1 00:00:02,502 --> 00:00:05,463 OS SIMPSONS 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,260 Desculpa, pai, 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,303 mas parece que te conquistei no Risk, 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,014 te arruinei no Monopólio 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,974 e te ganhei no Aggravation. 6 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Bem, contigo como filha sou um vencedor no jogo da vida. 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,812 Apesar, de ter perdido nesse também. 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 Tão bom pai. 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 Todos estão a dar-se bem. 10 00:00:24,899 --> 00:00:26,860 O que se passa? 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,319 Não temos o Bart. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 - Tens razão. - Onde é que ele está? 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,490 Senhoras, relaxem. 14 00:00:32,574 --> 00:00:34,659 Lembram-se quando disse que ia castigar o Bart 15 00:00:34,743 --> 00:00:37,954 depois de nos levar... a ser banidos do buffet? 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 BUFFET COMILÃO DOURADO 17 00:00:39,789 --> 00:00:40,999 TORTAS, BROWNIES, ETC. GELADO 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,959 Não o consigo desligar. 19 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 Alguém entalou uma Focaccia Toscana Sazonal na alavanca! 20 00:00:48,590 --> 00:00:52,010 Seja qual o for o castigo que lhe deste, deve ter resultado. 21 00:00:52,093 --> 00:00:55,430 Sim. Sou o pai dele não o melhor amigo. 22 00:00:55,513 --> 00:00:59,059 Vai odiar-me agora, mas um dia vai dizer coisas maravilhosas sobre mim 23 00:00:59,142 --> 00:01:02,062 às pessoas nos aviões que apenas querem dormir. 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,731 - Este jovem homem vai... - Como o castigaste? 25 00:01:04,814 --> 00:01:07,859 Bem, sentei-o, olhei o nos olhos 26 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 e comprei-lhe um equipamento para jogar no computador topo de gama 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,531 - Tu o quê? - Percebo. Subornaste-o. 28 00:01:13,615 --> 00:01:15,825 Não te metas. Não o subornei. 29 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 Viciei-o em algo que lhe vai adormecer o espírito 30 00:01:18,453 --> 00:01:20,872 até já não ser mais da nossa responsabilidade. 31 00:01:20,955 --> 00:01:23,708 Bem, isto tem estado muito calmo por aqui. 32 00:01:23,792 --> 00:01:26,961 Matar! Morte! Morte! Fiquem esticados, principiantes! 33 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 CONFLITO DE INIMIGOS 34 00:01:30,131 --> 00:01:31,758 Fala General Splattin. Escutam? 35 00:01:31,841 --> 00:01:33,343 - Escuto. - Escuto. 36 00:01:33,426 --> 00:01:34,844 Jinx. Deves-me uma coca-cola. 37 00:01:34,928 --> 00:01:37,347 Nunca vou ser capaz de pagar essa aposta. 38 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 Foca-te, Nelson, foca-te. 39 00:01:38,807 --> 00:01:40,683 Leva o inimigo para uma emboscada. E esmaga-o. 40 00:01:40,767 --> 00:01:42,352 Em 3, 2... 41 00:01:43,103 --> 00:01:44,229 BJ! 42 00:01:44,312 --> 00:01:45,730 Significa "bom jogo". 43 00:01:45,814 --> 00:01:49,400 É como a outra equipa te diz... que se rendeu! 44 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 PAI>MÃE 45 00:01:51,152 --> 00:01:53,696 Agora primi ctrl+6 para contaminar os cadáveres. 46 00:01:53,780 --> 00:01:55,031 DESTRUAM AS BALEIAS 47 00:02:03,623 --> 00:02:05,291 Civilização aniquilada. 48 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 Marge, o miúdo pode estar a aprender algumas competências para a vida. 49 00:02:08,503 --> 00:02:10,380 Mãe, concordas com isto? 50 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 Penso que sim. 51 00:02:11,673 --> 00:02:14,384 O teu pai mostrou interesse no Bart, isso é bom. 52 00:02:14,467 --> 00:02:15,969 Bem, se é assim 53 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 então também vou portar-me mal. 54 00:02:19,889 --> 00:02:22,600 - Ótimo! - Claro que vais. 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,020 Vão ver! Vou... destruir o meu trabalho de casa. 56 00:02:27,647 --> 00:02:31,067 Vou mesmo fazer isto. Aqui vai. 57 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 Na verdade, esta bibliografia podia ficar melhor. 58 00:02:36,698 --> 00:02:39,117 Ilha dos golfinhos azuis. 59 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 Idem. Idem. Idem. Idem. 60 00:02:41,536 --> 00:02:43,746 Op cit. Idem. Idem. Idem. 61 00:02:43,830 --> 00:02:45,623 Idem. Idem. Idem. 62 00:02:47,709 --> 00:02:50,128 O Bart está tomar banho há uma hora. 63 00:02:50,795 --> 00:02:52,005 Um rapaz desta idade, 64 00:02:52,088 --> 00:02:55,300 só há um motivo para estar tanto tempo a tomar banho. 65 00:02:55,383 --> 00:02:57,802 Está a afogar o ganso. 66 00:02:57,886 --> 00:03:00,471 Meu Deus, está a brincar com ele próprio. 67 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 Naquele jogo. 68 00:03:01,931 --> 00:03:04,684 Está a jogar no duche? 69 00:03:04,767 --> 00:03:06,477 Temos de parar isto agora. 70 00:03:06,561 --> 00:03:09,063 Homer, trata do teu filho. Fá-lo desistir. 71 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 Desculpa, miúdo, vou ter que me impor. 72 00:03:12,233 --> 00:03:13,359 Não posso desistir agora. 73 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 A minha equipa está prestes a competir num torneio. 74 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 Não os posso desapontar. 75 00:03:16,571 --> 00:03:19,282 Bem, o espírito de equipa é importante. 76 00:03:19,365 --> 00:03:20,450 WORKSHOP ESPÍRITO DE EQUIPA DA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 77 00:03:20,533 --> 00:03:22,410 Muito bem, deixem-se cair e o vosso parceiro irá apanhar-vos. 78 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 Maldito, Homer! 79 00:03:27,457 --> 00:03:30,043 Por favor, pai, deixa-me jogar um último torneio? 80 00:03:30,126 --> 00:03:31,419 Desculpa, miúdo, acabou. 81 00:03:31,502 --> 00:03:33,504 O primeiro prémio é de mil dólares. 82 00:03:33,588 --> 00:03:36,382 - Pagam-te para jogares videojogos? - Mil dólares. 83 00:03:36,466 --> 00:03:38,218 - Realmente pagam-te? - Sim. 84 00:03:38,301 --> 00:03:39,969 - Em dólares? - Sim. 85 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 - Para jogares videojogos? - Certo. 86 00:03:42,096 --> 00:03:44,682 - Pagam-te em dinheiro? - Sim, sim, sim! 87 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 - Quanto? - Mil dólares! 88 00:03:46,142 --> 00:03:48,019 Está bem. Não digas à tua mãe, 89 00:03:48,102 --> 00:03:50,021 mas vou dizer que sim a um último torneio. 90 00:03:50,104 --> 00:03:51,314 Obrigado, pai. 91 00:03:51,397 --> 00:03:53,191 Só mais uma coisa, eles pagam-te realmente? 92 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 Sim! 93 00:03:54,651 --> 00:03:55,777 TORNEIO CONFLITO DE INIMIGOS PRÉMIO $1 000 94 00:03:55,860 --> 00:03:58,279 Mil dólares para jogares videojogos? 95 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 TERRORES DE EVERGREEN - BANDIDOS OGDEN 96 00:04:00,156 --> 00:04:02,367 Agrupar. Está na hora de eliminar estes idiotas. 97 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 Sim, mostrem-me alguns Gs, Odgenville. 98 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 VITORIA DA EQUIPA AZUL 99 00:04:07,789 --> 00:04:12,043 Ganhamos! E tudo porque os deixei jogar. 100 00:04:12,126 --> 00:04:15,004 Agora, aparentemente, os Terrores de Evergreen ganharam... 101 00:04:15,088 --> 00:04:18,049 esta coisa que não percebo nada, 102 00:04:18,132 --> 00:04:21,427 mas que deu à escola novos cestos de basquetebol. 103 00:04:21,511 --> 00:04:26,349 Agora vou entregar o vosso prémio, que são $1 000 em dinheiro. 104 00:04:28,935 --> 00:04:30,186 Larga, Seymour. 105 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 Estou a dizer isso a mim mesmo. 106 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 Nunca tive tanto dinheiro na mão. 107 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 Deixa-me só... 108 00:04:35,692 --> 00:04:37,902 ... ver. 109 00:04:37,986 --> 00:04:42,198 Uma nota de $100, autografada pelo Lawrence Summers. 110 00:04:42,282 --> 00:04:45,159 Uma assinatura tão descontraída, antes da Grande Recessão. 111 00:04:47,036 --> 00:04:49,706 Aqui têm $200 para cada um. 112 00:04:50,665 --> 00:04:53,251 Bem, equipa, intervalo e encontramos-nos para praticar em 30. 113 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 O meu pai disse que podíamos ir todos ao Krusty Burger. 114 00:04:55,461 --> 00:04:57,213 Vai dar-nos um desconto? 115 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Não, só disse que podíamos ir. 116 00:04:59,215 --> 00:05:01,592 Vai ser bom ter crianças por lá novamente, 117 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 depois do que o macaco fez naquela festa de aniversário. 118 00:05:05,054 --> 00:05:06,931 Não importa. Até daqui a 30. 119 00:05:07,015 --> 00:05:08,766 Esperem. Sabem o que mais miúdos? 120 00:05:08,850 --> 00:05:12,478 Vou deixar-vos de boca aberta com um conselho que me custou a aprender. 121 00:05:12,562 --> 00:05:13,980 Desistam enquanto estão a ganhar. 122 00:05:14,981 --> 00:05:16,941 Não podemos desistir. Existem muitos mais torneios. 123 00:05:17,025 --> 00:05:18,943 Ganhaste um torneio de videojogos. 124 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 Isto não é basebol nem política onde podes ganhar dinheiro a sério. 125 00:05:22,488 --> 00:05:25,283 Só têm uma infância, miúdos. Aproveitem-na. 126 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 Certo, mas como estamos em primeiro 127 00:05:27,702 --> 00:05:31,080 fomos qualificados para o torneio onde podemos ganhar $500 000. 128 00:05:31,164 --> 00:05:32,832 A infância acabou. É hora de trabalhar. 129 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 IGNORAR CHAMADA DO TRABALHO 130 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 A TREINAR UM TIGER EARL WOODS 131 00:05:45,011 --> 00:05:46,054 É verdade, querida. 132 00:05:46,137 --> 00:05:49,057 Vou fazer do teu irmão um campeão. 133 00:05:50,516 --> 00:05:53,478 - Para com a raquete. - Vais desafiar a mãe? 134 00:05:53,561 --> 00:05:55,521 - Senta-te no meu colo, miúdo. - Acho que já sou muito velho. 135 00:05:55,605 --> 00:05:57,982 Nunca és muito velho para te sentar no colo do pai. 136 00:05:58,066 --> 00:05:59,859 O meu joelho! Sai! Sai! 137 00:06:02,070 --> 00:06:03,654 Filho, uma lição de vida, 138 00:06:03,738 --> 00:06:06,157 nunca digo nada de mal diretamente à tua mãe. 139 00:06:06,240 --> 00:06:09,285 Secretamente, faço com que seja parte de tudo aquilo que ela é contra. 140 00:06:09,369 --> 00:06:12,330 Por isso é que gastei o dinheiro do teu prémio com ela. 141 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 Querida, comprei-te um presente. 142 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Uma máquina de café expresso de cápsulas, 143 00:06:17,126 --> 00:06:19,045 igual à que eu ridicularizei nos Hibberts. 144 00:06:19,128 --> 00:06:22,632 Apenas porque querias uma para ti. Deixa-me tirar-te um, minha querida. 145 00:06:23,841 --> 00:06:25,676 Qual é a ocasião? 146 00:06:25,760 --> 00:06:29,972 A ocasião é que não tenho sido tão bom pai como devia. 147 00:06:31,099 --> 00:06:32,725 Sim. Bem, não... 148 00:06:32,809 --> 00:06:34,185 Não discordes. É verdade. 149 00:06:34,268 --> 00:06:36,187 Tenho que me envolver mais na vida do Bart, 150 00:06:36,270 --> 00:06:38,231 por isso, decidi ser o treinador dele. 151 00:06:38,314 --> 00:06:40,525 Isso é maravilhoso. A treinar o quê? 152 00:06:40,608 --> 00:06:42,693 Ainda não sei. 153 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 Futebol, xadrez talvez nuns videojogos sem importância. 154 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 Não importa. Bebe o café. 155 00:06:47,740 --> 00:06:51,077 Adoro como não se sente a chávena. Muito Europeu. 156 00:06:51,994 --> 00:06:53,955 - É um videojogo. - O quê? 157 00:06:55,998 --> 00:06:58,835 Se estão a passar tempo juntos, que mal tem? 158 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 Quem é o pai. Quem é o pai. 159 00:07:01,754 --> 00:07:03,381 Sabia que não ias importar-te. 160 00:07:03,464 --> 00:07:05,550 Contratei um especialista de videojogos para ensinar o Bart . 161 00:07:05,633 --> 00:07:06,926 O nome dele é O Detonador. 162 00:07:10,138 --> 00:07:13,349 "Não sei conversar a não ser que seja sobre jogar." 163 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 Queres entrar? 164 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 Queres ir até onde estão a jogar? 165 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Obrigada, minha senhora. 166 00:07:20,606 --> 00:07:23,359 Homer, eu vi o Bart a jogar aqui, na transmissão do Twitch, 167 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 do HitForm, do InstaBox, do Gibtrack, do Buzuba 168 00:07:25,862 --> 00:07:27,071 e nos fluxos de YergaPunch. 169 00:07:27,697 --> 00:07:29,907 A única palavra que reconheci foi Gibtrack. 170 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Acho que o Bart tem tudo que é preciso para ser um top 10. 171 00:07:32,452 --> 00:07:34,370 - Jogadores? Do país? - Mais. 172 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 - Da galáxia? - Menos. 173 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 - Do mundo? - Sim. 174 00:07:38,833 --> 00:07:39,709 JOGO = $$$ 175 00:07:39,792 --> 00:07:40,793 Miúdos, verifiquem que têm uma cadeira que roda. 176 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 Vão todos ter uma lição do Detonador. 177 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Vamos jogar uma batalha. 178 00:07:44,338 --> 00:07:46,716 Para começar, o Bart e o Nelson vão para a frente, 179 00:07:46,799 --> 00:07:48,718 e vamos apoiar-vos com a Sophie e o Milhouse. 180 00:07:50,178 --> 00:07:53,055 Reparem como o meu dedo está a clicar leve e rapidamente no rato, 181 00:07:53,139 --> 00:07:54,474 para limitar o cansaço nas articulações e evitar erros. 182 00:07:54,557 --> 00:07:56,100 Estou a clicar como se o botão estivesse quente. 183 00:07:56,184 --> 00:07:59,437 Pouco quente. Como o topo de uma torradeira após um bagel pouco torrado. 184 00:07:59,520 --> 00:08:02,482 Agora estou a usar o clicar rápido para atacar aqui e aqui, 185 00:08:02,565 --> 00:08:04,901 que é como, Bart, deves lançar as minas de "diamonite" 186 00:08:04,984 --> 00:08:06,444 para marcar mais pontos. 187 00:08:06,527 --> 00:08:09,614 Milhouse, certifica-te que estás em posição de responder a ataques inimigos. 188 00:08:09,697 --> 00:08:12,450 Sophie, quando eles avançarem, entra e ataca. 189 00:08:12,533 --> 00:08:15,786 O meu pai já se casou 20 vezes. Sei o que fazer. 190 00:08:15,870 --> 00:08:17,330 Certo, agora já estamos a meio do jogo, 191 00:08:17,413 --> 00:08:20,958 é importante continuar focado nos objtivos maiores e controlar o mapa. 192 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 Homer, olha o ecrã enquanto faço uma breve U.M. 193 00:08:23,711 --> 00:08:24,795 O que é um U.M.? 194 00:08:24,879 --> 00:08:26,839 É uma abreviatura de jogadores para "uma mija". 195 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 Linguagem de marrões. Economiza tanto tempo. 196 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Ora bem, estou a entrar na cozinha 197 00:08:31,552 --> 00:08:32,929 uma mulher de cabelo azul a dar de comer a uma criança. 198 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 A fazer contato visual. 199 00:08:34,430 --> 00:08:37,350 Os teus sapatos têm buracos mas não têm atacadores. 200 00:08:37,433 --> 00:08:39,185 Linóleo, linóleo. 201 00:08:39,268 --> 00:08:40,228 A entrar na casa de banho, 202 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 entrar em modo de esvaziamento. Levantar a tampa com o sapato. 203 00:08:43,397 --> 00:08:44,732 Dica: Por cima do cinto poupa tempo. 204 00:08:44,815 --> 00:08:47,818 Sacudir, autoclismo e lavar as mãos demoram tempo. 205 00:08:47,902 --> 00:08:50,446 Assim que os eliminei tenho mais tempo para jogar. 206 00:08:50,530 --> 00:08:53,032 Bem, estes Magos da Água tem tanques de combustível nas costas, 207 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 então não os consegues atingir com os feitiços normais, 208 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 mas se equipar este bastão posso lançar quadballs de lava... 209 00:08:58,538 --> 00:09:02,041 Subestimei-os. Meu Deus. Subestimei-os. Mataram-me. 210 00:09:02,124 --> 00:09:05,002 Importaste que dance sobre o teu corpo? 211 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 Ficaria chateado se não o fizesses. 212 00:09:06,546 --> 00:09:09,006 - Para mim acabou. - Porquê? 213 00:09:09,090 --> 00:09:11,384 Perdi a minha vantagem no jogo. Ali, agora mesmo. 214 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Estive no jogo anos e agora já não estou. 215 00:09:13,928 --> 00:09:15,846 Tempo numa garrafa, meu. Tempo numa garrafa. 216 00:09:15,930 --> 00:09:17,807 Mas ias fazer da minha equipa vencedores 217 00:09:17,890 --> 00:09:19,475 e eu ia viver dos ganhos deles. 218 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 Ainda ontem fiz 19 anos. 219 00:09:21,143 --> 00:09:23,062 Fiquei mais tempo que a maioria neste negócio de loucos. 220 00:09:23,145 --> 00:09:25,731 Vou trabalhar para o meu tio. Ele tem uma loja de azulejos. 221 00:09:25,815 --> 00:09:28,401 Vai ser uma boa vida. Boa o suficiente. 222 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 É uma porcaria ser velho. 223 00:09:30,152 --> 00:09:32,738 Não chorei no funeral do meu avô, 224 00:09:32,822 --> 00:09:36,325 principalmente porque ele era racista, mas estou a chorar agora. 225 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 10 000 HACKS DE VIDEOJOGOS QUE SÓ EU SEI 226 00:09:49,213 --> 00:09:52,216 Ensinou-nos tudo que pode. Agora é comigo. 227 00:09:52,300 --> 00:09:55,219 - Temos uniformes? - Não. Uniformes não. 228 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 Vão ser um bando sem patrocinadores 229 00:09:57,638 --> 00:09:59,515 onde todos vão apoiar-vos. 230 00:09:59,599 --> 00:10:01,726 Estão prontos para transformar isto que tanto gostam 231 00:10:01,809 --> 00:10:04,562 em algo que vai consumir-vos todos os minutos? 232 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 - Talvez? - Música! 233 00:10:06,856 --> 00:10:08,858 JOGO 234 00:10:16,532 --> 00:10:19,243 Miúdos, precisam de praticar 10 000 horas para ficarem ótimos. 235 00:10:19,327 --> 00:10:20,620 Tens a certeza? 236 00:10:20,703 --> 00:10:23,539 Foi quanto precisou o Malcolm Gladwell para pensar nisto. 237 00:10:23,623 --> 00:10:26,375 O Bart é o campeão 238 00:10:26,459 --> 00:10:29,128 Que faz de mim um campeão 239 00:10:29,211 --> 00:10:32,506 - Sou o campeão do... - Homer. 240 00:10:32,590 --> 00:10:33,883 Mundo. Sim, Marge? 241 00:10:35,259 --> 00:10:37,845 Reparei no tempo que tens passado com o Bart. 242 00:10:37,928 --> 00:10:38,929 Já sei o que vais dizer. 243 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 Estou a puxar muito por ele e não queres que o faça. 244 00:10:41,557 --> 00:10:43,434 - Não. - Mas que...? 245 00:10:43,517 --> 00:10:45,811 Sinceramente, preocupo-me muito com ele. 246 00:10:45,895 --> 00:10:49,190 Tenho medo que vá parar à cadeia. 247 00:10:49,273 --> 00:10:51,776 Marge, a contagem de mortes dele é 98%. 248 00:10:51,859 --> 00:10:53,611 Rapazes assim não acabam na cadeia. 249 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 E prometo-te que vou fazê-lo treinar tanto quanto conseguir. 250 00:10:57,198 --> 00:10:59,909 Mas também vais treiná-lo a ser um bom homem? 251 00:10:59,992 --> 00:11:01,744 Isso é o trabalho do Flanders. 252 00:11:01,827 --> 00:11:03,079 Vou tratar disso. 253 00:11:14,298 --> 00:11:17,301 Homer Simpson? Pode entrar. 254 00:11:17,385 --> 00:11:19,804 Bem-vindo, Homer. Bem-vindo ao clube de pais 255 00:11:19,887 --> 00:11:23,140 que vivem dos ganhos dos seus gloriosos filhos atletas. 256 00:11:23,724 --> 00:11:25,184 O pai do Tiger Woods! 257 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 Olha, tenho nome, embora já o tenha esquecido. 258 00:11:28,729 --> 00:11:30,314 Certo, são 05h00 da manhã. 259 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Meu filho tem quatro anos. 260 00:11:31,691 --> 00:11:33,484 Bate nas tábuas e começa a sangrar. 261 00:11:33,567 --> 00:11:35,194 O cotovelo a sair-lhe da pele. 262 00:11:36,529 --> 00:11:38,155 Certo, tenho a minha camera e ele diz: 263 00:11:39,031 --> 00:11:40,491 "Pai o que estás a fazer?" 264 00:11:40,574 --> 00:11:43,828 Eu digo: "Estou a filmar a última vez que vais chorar". 265 00:11:45,746 --> 00:11:49,041 - Muito bem. - Excelente treinador. 266 00:11:49,125 --> 00:11:50,626 A sério? Não é maldade? 267 00:11:50,710 --> 00:11:53,003 Homer, somos pais desportivos obsessivos, 268 00:11:53,087 --> 00:11:56,257 vamos ensiná-lo a motivar da única maneira que sabemos. 269 00:11:56,340 --> 00:11:59,093 - Não me bata. - Vamos bater-lhe sim. 270 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 Com uma música. 271 00:12:02,638 --> 00:12:04,390 Nunca quis Roland Garros 272 00:12:04,473 --> 00:12:06,392 Nunca o fiz pelo espetáculo 273 00:12:06,475 --> 00:12:08,394 Nunca ganhei o Troféu da Stanley Cup 274 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 Por cinco anos seguidos 275 00:12:10,730 --> 00:12:14,233 Não há nada nas nossas vidas que realmente tenhamos feito 276 00:12:14,316 --> 00:12:16,861 Exceto fazer dos nossos filhos superestrelas 277 00:12:16,944 --> 00:12:19,280 E viver dos ganhos dos nossos filhos 278 00:12:19,363 --> 00:12:21,365 Viver, viver através dos nossos filhos 279 00:12:21,449 --> 00:12:23,868 Acordá-lo às 05h00 da manhã 280 00:12:23,951 --> 00:12:25,703 Viver, viver através dos nossos filhos 281 00:12:25,786 --> 00:12:29,373 É a única maneira de nos sentirmos vivos 282 00:12:29,457 --> 00:12:31,375 Prendê-lo a um taco de hóquei 283 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 Enquanto está a dormir 284 00:12:33,627 --> 00:12:36,130 Construir um dragão assustador para disparar bolas de ténis 285 00:12:36,213 --> 00:12:37,548 Diretamente à sua cabeça 286 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 Não há treino demasiado torturante 287 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Ou cruel para jogar este jogo 288 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 Porque quando ganham no Pebble Beach 289 00:12:43,637 --> 00:12:46,390 Partilhamos a fama 290 00:12:46,474 --> 00:12:50,519 Viver, viver através dos nossos filhos ter aulas em casa com a mãe 291 00:12:50,603 --> 00:12:53,773 Viver, viver através dos nossos filhos 292 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 Certamente vão odiar-te 293 00:12:55,983 --> 00:12:58,527 Mas é mais tarde 294 00:12:58,611 --> 00:13:02,364 Não há absolutamente nada como 295 00:13:03,365 --> 00:13:05,159 Viver através 296 00:13:06,827 --> 00:13:09,830 dos nossos filhos 297 00:13:12,082 --> 00:13:14,710 Isto ainda faz parte do sonho, Homer. 298 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 CIDADE CAPITAL DO CENTRO CÍVICO TERRORES DE EVERGREEN CONTRA CALGARY LAMES 299 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 Sem uniformes? 300 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Vou apoiar aqueles infelizes. 301 00:13:22,510 --> 00:13:25,471 Pois vais e nem sabes porquê. 302 00:13:25,554 --> 00:13:27,848 Já disse que é pela falta de uniformes. 303 00:13:29,642 --> 00:13:30,768 Não fazem ideia. 304 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Entra e explora esses trolls. 305 00:13:33,854 --> 00:13:37,608 Certo. Nelson, prepara-te para apoiar-me caso estes heróis queiram atacar-me. 306 00:13:37,691 --> 00:13:38,776 A caminho. 307 00:13:38,859 --> 00:13:41,237 - É uma armadilha! - Estão a matar-me. 308 00:13:41,320 --> 00:13:42,613 Raios, apanharam-me. 309 00:13:42,696 --> 00:13:43,823 A reaparecer em 30. 310 00:13:43,906 --> 00:13:46,075 Eles estão a controlar o meu cadáver. 311 00:13:46,158 --> 00:13:47,660 Vamos ganhar. 312 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 XAROPE DE ÁCER 313 00:13:50,496 --> 00:13:52,248 Está quase, Gordy. 314 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Esperem um minuto. 315 00:13:54,083 --> 00:13:57,127 O Bart Simpson não deu o "BJ". 316 00:13:57,211 --> 00:14:00,130 E a mina de diamonite que colocou nas fezes do dragão 317 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 está a explodir agora. 318 00:14:03,300 --> 00:14:04,635 VITÓRIA DA EQUIPA AZUL 319 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Springfield vai ao campeonato mundial 320 00:14:07,721 --> 00:14:11,976 em Seul, na Coreia do Sul, enquanto a equipa canadiana está fora. 321 00:14:13,060 --> 00:14:15,187 - "Fora"? - "Foura"? 322 00:14:15,271 --> 00:14:17,439 Mas que...? Vamos, o que é isso? 323 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 E eu também. 324 00:14:19,066 --> 00:14:20,651 Este é o último encontro que apresento. 325 00:14:20,734 --> 00:14:22,945 Vou passar o meu tempo a pintar a óleo, 326 00:14:23,028 --> 00:14:25,114 mas a minha mulher diz que não em casa. 327 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Querida, o que se passa? 328 00:14:29,785 --> 00:14:32,162 Só estou a falar contigo agora para te provar uma coisa. 329 00:14:32,246 --> 00:14:34,164 Tens estado o tempo todo com o Bart 330 00:14:34,248 --> 00:14:36,959 e não me tens dado nenhuma atenção. 331 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 E sei que vai responder com um 332 00:14:39,253 --> 00:14:42,131 "Isso é bom, querida" e vais embora. Já sei. 333 00:14:42,214 --> 00:14:43,382 Isso é bom, querida. 334 00:14:43,465 --> 00:14:45,175 Eu e o Bart vamos à Coreia do Sul. 335 00:14:46,176 --> 00:14:49,471 Vai ser ótimo, Lisa. Vamos ter tempo de meninas. 336 00:14:49,555 --> 00:14:51,807 Fazer bolos, ver os filmes que queremos. 337 00:14:51,891 --> 00:14:53,976 Mãe, tentei poupar-te 338 00:14:54,059 --> 00:14:56,770 porque não quero que sintas a culpa completamente apropriada 339 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 pelo que esta família faz comigo, 340 00:14:58,898 --> 00:15:01,901 mas agora um dos meus sonhos está ao meu alcance. 341 00:15:01,984 --> 00:15:02,860 Vês? 342 00:15:02,943 --> 00:15:06,864 Quero ir à Coreia do Sul ao templo Budista Jogyesa, 343 00:15:06,947 --> 00:15:10,701 porque lá ensinam algo tão especial, tão mágico, 344 00:15:10,784 --> 00:15:12,202 que poderia ser uma mudança de vida. 345 00:15:12,286 --> 00:15:15,915 Nunca pareceu possível e tive de o aceitar. 346 00:15:15,998 --> 00:15:18,042 Estou presa por uma corda fina, 347 00:15:18,125 --> 00:15:21,086 se o Bart e o pai forem a Seul e eu não, 348 00:15:21,170 --> 00:15:22,504 vou descontrolar-me. 349 00:15:23,464 --> 00:15:24,381 Já estou a descontrolar-me. 350 00:15:24,465 --> 00:15:28,177 Ouve-me! Ouve-me! Querido Deus, alguém que me ouça! 351 00:15:28,260 --> 00:15:30,763 Ajudem-me antes que seja tarde! 352 00:15:30,846 --> 00:15:32,181 Viagem de meninas à Coreia do Sul! 353 00:15:32,264 --> 00:15:33,891 Obrigada, mãe. 354 00:15:33,974 --> 00:15:36,936 Vou à cave buscar o meu diário das alegrias. 355 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 Faz isso. 356 00:15:40,606 --> 00:15:42,483 SEUL, COREIA DO SUL 357 00:15:42,566 --> 00:15:43,567 ESTÚDIO DE ANIMAÇÃO DOS SIMPSONS E CASINO 358 00:15:43,651 --> 00:15:45,361 TRANSPORTE EXCELENTE 359 00:15:45,444 --> 00:15:46,820 PÁTIO PERTO DA ZONA DESMILITARIZADA 360 00:15:48,948 --> 00:15:51,617 Pretzels, M&M's, Pringles. 361 00:15:51,700 --> 00:15:53,827 É um jantar completo de Ação de Graças. 362 00:15:53,911 --> 00:15:55,746 Os Pringles são apenas para campeões. 363 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 Milhouse, podemos falar? 364 00:15:57,539 --> 00:16:00,292 Não. Isto não vai ser bom. 365 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 Não te preocupes. Isto vai ser bom. 366 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 Menti. Vai ser muito mau. 367 00:16:04,129 --> 00:16:07,925 Filho, as regras dizem que podemos trocar um jogador para esta volta, 368 00:16:08,008 --> 00:16:09,969 e quero que te demitas. 369 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 Sou sempre eu a demitir-me. 370 00:16:12,846 --> 00:16:14,264 Por isso é que te escolhi. 371 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 - Tens músculos de rejeição. - Está bem. 372 00:16:17,559 --> 00:16:19,812 Bom rapaz. És o nosso Rudy. 373 00:16:19,895 --> 00:16:23,065 - O Rudy tem que jogar. - Não disse qual dos Rudy. 374 00:16:23,148 --> 00:16:26,652 Podes dar-me um trabalho por pena, como o de responsável pelo registo da pontuação? 375 00:16:26,735 --> 00:16:28,195 Está bem, és o responsável pelo registo da pontuação. 376 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 Não quero o teu trabalho de pena. 377 00:16:30,531 --> 00:16:33,993 Pai, acho que precisas de mais sal na tua dieta. 378 00:16:34,076 --> 00:16:36,036 Aonde estás a levar-nos? 379 00:16:36,120 --> 00:16:36,996 EXÉRCITO BTS 380 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 Sabes, não quero estar aqui. 381 00:16:42,876 --> 00:16:43,752 Já chegamos. 382 00:16:43,836 --> 00:16:45,004 TEMPLO JOGYESA 383 00:16:45,671 --> 00:16:47,047 Tens a certeza que estão seguros aqui fora? 384 00:16:47,131 --> 00:16:50,884 Não, este templo é um esquema para roubar sapatos mal cheirosos. 385 00:16:50,968 --> 00:16:52,928 Eu sabia. 386 00:16:53,012 --> 00:16:54,680 Era disto que falava. 387 00:16:54,763 --> 00:16:56,348 Isto são mandalas em sal. 388 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Isto vai mudar as nossas vidas. 389 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 Comecem a derramar o sal. 390 00:17:10,863 --> 00:17:12,781 Está tão lindo. 391 00:17:12,865 --> 00:17:15,993 Finalmente percebi porque tinhas de vir até aqui. 392 00:17:16,076 --> 00:17:17,911 Como o levamos para casa? 393 00:17:17,995 --> 00:17:20,164 Preocupo-me com isto na minha bagagem de mão. 394 00:17:20,247 --> 00:17:21,957 Vou precisar de muita cola. 395 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 - Não precisas. Destruímo-lo. - O quê? 396 00:17:24,626 --> 00:17:28,005 Para provar que a ligação a bens materiais não faz sentido. 397 00:17:28,088 --> 00:17:30,841 Vou começar. 398 00:17:30,924 --> 00:17:32,843 Mãe, estás a arrumar. 399 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Destrói-o. 400 00:17:35,262 --> 00:17:37,306 Estás feliz agora? Porque... 401 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Eu estou! 402 00:17:40,100 --> 00:17:42,686 Sim. Alcançaste o zen. 403 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 Agora só tens de fazer mais dois. 404 00:17:44,688 --> 00:17:45,564 MÍNIMO 3 ZEN 405 00:17:45,647 --> 00:17:47,274 Vou ver o pai. 406 00:17:49,651 --> 00:17:52,362 Tens desperdiçado os teus talentos no bowling. 407 00:17:52,446 --> 00:17:53,405 Tens de destruí-lo. 408 00:17:53,489 --> 00:17:55,240 Nunca! Nunca! Nunca! 409 00:17:56,241 --> 00:17:57,117 Raios! 410 00:17:59,953 --> 00:18:01,246 Agora consegues ver? 411 00:18:01,330 --> 00:18:04,249 Como é insignificante lutar por coisas mundanas? 412 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 Sim! 413 00:18:06,835 --> 00:18:10,172 Vou deixar de ser tão impulsivo e ambicioso... 414 00:18:10,255 --> 00:18:12,007 Não te rias, menina. 415 00:18:12,508 --> 00:18:14,426 Zen maravilhoso. 416 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 Ele é a reencarnação do Buda. 417 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 É o Buda. 418 00:18:21,266 --> 00:18:23,936 Ótimo. Agora sinto-me culpado por lhe roubar os sapatos. 419 00:18:24,019 --> 00:18:25,771 CONFLITO DE INIMIGOS CAMPEONATOS MUNDIAIS 420 00:18:28,065 --> 00:18:30,442 BEM-VINDOS CONFLITO DE INIMIGOS CAMPEONATOS MUNDIAIS 421 00:18:30,943 --> 00:18:32,611 BEBIDA DE MONTANHA DOO 422 00:18:32,694 --> 00:18:34,196 INCRÍVEIS DRONES PARA ALUGAR 423 00:18:34,696 --> 00:18:36,406 ESPECIAL PROMOÇÕES DE DRONES 424 00:18:38,492 --> 00:18:39,576 Estamos no final do jogo, 425 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 e os Terrores de Evergreen estão em vantagem 426 00:18:41,662 --> 00:18:43,455 contra os Blowouts Brasileiros, mas... 427 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 onde está o treinador, Homer Simpson? 428 00:18:49,378 --> 00:18:51,755 A competição não faz sentido. 429 00:18:53,340 --> 00:18:54,216 1º Lugar 430 00:18:57,010 --> 00:18:58,428 NOVO AMIGO 431 00:18:58,512 --> 00:18:59,847 QUARTO COM PORTA 432 00:19:02,015 --> 00:19:03,809 Esforçar-se é falhar. 433 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 No meio do nada a mente surge. 434 00:19:06,854 --> 00:19:09,523 E uma terceira coisa. 435 00:19:12,192 --> 00:19:15,195 Está na hora do quadball de lava. 436 00:19:17,739 --> 00:19:20,576 Vamos ganhar. O treino maluco do pai funcionou. 437 00:19:20,659 --> 00:19:24,121 Se ganhar, serei a gamer rapariga mais famosa de todos os tempos. 438 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 E também se perder. 439 00:19:27,291 --> 00:19:31,086 Tão bonito. Devo destruir. 440 00:19:37,217 --> 00:19:38,594 Não! Não agora! 441 00:19:45,392 --> 00:19:46,768 O jogo está cancelado. Sem reembolso. 442 00:19:46,852 --> 00:19:48,312 Mandem entrar a policia de choque. 443 00:19:48,395 --> 00:19:50,480 POLÍCIA 444 00:19:54,985 --> 00:19:56,236 TERAPEUTA DE LUTO 445 00:19:56,320 --> 00:19:57,863 DESTRUIR 446 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 TENS SEDE BEBE BUZZ COLA 447 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 BLOWOUTS BRASILEIROS 448 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 PORQUE ESTOU A BATER-ME? 449 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 LINHA AÉREA SPRINGFIELD 450 00:20:20,719 --> 00:20:23,138 Bem-vindos ao nosso voo de 19 horas e 45 minutos 451 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 de Seul, Coreia do Sul, para Springfield. 452 00:20:26,141 --> 00:20:28,810 Nota: O sistema de entretimento do nosso avião 453 00:20:28,894 --> 00:20:30,687 não está a funcionar. 454 00:20:30,771 --> 00:20:31,980 Tenham um ótimo voo, pessoal. 455 00:20:32,064 --> 00:20:33,398 Também não temos amêndoas. 456 00:20:34,066 --> 00:20:37,069 Zen. Não te esqueças que és Zen. 457 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Desculpe, é muito gordo para classe económica. 458 00:20:38,946 --> 00:20:40,739 Vamos ter que o pôr em primeira classe. 459 00:20:40,822 --> 00:20:43,533 Graças ao Buda, ganhei novamente. 460 00:20:43,617 --> 00:20:46,495 Pai, acho que não percebeste bem a religião. 461 00:20:46,578 --> 00:20:49,331 Duas palavras: Bu-da. 462 00:21:03,887 --> 00:21:06,139 Não o queremos mais. Estragou tudo. 463 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 O seu filho pode ser alguém. 464 00:21:10,727 --> 00:21:11,603 Sim, ótimo. 465 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Esperem, tenho uma filha bebé. 466 00:21:13,939 --> 00:21:15,816 Talvez seja boa no voleibol de praia. 467 00:21:15,899 --> 00:21:16,984 Que idade tem? 468 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 - Um ano. - Já é tarde. 469 00:21:44,052 --> 00:21:46,013 Tradução Michelle Alves