vão, duzentos dólares para cada.
100
00:04:50,873 --> 00:04:53,543
Certo, time, pausa
e encontro pro treino em 30 minutos.
101
00:04:53,626 --> 00:04:55,336
Papai disse que podíamos ir no Krusty.
102
00:04:55,545 --> 00:04:59,090
-Vai nos dar desconto?
-Não, só disse que podemos ir.
103
00:04:59,382 --> 00:05:01,509
Vai ser legal ter crianças lá de novo,
104
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
depois do que o macaco fez
durante aquela festa de aniversário.
105
00:05:05,054 --> 00:05:06,848
Que seja. Encontro em 30.
106
00:05:07,015 --> 00:05:08,975
Opa, sabem o quê, crianças?
107
00:05:09,142 --> 00:05:12,270
Vou impressioná-los com um
conselho aprendido de forma dura.
108
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
Desista enquanto está vencendo.
109
00:05:14,981 --> 00:05:16,899
Não podemos desistir.
Ainda temos tantos torneios.
110
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
Vocês venceram um torneio
de videogame.
111
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
Não é beisebol ou política,
onde dá pra ganhar dinheiro de verdade.
112
00:05:22,613 --> 00:05:25,241
Vocês só têm uma infância, crianças.
Aproveitem.
113
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
Certo, mas como chegamos em primeiro,
114
00:05:27,910 --> 00:05:31,164
estamos qualificados para um torneio
onde podemos ganhar US $500.000.
115
00:05:31,289 --> 00:05:32,915
Chega de infância. Hora de trabalhar.
116
00:05:34,792 --> 00:05:36,377
HOMER TRABALHO
ATENDER IGNORAR
117
00:05:41,049 --> 00:05:42,717
TREINANDO UM TIGRE
118
00:05:44,886 --> 00:05:48,431
Isso aí, querida.
Vou tornar seu irmão um campeão.
119
00:05:50,641 --> 00:05:52,268
Solta essa raquete!
120
00:05:52,393 --> 00:05:53,728
Você vai desafiar a mamãe?
121
00:05:53,811 --> 00:05:55,605
-Senta aqui, garoto.
-Me acho grande pra isso.
122
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
Nunca está grande demais
pro joelho do papai.
123
00:05:58,691 --> 00:05:59,942
Meu joelho! Sai!
124
00:06:02,236 --> 00:06:03,696
Filho, aí vai uma lição de vida.
125
00:06:03,821 --> 00:06:06,282
Não digo nada ruim diretamente à sua mãe.
126
00:06:06,366 --> 00:06:09,369
Secretamente faço
ela fazer parte de tudo que é contra.
127
00:06:09,494 --> 00:06:12,288
É por isso que gastei
o que ganhou com ela.
128
00:06:12,497 --> 00:06:14,123
Querida, um presente para você.
129
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
Uma máquina de espresso,
130
00:06:17,210 --> 00:06:19,128
igual à que eu zombei no Hibberts.
131
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
Porque você queria pra si própria.
Deixe eu fazer um café, querida.
132
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
O que aconteceu de especial?
133
00:06:25,927 --> 00:06:29,639
O especial é que não tenho sido
um pai tão bom como deveria.
134
00:06:31,099 --> 00:06:34,060
-Sim. Bem, não...
-Não discuta. É verdade.
135
00:06:34,185 --> 00:06:36,270
Tenho que me envolver mais
na vida do Bart,
136
00:06:36,396 --> 00:06:38,314
então decidi ser seu treinador.
137
00:06:38,481 --> 00:06:40,483
Que maravilha!
Treinando o quê?
138
00:06:41,067 --> 00:06:42,693
Ainda não decidimos.
139
00:06:42,860 --> 00:06:45,238
Futebol, xadrez,
talvez até um videogame bobo.
140
00:06:45,321 --> 00:06:47,323
Não importa. Tome um cafezinho.
141
00:06:47,740 --> 00:06:50,993
Adoro como não enche a caneca.
Muito europeu.
142
00:06:52,036 --> 00:06:53,704
-É um videogame.
-O quê?
143
00:06:55,998 --> 00:06:58,835
Se estão passando tempo juntos,
qual é o problema?
144
00:06:59,043 --> 00:07:01,754
Olha quem é um papai.
145
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
Sabia que não ia encrencar.
146
00:07:03,631 --> 00:07:05,716
Também contratei um especialista
para ensinar o Bart.
147
00:07:05,800 --> 00:07:06,926
Seu nome é O Detonador.
148
00:07:10,138 --> 00:07:13,266
"Não consigo conversar
se não for sobre jogos."
149
00:07:13,683 --> 00:07:15,643
Quer entrar?
150
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
Quer ir para onde estão
jogando o jogo?
151
00:07:18,980 --> 00:07:20,022
Obrigado, senhora.
152
00:07:20,606 --> 00:07:23,317
Homer, vi o Bart jogar aqui
em sua stream na Twitch,
153
00:07:23,401 --> 00:07:26,988
HitForm, InstaBox,
GibTrack, Buzuba e YergaPunch.
154
00:07:27,780 --> 00:07:29,782
A única palavra que reconheci
foi GibTrack.
155
00:07:29,991 --> 00:07:32,452
Acho que o Bart tem potencial
para ser um dos dez melhores.
156
00:07:32,660 --> 00:07:34,454
-Jogadores? No país?
-Maior.
157
00:07:34,579 --> 00:07:36,330
-Da galáxia?
-Menor.
158
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
-Mundo?
-Sim.
159
00:07:38,916 --> 00:07:40,376
Verifiquem que suas cadeiras rodam.
160
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
JOGAR = $$$
161
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
Ouçam a lição do Detonador.
162
00:07:43,004 --> 00:07:44,380
Vamos para uma batalha.
163
00:07:44,547 --> 00:07:46,841
Para começar, Bart e Nelson,
vocês ficam na frente,
164
00:07:46,966 --> 00:07:48,843
e na sua cobertura Sophie e Milhouse.
165
00:07:50,219 --> 00:07:52,722
Vejam meu dedo clicando o mouse
com um ataque leve e rápido
166
00:07:52,805 --> 00:07:54,474
para diminuir erros e fatiga nas juntas.
167
00:07:54,640 --> 00:07:57,185
Estou clicando como se o mouse
estivesse quente. Mas não demais.
168
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
Como uma torradeira depois
de um sanduíche meio feito.
169
00:07:59,520 --> 00:08:02,440
Certo, agora estou usando esse
clique leve aqui e aqui,
170
00:08:02,732 --> 00:08:04,984
que é como, Bart, você
deve dropar minas de diamonite.
171
00:08:05,109 --> 00:08:06,360
para rodear os pontos de desova.
172
00:08:06,527 --> 00:08:09,614
Milhouse, fique em uma posição
onde possa responder a agressão inimiga.
173
00:08:09,739 --> 00:08:12,408
Sophie, quando eles atacarem,
vá em cima deles.
174
00:08:12,533 --> 00:08:15,703
Meu pai já foi em cima de 20 mulheres.
Sei o que fazer.
175
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
Certo, estamos chegando no meio do jogo,
176
00:08:17,538 --> 00:08:21,042
onde é importante se manter focado
em objetivos e controle de mapa.
177
00:08:21,167 --> 00:08:23,836
Certo, Homer, olhe a tela enquanto
eu faço U. X.
178
00:08:23,920 --> 00:08:26,923
-O que é U.X.?
-Uma abreviação gamer para "um xixi".
179
00:08:27,006 --> 00:08:29,383
Gírias de nerd. Poupam tanto tempo.
180
00:08:29,592 --> 00:08:31,177
Certo, estou andando pela cozinha.
181
00:08:31,344 --> 00:08:32,887
Mulher de cabelo azul
alimentando bebê.
182
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
Estou fazendo contato visual.
183
00:08:34,555 --> 00:08:37,391
Seus sapatos têm buracos para cadarços
mas não têm cadarços.
184
00:08:37,600 --> 00:08:39,268
Linóleo.
185
00:08:39,519 --> 00:08:42,104
Chegando ao banheiro,
entrando em modo desabastecimento.
186
00:08:42,188 --> 00:08:45,274
Levantando assento com o sapato.
Dica, por cima do cinto poupa tempo.
187
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
Sacudir, descarga, lavar mão...
188
00:08:46,817 --> 00:08:47,818
CINTO POUPA TEMPO
189
00:08:47,902 --> 00:08:48,903
...é onde perde tempo.
190
00:08:48,986 --> 00:08:50,279
Quando cortei, fui mais veloz.
191
00:08:50,530 --> 00:08:53,115
Certo, esses Magos Aquáticos
têm tanques de combustível nas costas,
192
00:08:53,324 --> 00:08:54,951
então podem atingi-los
com magias comuns,
193
00:08:55,076 --> 00:08:58,412
mas se eu usar esse cajado
que permite moldar bolas de lava...
194
00:08:58,829 --> 00:09:02,041
Errei o tempo.
Meu Deus, errei o tempo. Me mataram.
195
00:09:02,208 --> 00:09:06,379
-Tem problema eu dançar no seu cadáver?
-Ficaria irritado se não dançasse.
196
00:09:06,963 --> 00:09:08,965
-Já chega pra mim.
-Por quê?
197
00:09:09,215 --> 00:09:11,509
Perdi minha habilidade gamer.
Aqui e agora.
198
00:09:11,634 --> 00:09:13,427
Fiz isso por anos e agora não mais.
199
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
O tempo voa, cara, o tempo voa.
200
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
Mas você ia transformar
meu time em vencedores,
201
00:09:17,974 --> 00:09:19,433
e eu iria viver às custas deles.
202
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
Ontem mesmo fiz 19 anos.
203
00:09:21,227 --> 00:09:23,145
Durei mais que a maioria
nesse negócio maluco.
204
00:09:23,229 --> 00:09:25,856
Vou trabalhar pro meu tio.
Ele tem uma loja de pisos.
205
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
Vai ser uma boa vida.
Boa o suficiente.
206
00:09:28,484 --> 00:09:29,986
Ser velho é uma droga.
207
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
Não chorei no funeral do meu avô,
208
00:09:32,822 --> 00:09:36,409
principalmente porque ele era racista,
mas estou chorando agora.
209
00:09:45,793 --> 00:09:48,170
10.000 TRUQUES DE VIDEOGAME
QUE SÓ EU SEI
210
00:09:49,380 --> 00:09:52,383
Ele nos ensinou tudo que podia.
Agora é minha vez.
211
00:09:52,508 --> 00:09:55,219
-Podemos ter uniformes?
-Não. Sem uniformes.
212
00:09:55,386 --> 00:09:57,763
Vocês são uns moleques
sem nenhum patrocinador.
213
00:09:57,888 --> 00:09:59,473
Por isso todos vão torcer por vocês.
214
00:09:59,599 --> 00:10:01,726
Vocês estão prontos para tornar
essa coisa que gostam
215
00:10:01,809 --> 00:10:04,645
em algo que vai consumir
todo minuto de suas vidas?
216
00:10:04,937 --> 00:10:06,689
-Talvez!
-Liga a música!
217
00:10:16,574 --> 00:10:19,535
Crianças, vocês têm que treinar
10.000 horas pra ficar bons.
218
00:10:19,785 --> 00:10:20,870
Tem certeza?
219
00:10:21,078 --> 00:10:23,414
É o quanto Malcom Gladwell
precisou pra pensar nisso.
220
00:10:23,914 --> 00:10:29,045
Bart é um campeão
O que faz de mim um campeão
221
00:10:29,378 --> 00:10:32,632
-Eu sou o campeão do...
-Homer.
222
00:10:32,757 --> 00:10:33,883
...mundo. Sim, Marge?
223
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
Percebi o quanto tempo
tem gastado com o Bart.
224
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
Sei o que vem depois.
225
00:10:39,013 --> 00:10:41,474
Estou pegando pesado
e quer que eu pegue leve.
226
00:10:41,599 --> 00:10:43,517
-Não.
-Mas que...
227
00:10:43,601 --> 00:10:49,106
Francamente, me preocupo tanto com ele.
Tenho medo que acabe preso.
228
00:10:49,273 --> 00:10:53,944
Marge, seu placar de kills é 98%.
Caras assim não acabam na prisão.
229
00:10:54,028 --> 00:10:57,156
E eu te prometo,
vou treiná-lo o máximo que posso.
230
00:10:57,406 --> 00:11:00,117
Mas também vai treiná-lo para
ser um bom homem?
231
00:11:00,242 --> 00:11:03,037
-Esse é o trabalho do Flanders.
-Deixa comigo!
232
00:11:14,507 --> 00:11:16,384
Homer Simpson? Pode entrar.
233
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
Bem-vindo, Homer.
Bem-vindo ao Clube dos Pais
234
00:11:19,887 --> 00:11:23,057
Que Vivem de Seus Gloriosos
Filhos Atletas.
235
00:11:23,808 --> 00:11:25,226
Pai do Tiger Woods.
236
00:11:25,309 --> 00:11:28,437
Ei, eu tenho um nome,
embora eu tenha esquecido qual é.
237
00:11:28,729 --> 00:11:31,691
Certo, são cinco da manhã.
Meu filho tem quatro anos.
238
00:11:31,899 --> 00:11:35,486
Ele bate nas bordas e começa a sangrar.
Seu cotovelo saindo da pele.
239
00:11:36,529 --> 00:11:40,449
É. Eu pego minha câmera e ele diz:
"Papai, o que está fazendo?"
240
00:11:40,700 --> 00:11:43,994
Eu digo: "Vou filmar a última
vez que você vai chorar na vida."
241
00:11:46,038 --> 00:11:49,125
-Isso é ótimo.
-Treinamento excelente.
242
00:11:49,458 --> 00:11:50,626
Sério? Não é cruel?
243
00:11:50,876 --> 00:11:52,920
Homer, somos pais
obcecados pelo esporte,
244
00:11:53,087 --> 00:11:54,714
então vamos te ensinar como motivar
245
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
-da única forma que conhecemos.
-Não me bata!
246
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
Vamos te acertar, beleza.
Com uma música!
247
00:12:02,596 --> 00:12:06,559
Nunca ganhei no Roland-Garros
Nunca cheguei no The Show
248
00:12:06,767 --> 00:12:10,438
Nunca ganhei o troféu da Stanley Cup
Por cinco anos seguidos
249
00:12:10,896 --> 00:12:12,857
Não tem nada em nossas vidas
Que realmente fizemos
250
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
SEGURANÇA NOTURNO VIGARISTA
BARMAN DESEMPREGADO
251
00:12:14,817 --> 00:12:18,612
Exceto transformar nosso filho em estrela
E viver às custas dele
252
00:12:19,572 --> 00:12:23,367
Viver, viver às custas do seu filho
Acordá-lo às 5:00h
253
00:12:23,951 --> 00:12:29,123
Viver, viver às custas do seu filho
É a única forma de se sentir vivo
254
00:12:29,582 --> 00:12:33,377
Amarre-o em um taco de hóquei
Enquanto ainda está dormindo
255
00:12:33,586 --> 00:12:37,381
Construa um dragão assustador
pra atirar bolas de tênis em sua cabeça
256
00:12:37,673 --> 00:12:41,343
Não há treinamento torturante ou cruel
Demais para jogar esse jogo
257
00:12:41,510 --> 00:12:46,140
Porque quando ganham na Pebble Beach
Você também fica famoso
258
00:12:46,599 --> 00:12:48,642
Viver às custas do seu filho
Educado pela mãe
259
00:12:48,768 --> 00:12:50,311
TREINO + ESCOLA + SONO
= CRIANÇA MAL
260
00:12:50,644 --> 00:12:53,522
Viver, viver às custas do seu filho
261
00:12:53,689 --> 00:12:54,690
Certamente vão te odiar
262
00:12:54,774 --> 00:12:55,733
LIGAÇÃO DE: PAI
263
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
Mas isso é só depois
264
00:12:58,986 --> 00:13:04,992
Não há nada como
Viver às custas
265
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
Do seu filho
266
00:13:12,082 --> 00:13:14,502
Isso ainda é parte do sonho, Homer.
267
00:13:15,669 --> 00:13:17,087
CENTRO CÍVICO DE CAPITAL CITY
268
00:13:17,171 --> 00:13:18,172
TROUXAS DE CALGARY
269
00:13:18,255 --> 00:13:20,549
Sem uniformes?
Vou torcer pra esses azarões.
270
00:13:22,384 --> 00:13:25,304
Sim, você vai, e nem sabe por quê.
271
00:13:25,638 --> 00:13:27,681
Acabei de falar,
é porque estão sem uniformes.
272
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Não faz ideia.
273
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
Cutuque e colete esses trolls.
274
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
Pronto. Nelson, se prepara para me cobrir
275
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
caso os heróis deles
venham para cima de mim.
276
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
A caminho.
277
00:13:39,652 --> 00:13:40,986
-Armadilha!
-Estão me atacando.
278
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
-Droga, me pegaram.
-Renascendo em 30.
279
00:13:43,948 --> 00:13:45,908
Estão dando Ctrl+6 no meu cadáver.
280
00:13:45,991 --> 00:13:47,117
Vamos vencer.
281
00:13:47,451 --> 00:13:50,996
XAROPE DE BORDO
282
00:13:51,080 --> 00:13:52,248
Está chegando, Gordie.
283
00:13:53,082 --> 00:13:56,877
Espera um minuto.
Bart Simpson não deu o BJ.
284
00:13:57,211 --> 00:14:02,091
E a mina de diamonite que ele plantou
nos cocôs de dragão está explodindo.
285
00:14:04,802 --> 00:14:07,721
Springfield está indo
para o campeonato mundial
286
00:14:07,847 --> 00:14:12,226
em Seul, na Coreia do Sul,
e o time canadense está fora.
287
00:14:12,476 --> 00:14:15,271
-"Fora"?
-"Fôra".
288
00:14:15,479 --> 00:14:17,439
Ei, mas que...
Poxa, o que é isso?
289
00:14:17,648 --> 00:14:20,568
Eu estou fora também.
É a última partida que eu narro.
290
00:14:20,776 --> 00:14:24,989
Vou passar meu tempo fazendo pinturas,
mas minha esposa não deixa dentro de casa.
291
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
Ei, querida, o que houve?
292
00:14:29,743 --> 00:14:32,329
Só vou falar com você agora
para provar um ponto.
293
00:14:32,454 --> 00:14:34,290
Está gastando todo seu tempo com o Bart,
294
00:14:34,415 --> 00:14:37,042
e não tem dado nenhuma
atenção a mim.
295
00:14:37,167 --> 00:14:39,086
E eu sei que você vai
só responder com um:
296
00:14:39,169 --> 00:14:42,006
"Que fofo, querida", e ir embora. Eu sei.
297
00:14:42,256 --> 00:14:45,134
Que fofo, querida.
Bart e eu vamos para a Coreia do Sul.
298
00:14:46,343 --> 00:14:49,430
Vai ser ótimo, Lisa.
Vamos fazer programas de meninas.
299
00:14:49,555 --> 00:14:51,807
Fazer biscoitos,
ver os filmes que quisermos.
300
00:14:51,891 --> 00:14:55,394
Mãe, vou te poupar porque
não quero que você sinta
301
00:14:55,519 --> 00:14:58,689
a culpa merecida pelo que
essa família faz comigo,
302
00:14:58,898 --> 00:15:02,776
mas agora um dos meus sonhos
está a meu alcance. Está vendo?
303
00:15:03,110 --> 00:15:04,862
Também quero ir!
Lá tem o mosteiro budista.
304
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
SONHOS:
VISITAR MOSTEIRO NA COREIA DO SUL
305
00:15:07,072 --> 00:15:10,618
E lá eles ensinam algo
tão especial, tão mágico,
306
00:15:10,784 --> 00:15:12,286
que pode mudar vidas.
307
00:15:12,494 --> 00:15:15,748
Nunca pareceu possível,
e eu tive que aceitar.
308
00:15:16,123 --> 00:15:18,459
Estou por um fio aqui,
309
00:15:18,626 --> 00:15:22,504
porque se Bart e o papai forem a Seul
e eu não for, perderei a chance.
310
00:15:23,505 --> 00:15:24,757
Estou perdendo agora!
311
00:15:24,924 --> 00:15:28,302
Me escute, escute, meu Deus,
alguém me escute.
312
00:15:28,677 --> 00:15:30,596
Me ajude antes que seja tarde demais!
313
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Viagem de meninas pra Coreia do Sul!
314
00:15:32,848 --> 00:15:33,933
Obrigada, mãe!
315
00:15:34,183 --> 00:15:36,810
Vou ao porão pegar meu diário feliz.
316
00:15:37,353 --> 00:15:38,354
Faça isso.
317
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
SEUL, COREIA DO SUL
318
00:15:42,566 --> 00:15:43,484
ESTÚDIO DE ANIMAÇÃO
E CASSINO
319
00:15:43,776 --> 00:15:45,319
TRANSPORTE EXCELENTE
320
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
Pretzels, M&M's, Pringles.
É um jantar de Ação de Graças completo.
321
00:15:54,244 --> 00:15:55,871
Pringles só para campeões.
322
00:15:56,038 --> 00:16:00,209
-Milhouse, posso te falar uma palavrinha?
-Ah, não. Isso nunca é bom.
323
00:16:00,584 --> 00:16:02,461
Não se preocupe. Vai ser bom.
324
00:16:02,753 --> 00:16:04,171
Eu menti. É muito ruim.
325
00:16:04,296 --> 00:16:06,340
Garoto, as regras dizem que podemos trocar
326
00:16:06,423 --> 00:16:09,843
um jogador nessa rodada,
e eu te peço para sair.
327
00:16:10,094 --> 00:16:14,348
-Sempre eu tenho que sair.
-É por isso que escolho você.
328
00:16:14,598 --> 00:16:17,393
-É treinado para rejeição.
-Tudo bem.
329
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
Bom garoto. É o nosso Rudy.
330
00:16:19,895 --> 00:16:23,023
-Rudy pôde jogar.
-Não disse qual Rudy.
331
00:16:23,273 --> 00:16:26,610
Nem uma tarefa de consolação,
tipo o placar?
332
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
-Tudo bem, você vai ser o placar.
-Não quero a sua consolação!
333
00:16:30,531 --> 00:16:33,909
Pai, acho que precisa de
mais sal na sua dieta.
334
00:16:34,076 --> 00:16:34,994
QUEIJO KIM
PARQUE PARK
335
00:16:35,119 --> 00:16:35,995
Aonde está nos levando?
336
00:16:36,078 --> 00:16:37,496
CHURRASCO COREANO
ESTAÇÃO DE TREM
337
00:16:40,749 --> 00:16:43,627
-Eu não quero estar aqui.
-Estamos aqui.
338
00:16:43,836 --> 00:16:45,004
TEMPLO JOGYESA
339
00:16:45,629 --> 00:16:47,172
Ninguém vai pegar?
340
00:16:47,297 --> 00:16:50,759
Esse templo é um golpe para
roubar sapatos com chulé.
341
00:16:51,010 --> 00:16:52,219
Eu sabia.
342
00:16:53,178 --> 00:16:56,265
É disso que estava falando.
São mandalas de sal.
343
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Isso vai mudar nossas vidas.
Comece a botar o sal.
344
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
É tão lindo.
345
00:17:13,198 --> 00:17:16,076
Finalmente entendo por que
teve que vir até aqui.
346
00:17:16,410 --> 00:17:20,247
Então, como levamos pra casa?
Não sei se vai caber na mala.
347
00:17:20,414 --> 00:17:21,957
Vou precisar de muita cola.
348
00:17:22,166 --> 00:17:24,626
-Não levamos. Nós destruímos.
-O quê?
349
00:17:24,918 --> 00:17:28,297
Apego às conquistas materiais
não faz sentido.
350
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
Eu começo.
351
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
Mãe, está ajeitando. Destrua-o!
352
00:17:35,304 --> 00:17:40,059
Está feliz agora?
Porque... eu estou.
353
00:17:40,225 --> 00:17:44,563
Sim! Você atingiu o Zen.
Agora tem que fazer mais dois.
354
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
MÍNIMO DE TRÊS ZEN
355
00:17:45,731 --> 00:17:46,815
Vou ver o papai.
356
00:17:49,777 --> 00:17:52,279
Esteve desperdiçando seus
talentos jogando boliche.
357
00:17:52,446 --> 00:17:55,324
-Tem que destruí-lo.
-Nunca!
358
00:17:56,200 --> 00:17:57,117
Droga!
359
00:18:00,037 --> 00:18:02,664
Agora enxerga?
Enxerga a falta de sentido
360
00:18:02,748 --> 00:18:04,541
em buscar coisas mundanas?
361
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
Enxergo.
362
00:18:07,002 --> 00:18:10,255
Vou parar de ser tão
motivado e ambicioso...
363
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
Pare de rir, senhorita!
364
00:18:12,549 --> 00:18:14,301
Zen incrível.
365
00:18:14,760 --> 00:18:16,345
É como a reencarnação de Buda.
366
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
É o Buda!
367
00:18:21,391 --> 00:18:23,435
Ótimo. Agora me sinto culpado
por roubar seus sapatos.
368
00:18:27,815 --> 00:18:30,818
BEM-VINDOS AO CAMPEONATO MUNDIAL
DE CONFLITO DOS INIMIGOS
369
00:18:30,943 --> 00:18:32,528
BEBA MOUNTAIN DOO
370
00:18:32,736 --> 00:18:34,571
ALUGUEL DE DRONES INCRÍVEIS
371
00:18:34,738 --> 00:18:36,406
ESPECIAL
PEDIDOS DE CASAMENTO POR DRONE
372
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
Estamos no final do jogo,
373
00:18:39,743 --> 00:18:41,578
e os Terrores de Evergreen
têm uma leve vantagem
374
00:18:41,829 --> 00:18:45,499
contra os Explosivos Brasileiros,
mas cadê o treinador Homer Simpson?
375
00:18:49,545 --> 00:18:51,713
Competição não faz sentido.
376
00:18:53,340 --> 00:18:54,091
PRIMEIRO
377
00:18:57,094 --> 00:18:58,428
NOVO AMIGO
378
00:18:58,512 --> 00:18:59,847
QUARTO COM PORTA
379
00:19:02,141 --> 00:19:06,854
Tentar é falhar.
Do nada, a mente vem à tona.
380
00:19:07,146 --> 00:19:09,439
E uma terceira coisa.
381
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
Hora da bola de lava.
382
00:19:17,906 --> 00:19:20,659
Vamos vencer.
O treinamento maluco do papai funcionou.
383
00:19:20,742 --> 00:19:24,204
Se eu vencer, vou ser a menina gamer
mais famosa de todos os tempos.
384
00:19:24,454 --> 00:19:25,956
E também se eu perder.
385
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
Tão lindo. Devo destruir.
386
00:19:37,259 --> 00:19:38,635
Não! Agora não.
387
00:19:45,309 --> 00:19:48,270
A partida foi cancelada. Sem reembolsos.
Chamem a polícia.
388
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
POLÍCIA
389
00:19:55,402 --> 00:19:57,029
DESTRUIR
390
00:19:57,154 --> 00:19:58,989
CONSELHEIRO DE LUTO
391
00:19:59,072 --> 00:20:00,699
SUA SEDE COM BUZZ COLA
392
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
POR QUE ESTOU ME SOCANDO?
393
00:20:20,886 --> 00:20:23,472
Bem-vindos ao nosso voo
de 19 horas de 45 minutos
394
00:20:23,555 --> 00:20:25,724
de Seul, Coreia do Sul até Springfield.
395
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
Um breve aviso,
nosso sistema de entretenimento
396
00:20:29,019 --> 00:20:31,813
não está funcionando.
Tenham um bom voo.
397
00:20:32,147 --> 00:20:33,565
Também acabaram nossas amêndoas.
398
00:20:34,274 --> 00:20:36,902
Zen. Lembre-se do seu Zen.
399
00:20:37,152 --> 00:20:39,071
Desculpe, você é muito
gordo para ser treinador.
400
00:20:39,321 --> 00:20:43,492
-Teremos que botá-lo na primeira classe.
-Graças a Buda, venço novamente!
401
00:20:43,742 --> 00:20:46,286
Pai, não acho que você entendeu
direito a religião.
402
00:20:46,620 --> 00:20:49,414
Duas palavras. Bu-Da.
403
00:21:03,887 --> 00:21:06,098
Não te queremos mais.
Você estragou tudo.
404
00:21:06,390 --> 00:21:09,226
Seu filho tem uma chance de ser normal.
405
00:21:10,477 --> 00:21:11,520
É, ótimo.
406
00:21:11,770 --> 00:21:15,899
Espera, eu tenho uma filha bebê.
Talvez ela seja boa em vôlei de praia.
407
00:21:16,024 --> 00:21:17,609
-Quantos anos ela tem?
-Um.
408
00:21:17,734 --> 00:21:18,860
Tarde demais!
409
00:21:44,970 --> 00:21:46,972
Legendas: Maria Lobo