1
00:00:02,502 --> 00:00:05,463
OS SIMPSONS
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,260
Desculpa, pai,
3
00:00:10,343 --> 00:00:12,303
mas parece que te conquistei no Risk,
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,014
te arruinei no Monopólio
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
e te ganhei no Aggravation.
6
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Bem, contigo como filha
sou um vencedor no jogo da vida.
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,812
Apesar, de ter perdido nesse também.
8
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
Tão bom pai.
9
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
Todos estão a dar-se bem.
10
00:00:24,899 --> 00:00:26,860
O que se passa?
11
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
Não temos o Bart.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
- Tens razão.
- Onde é que ele está?
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,490
Senhoras, relaxem.
14
00:00:32,574 --> 00:00:34,659
Lembram-se quando disse
que ia castigar o Bart
15
00:00:34,743 --> 00:00:37,954
depois de nos levar...
a ser banidos do buffet?
16
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
BUFFET COMILÃO DOURADO
17
00:00:39,789 --> 00:00:40,999
TORTAS, BROWNIES, ETC.
GELADO
18
00:00:41,082 --> 00:00:42,959
Não o consigo desligar.
19
00:00:43,043 --> 00:00:47,047
Alguém entalou uma
Focaccia Toscana Sazonal na alavanca!
20
00:00:48,590 --> 00:00:52,010
Seja qual o for o castigo que lhe deste,
deve ter resultado.
21
00:00:52,093 --> 00:00:55,430
Sim. Sou o pai dele não o melhor amigo.
22
00:00:55,513 --> 00:00:59,059
Vai odiar-me agora, mas um dia vai dizer
coisas maravilhosas sobre mim
23
00:00:59,142 --> 00:01:02,062
às pessoas nos aviões
que apenas querem dormir.
24
00:01:02,145 --> 00:01:04,731
- Este jovem homem vai...
- Como o castigaste?
25
00:01:04,814 --> 00:01:07,859
Bem, sentei-o, olhei o nos olhos
26
00:01:07,942 --> 00:01:11,196
e comprei-lhe um equipamento
para jogar no computador topo de gama
27
00:01:11,279 --> 00:01:13,531
- Tu o quê?
- Percebo. Subornaste-o.
28
00:01:13,615 --> 00:01:15,825
Não te metas. Não o subornei.
29
00:01:15,909 --> 00:01:18,369
Viciei-o em algo
que lhe vai adormecer o espírito
30
00:01:18,453 --> 00:01:20,872
até já não ser mais
da nossa responsabilidade.
31
00:01:20,955 --> 00:01:23,708
Bem, isto tem estado muito calmo por aqui.
32
00:01:23,792 --> 00:01:26,961
Matar! Morte! Morte!
Fiquem esticados, principiantes!
33
00:01:27,045 --> 00:01:30,048
CONFLITO DE INIMIGOS
34
00:01:30,131 --> 00:01:31,758
Fala General Splattin. Escutam?
35
00:01:31,841 --> 00:01:33,343
- Escuto.
- Escuto.
36
00:01:33,426 --> 00:01:34,844
Jinx. Deves-me uma coca-cola.
37
00:01:34,928 --> 00:01:37,347
Nunca vou ser capaz de pagar essa aposta.
38
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
Foca-te, Nelson, foca-te.
39
00:01:38,807 --> 00:01:40,683
Leva o inimigo para uma emboscada.
E esmaga-o.
40
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
Em 3, 2...
41
00:01:43,103 --> 00:01:44,229
BJ!
42
00:01:44,312 --> 00:01:45,730
Significa "bom jogo".
43
00:01:45,814 --> 00:01:49,400
É como a outra equipa te diz...
que se rendeu!
44
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
PAI>MÃE
45
00:01:51,152 --> 00:01:53,696
Agora primi ctrl+6
para contaminar os cadáveres.
46
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
DESTRUAM AS BALEIAS
47
00:02:03,623 --> 00:02:05,291
Civilização aniquilada.
48
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
Marge, o miúdo pode estar a aprender
algumas competências para a vida.
49
00:02:08,503 --> 00:02:10,380
Mãe, concordas com isto?
50
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Penso que sim.
51
00:02:11,673 --> 00:02:14,384
O teu pai mostrou interesse no Bart,
isso é bom.
52
00:02:14,467 --> 00:02:15,969
Bem, se é assim
53
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
então também vou portar-me mal.
54
00:02:19,889 --> 00:02:22,600
- Ótimo!
- Claro que vais.
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,020
Vão ver! Vou...
destruir o meu trabalho de casa.
56
00:02:27,647 --> 00:02:31,067
Vou mesmo fazer isto. Aqui vai.
57
00:02:31,151 --> 00:02:35,029
Na verdade, esta bibliografia
podia ficar melhor.
58
00:02:36,698 --> 00:02:39,117
Ilha dos golfinhos azuis.
59
00:02:39,200 --> 00:02:41,452
Idem. Idem. Idem. Idem.
60
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
Op cit. Idem. Idem. Idem.
61
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
Idem. Idem. Idem.
62
00:02:47,709 --> 00:02:50,128
O Bart está tomar banho há uma hora.
63
00:02:50,795 --> 00:02:52,005
Um rapaz desta idade,
64
00:02:52,088 --> 00:02:55,300
só há um motivo
para estar tanto tempo a tomar banho.
65
00:02:55,383 --> 00:02:57,802
Está a afogar o ganso.
66
00:02:57,886 --> 00:03:00,471
Meu Deus, está a brincar com ele próprio.
67
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
Naquele jogo.
68
00:03:01,931 --> 00:03:04,684
Está a jogar no duche?
69
00:03:04,767 --> 00:03:06,477
Temos de parar isto agora.
70
00:03:06,561 --> 00:03:09,063
Homer, trata do teu filho. Fá-lo desistir.
71
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
Desculpa, miúdo, vou ter que me impor.
72
00:03:12,233 --> 00:03:13,359
Não posso desistir agora.
73
00:03:13,443 --> 00:03:15,028
A minha equipa está prestes
a competir num torneio.
74
00:03:15,111 --> 00:03:16,487
Não os posso desapontar.
75
00:03:16,571 --> 00:03:19,282
Bem, o espírito de equipa é importante.
76
00:03:19,365 --> 00:03:20,450
WORKSHOP ESPÍRITO DE EQUIPA
DA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
77
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
Muito bem, deixem-se cair
e o vosso parceiro irá apanhar-vos.
78
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
Maldito, Homer!
79
00:03:27,457 --> 00:03:30,043
Por favor, pai, deixa-me jogar
um último torneio?
80
00:03:30,126 --> 00:03:31,419
Desculpa, miúdo, acabou.
81
00:03:31,502 --> 00:03:33,504
O primeiro prémio é de mil dólares.
82
00:03:33,588 --> 00:03:36,382
- Pagam-te para jogares videojogos?
- Mil dólares.
83
00:03:36,466 --> 00:03:38,218
- Realmente pagam-te?
- Sim.
84
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
- Em dólares?
- Sim.
85
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
- Para jogares videojogos?
- Certo.
86
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
- Pagam-te em dinheiro?
- Sim, sim, sim!
87
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
- Quanto?
- Mil dólares!
88
00:03:46,142 --> 00:03:48,019
Está bem. Não digas à tua mãe,
89
00:03:48,102 --> 00:03:50,021
mas vou dizer que sim a
um último torneio.
90
00:03:50,104 --> 00:03:51,314
Obrigado, pai.
91
00:03:51,397 --> 00:03:53,191
Só mais uma coisa,
eles pagam-te realmente?
92
00:03:53,274 --> 00:03:54,567
Sim!
93
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
TORNEIO CONFLITO DE INIMIGOS
PRÉMIO $1 000
94
00:03:55,860 --> 00:03:58,279
Mil dólares para jogares videojogos?
95
00:03:58,363 --> 00:04:00,073
TERRORES DE EVERGREEN - BANDIDOS OGDEN
96
00:04:00,156 --> 00:04:02,367
Agrupar.
Está na hora de eliminar estes idiotas.
97
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
Sim, mostrem-me alguns Gs, Odgenville.
98
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
VITORIA DA EQUIPA AZUL
99
00:04:07,789 --> 00:04:12,043
Ganhamos! E tudo porque os deixei jogar.
100
00:04:12,126 --> 00:04:15,004
Agora, aparentemente,
os Terrores de Evergreen ganharam...
101
00:04:15,088 --> 00:04:18,049
esta coisa que não percebo nada,
102
00:04:18,132 --> 00:04:21,427
mas que deu à escola
novos cestos de basquetebol.
103
00:04:21,511 --> 00:04:26,349
Agora vou entregar o vosso prémio,
que são $1 000 em dinheiro.
104
00:04:28,935 --> 00:04:30,186
Larga, Seymour.
105
00:04:30,270 --> 00:04:31,562
Estou a dizer isso a mim mesmo.
106
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
Nunca tive tanto dinheiro na mão.
107
00:04:33,982 --> 00:04:35,608
Deixa-me só...
108
00:04:35,692 --> 00:04:37,902
... ver.
109
00:04:37,986 --> 00:04:42,198
Uma nota de $100, autografada
pelo Lawrence Summers.
110
00:04:42,282 --> 00:04:45,159
Uma assinatura tão descontraída,
antes da Grande Recessão.
111
00:04:47,036 --> 00:04:49,706
Aqui têm $200 para cada um.
112
00:04:50,665 --> 00:04:53,251
Bem, equipa, intervalo
e encontramos-nos para praticar em 30.
113
00:04:53,334 --> 00:04:55,378
O meu pai disse
que podíamos ir todos ao Krusty Burger.
114
00:04:55,461 --> 00:04:57,213
Vai dar-nos um desconto?
115
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Não, só disse que podíamos ir.
116
00:04:59,215 --> 00:05:01,592
Vai ser bom ter crianças por lá novamente,
117
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
depois do que o macaco fez
naquela festa de aniversário.
118
00:05:05,054 --> 00:05:06,931
Não importa. Até daqui a 30.
119
00:05:07,015 --> 00:05:08,766
Esperem. Sabem o que mais miúdos?
120
00:05:08,850 --> 00:05:12,478
Vou deixar-vos de boca aberta
com um conselho que me custou a aprender.
121
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
Desistam enquanto estão a ganhar.
122
00:05:14,981 --> 00:05:16,941
Não podemos desistir.
Existem muitos mais torneios.
123
00:05:17,025 --> 00:05:18,943
Ganhaste um torneio de videojogos.
124
00:05:19,027 --> 00:05:22,405
Isto não é basebol nem política
onde podes ganhar dinheiro a sério.
125
00:05:22,488 --> 00:05:25,283
Só têm uma infância, miúdos. Aproveitem-na.
126
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
Certo, mas como estamos em primeiro
127
00:05:27,702 --> 00:05:31,080
fomos qualificados para o torneio
onde podemos ganhar $500 000.
128
00:05:31,164 --> 00:05:32,832
A infância acabou. É hora de trabalhar.
129
00:05:34,834 --> 00:05:36,711
IGNORAR CHAMADA DO TRABALHO
130
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
A TREINAR UM TIGER
EARL WOODS
131
00:05:45,011 --> 00:05:46,054
É verdade, querida.
132
00:05:46,137 --> 00:05:49,057
Vou fazer do teu irmão um campeão.
133
00:05:50,516 --> 00:05:53,478
- Para com a raquete.
- Vais desafiar a mãe?
134
00:05:53,561 --> 00:05:55,521
- Senta-te no meu colo, miúdo.
- Acho que já sou muito velho.
135
00:05:55,605 --> 00:05:57,982
Nunca és muito velho
para te sentar no colo do pai.
136
00:05:58,066 --> 00:05:59,859
O meu joelho! Sai! Sai!
137
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
Filho, uma lição de vida,
138
00:06:03,738 --> 00:06:06,157
nunca digo nada de mal
diretamente à tua mãe.
139
00:06:06,240 --> 00:06:09,285
Secretamente, faço com que seja parte
de tudo aquilo que ela é contra.
140
00:06:09,369 --> 00:06:12,330
Por isso é que gastei
o dinheiro do teu prémio com ela.
141
00:06:12,413 --> 00:06:14,248
Querida, comprei-te um presente.
142
00:06:14,332 --> 00:06:17,043
Uma máquina de café expresso de cápsulas,
143
00:06:17,126 --> 00:06:19,045
igual à que eu ridicularizei nos Hibberts.
144
00:06:19,128 --> 00:06:22,632
Apenas porque querias uma para ti.
Deixa-me tirar-te um, minha querida.
145
00:06:23,841 --> 00:06:25,676
Qual é a ocasião?
146
00:06:25,760 --> 00:06:29,972
A ocasião é que
não tenho sido tão bom pai como devia.
147
00:06:31,099 --> 00:06:32,725
Sim. Bem, não...
148
00:06:32,809 --> 00:06:34,185
Não discordes. É verdade.
149
00:06:34,268 --> 00:06:36,187
Tenho que me envolver mais
na vida do Bart,
150
00:06:36,270 --> 00:06:38,231
por isso, decidi ser o treinador dele.
151
00:06:38,314 --> 00:06:40,525
Isso é maravilhoso. A treinar o quê?
152
00:06:40,608 --> 00:06:42,693
Ainda não sei.
153
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Futebol, xadrez
talvez nuns videojogos sem importância.
154
00:06:45,238 --> 00:06:47,657
Não importa. Bebe o café.
155
00:06:47,740 --> 00:06:51,077
Adoro como não se sente a chávena.
Muito Europeu.
156
00:06:51,994 --> 00:06:53,955
- É um videojogo.
- O quê?
157
00:06:55,998 --> 00:06:58,835
Se estão a passar tempo juntos,
que mal tem?
158
00:06:58,918 --> 00:07:01,671
Quem é o pai. Quem é o pai.
159
00:07:01,754 --> 00:07:03,381
Sabia que não ias importar-te.
160
00:07:03,464 --> 00:07:05,550
Contratei um especialista de videojogos
para ensinar o Bart .
161
00:07:05,633 --> 00:07:06,926
O nome dele é O Detonador.
162
00:07:10,138 --> 00:07:13,349
"Não sei conversar a não ser
que seja sobre jogar."
163
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
Queres entrar?
164
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
Queres ir até onde estão a jogar?
165
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Obrigada, minha senhora.
166
00:07:20,606 --> 00:07:23,359
Homer, eu vi o Bart a jogar aqui,
na transmissão do Twitch,
167
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
do HitForm, do InstaBox,
do Gibtrack, do Buzuba
168
00:07:25,862 --> 00:07:27,071
e nos fluxos de YergaPunch.
169
00:07:27,697 --> 00:07:29,907
A única palavra
que reconheci foi Gibtrack.
170
00:07:29,991 --> 00:07:32,368
Acho que o Bart tem tudo
que é preciso para ser um top 10.
171
00:07:32,452 --> 00:07:34,370
- Jogadores? Do país?
- Mais.
172
00:07:34,454 --> 00:07:36,247
- Da galáxia?
- Menos.
173
00:07:36,330 --> 00:07:37,457
- Do mundo?
- Sim.
174
00:07:38,833 --> 00:07:39,709
JOGO = $$$
175
00:07:39,792 --> 00:07:40,793
Miúdos, verifiquem
que têm uma cadeira que roda.
176
00:07:40,877 --> 00:07:42,795
Vão todos ter uma lição do Detonador.
177
00:07:42,879 --> 00:07:44,255
Vamos jogar uma batalha.
178
00:07:44,338 --> 00:07:46,716
Para começar,
o Bart e o Nelson vão para a frente,
179
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
e vamos apoiar-vos
com a Sophie e o Milhouse.
180
00:07:50,178 --> 00:07:53,055
Reparem como o meu dedo
está a clicar leve e rapidamente no rato,
181
00:07:53,139 --> 00:07:54,474
para limitar o cansaço nas articulações
e evitar erros.
182
00:07:54,557 --> 00:07:56,100
Estou a clicar
como se o botão estivesse quente.
183
00:07:56,184 --> 00:07:59,437
Pouco quente. Como o topo de uma
torradeira após um bagel pouco torrado.
184
00:07:59,520 --> 00:08:02,482
Agora estou a usar o clicar rápido
para atacar aqui e aqui,
185
00:08:02,565 --> 00:08:04,901
que é como, Bart,
deves lançar as minas de "diamonite"
186
00:08:04,984 --> 00:08:06,444
para marcar mais pontos.
187
00:08:06,527 --> 00:08:09,614
Milhouse, certifica-te que estás
em posição de responder a ataques inimigos.
188
00:08:09,697 --> 00:08:12,450
Sophie, quando eles avançarem,
entra e ataca.
189
00:08:12,533 --> 00:08:15,786
O meu pai já se casou 20 vezes.
Sei o que fazer.
190
00:08:15,870 --> 00:08:17,330
Certo, agora já estamos a meio do jogo,
191
00:08:17,413 --> 00:08:20,958
é importante continuar focado
nos objtivos maiores e controlar o mapa.
192
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
Homer, olha o ecrã
enquanto faço uma breve U.M.
193
00:08:23,711 --> 00:08:24,795
O que é um U.M.?
194
00:08:24,879 --> 00:08:26,839
É uma abreviatura de jogadores
para "uma mija".
195
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
Linguagem de marrões.
Economiza tanto tempo.
196
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Ora bem, estou a entrar na cozinha
197
00:08:31,552 --> 00:08:32,929
uma mulher de cabelo azul
a dar de comer a uma criança.
198
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
A fazer contato visual.
199
00:08:34,430 --> 00:08:37,350
Os teus sapatos têm buracos
mas não têm atacadores.
200
00:08:37,433 --> 00:08:39,185
Linóleo, linóleo.
201
00:08:39,268 --> 00:08:40,228
A entrar na casa de banho,
202
00:08:40,311 --> 00:08:43,314
entrar em modo de esvaziamento.
Levantar a tampa com o sapato.
203
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
Dica: Por cima do cinto poupa tempo.
204
00:08:44,815 --> 00:08:47,818
Sacudir, autoclismo e lavar as mãos
demoram tempo.
205
00:08:47,902 --> 00:08:50,446
Assim que os eliminei
tenho mais tempo para jogar.
206
00:08:50,530 --> 00:08:53,032
Bem, estes Magos da Água
tem tanques de combustível nas costas,
207
00:08:53,115 --> 00:08:54,867
então não os consegues atingir
com os feitiços normais,
208
00:08:54,951 --> 00:08:58,454
mas se equipar este bastão
posso lançar quadballs de lava...
209
00:08:58,538 --> 00:09:02,041
Subestimei-os. Meu Deus.
Subestimei-os. Mataram-me.
210
00:09:02,124 --> 00:09:05,002
Importaste que dance sobre o teu corpo?
211
00:09:05,086 --> 00:09:06,462
Ficaria chateado se não o fizesses.
212
00:09:06,546 --> 00:09:09,006
- Para mim acabou.
- Porquê?
213
00:09:09,090 --> 00:09:11,384
Perdi a minha vantagem no jogo.
Ali, agora mesmo.
214
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Estive no jogo anos e agora já não estou.
215
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
Tempo numa garrafa, meu.
Tempo numa garrafa.
216
00:09:15,930 --> 00:09:17,807
Mas ias fazer da minha equipa vencedores
217
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
e eu ia viver dos ganhos deles.
218
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
Ainda ontem fiz 19 anos.
219
00:09:21,143 --> 00:09:23,062
Fiquei mais tempo
que a maioria neste negócio de loucos.
220
00:09:23,145 --> 00:09:25,731
Vou trabalhar para o meu tio.
Ele tem uma loja de azulejos.
221
00:09:25,815 --> 00:09:28,401
Vai ser uma boa vida. Boa o suficiente.
222
00:09:28,484 --> 00:09:30,069
É uma porcaria ser velho.
223
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
Não chorei no funeral do meu avô,
224
00:09:32,822 --> 00:09:36,325
principalmente porque ele era racista,
mas estou a chorar agora.
225
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
10 000 HACKS DE VIDEOJOGOS QUE SÓ EU SEI
226
00:09:49,213 --> 00:09:52,216
Ensinou-nos tudo que pode. Agora é comigo.
227
00:09:52,300 --> 00:09:55,219
- Temos uniformes?
- Não. Uniformes não.
228
00:09:55,303 --> 00:09:57,555
Vão ser um bando sem patrocinadores
229
00:09:57,638 --> 00:09:59,515
onde todos vão apoiar-vos.
230
00:09:59,599 --> 00:10:01,726
Estão prontos para transformar
isto que tanto gostam
231
00:10:01,809 --> 00:10:04,562
em algo que vai consumir-vos
todos os minutos?
232
00:10:04,645 --> 00:10:06,772
- Talvez?
- Música!
233
00:10:06,856 --> 00:10:08,858
JOGO
234
00:10:16,532 --> 00:10:19,243
Miúdos, precisam de praticar
10 000 horas para ficarem ótimos.
235
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
Tens a certeza?
236
00:10:20,703 --> 00:10:23,539
Foi quanto precisou
o Malcolm Gladwell para pensar nisto.
237
00:10:23,623 --> 00:10:26,375
O Bart é o campeão
238
00:10:26,459 --> 00:10:29,128
Que faz de mim um campeão
239
00:10:29,211 --> 00:10:32,506
- Sou o campeão do...
- Homer.
240
00:10:32,590 --> 00:10:33,883
Mundo.
Sim, Marge?
241
00:10:35,259 --> 00:10:37,845
Reparei no tempo
que tens passado com o Bart.
242
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
Já sei o que vais dizer.
243
00:10:39,013 --> 00:10:41,474
Estou a puxar muito por ele
e não queres que o faça.
244
00:10:41,557 --> 00:10:43,434
- Não.
- Mas que...?
245
00:10:43,517 --> 00:10:45,811
Sinceramente, preocupo-me muito com ele.
246
00:10:45,895 --> 00:10:49,190
Tenho medo que vá parar à cadeia.
247
00:10:49,273 --> 00:10:51,776
Marge, a contagem de mortes dele é 98%.
248
00:10:51,859 --> 00:10:53,611
Rapazes assim não acabam na cadeia.
249
00:10:53,694 --> 00:10:57,114
E prometo-te que vou fazê-lo treinar
tanto quanto conseguir.
250
00:10:57,198 --> 00:10:59,909
Mas também vais treiná-lo
a ser um bom homem?
251
00:10:59,992 --> 00:11:01,744
Isso é o trabalho do Flanders.
252
00:11:01,827 --> 00:11:03,079
Vou tratar disso.
253
00:11:14,298 --> 00:11:17,301
Homer Simpson? Pode entrar.
254
00:11:17,385 --> 00:11:19,804
Bem-vindo, Homer.
Bem-vindo ao clube de pais
255
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
que vivem dos ganhos dos seus
gloriosos filhos atletas.
256
00:11:23,724 --> 00:11:25,184
O pai do Tiger Woods!
257
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
Olha, tenho nome,
embora já o tenha esquecido.
258
00:11:28,729 --> 00:11:30,314
Certo, são 05h00 da manhã.
259
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
Meu filho tem quatro anos.
260
00:11:31,691 --> 00:11:33,484
Bate nas tábuas e começa a sangrar.
261
00:11:33,567 --> 00:11:35,194
O cotovelo a sair-lhe da pele.
262
00:11:36,529 --> 00:11:38,155
Certo, tenho a minha camera e ele diz:
263
00:11:39,031 --> 00:11:40,491
"Pai o que estás a fazer?"
264
00:11:40,574 --> 00:11:43,828
Eu digo: "Estou a filmar
a última vez que vais chorar".
265
00:11:45,746 --> 00:11:49,041
- Muito bem.
- Excelente treinador.
266
00:11:49,125 --> 00:11:50,626
A sério? Não é maldade?
267
00:11:50,710 --> 00:11:53,003
Homer, somos pais desportivos obsessivos,
268
00:11:53,087 --> 00:11:56,257
vamos ensiná-lo a motivar
da única maneira que sabemos.
269
00:11:56,340 --> 00:11:59,093
- Não me bata.
- Vamos bater-lhe sim.
270
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
Com uma música.
271
00:12:02,638 --> 00:12:04,390
Nunca quis Roland Garros
272
00:12:04,473 --> 00:12:06,392
Nunca o fiz pelo espetáculo
273
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
Nunca ganhei o Troféu da Stanley Cup
274
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
Por cinco anos seguidos
275
00:12:10,730 --> 00:12:14,233
Não há nada nas nossas vidas
que realmente tenhamos feito
276
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Exceto fazer
dos nossos filhos superestrelas
277
00:12:16,944 --> 00:12:19,280
E viver dos ganhos dos nossos filhos
278
00:12:19,363 --> 00:12:21,365
Viver, viver através dos nossos filhos
279
00:12:21,449 --> 00:12:23,868
Acordá-lo às 05h00 da manhã
280
00:12:23,951 --> 00:12:25,703
Viver, viver através dos nossos filhos
281
00:12:25,786 --> 00:12:29,373
É a única maneira de nos sentirmos vivos
282
00:12:29,457 --> 00:12:31,375
Prendê-lo a um taco de hóquei
283
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
Enquanto está a dormir
284
00:12:33,627 --> 00:12:36,130
Construir um dragão assustador
para disparar bolas de ténis
285
00:12:36,213 --> 00:12:37,548
Diretamente à sua cabeça
286
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
Não há treino demasiado torturante
287
00:12:39,592 --> 00:12:41,552
Ou cruel para jogar este jogo
288
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
Porque quando ganham no Pebble Beach
289
00:12:43,637 --> 00:12:46,390
Partilhamos a fama
290
00:12:46,474 --> 00:12:50,519
Viver, viver através dos nossos filhos
ter aulas em casa com a mãe
291
00:12:50,603 --> 00:12:53,773
Viver, viver através dos nossos filhos
292
00:12:53,856 --> 00:12:55,900
Certamente vão odiar-te
293
00:12:55,983 --> 00:12:58,527
Mas é mais tarde
294
00:12:58,611 --> 00:13:02,364
Não há absolutamente nada como
295
00:13:03,365 --> 00:13:05,159
Viver através
296
00:13:06,827 --> 00:13:09,830
dos nossos filhos
297
00:13:12,082 --> 00:13:14,710
Isto ainda faz parte do sonho, Homer.
298
00:13:15,711 --> 00:13:17,129
CIDADE CAPITAL DO CENTRO CÍVICO
TERRORES DE EVERGREEN CONTRA CALGARY LAMES
299
00:13:17,213 --> 00:13:18,881
Sem uniformes?
300
00:13:18,964 --> 00:13:20,466
Vou apoiar aqueles infelizes.
301
00:13:22,510 --> 00:13:25,471
Pois vais e nem sabes porquê.
302
00:13:25,554 --> 00:13:27,848
Já disse que é pela falta de uniformes.
303
00:13:29,642 --> 00:13:30,768
Não fazem ideia.
304
00:13:32,520 --> 00:13:33,771
Entra e explora esses trolls.
305
00:13:33,854 --> 00:13:37,608
Certo. Nelson, prepara-te para apoiar-me
caso estes heróis queiram atacar-me.
306
00:13:37,691 --> 00:13:38,776
A caminho.
307
00:13:38,859 --> 00:13:41,237
- É uma armadilha!
- Estão a matar-me.
308
00:13:41,320 --> 00:13:42,613
Raios, apanharam-me.
309
00:13:42,696 --> 00:13:43,823
A reaparecer em 30.
310
00:13:43,906 --> 00:13:46,075
Eles estão a controlar o meu cadáver.
311
00:13:46,158 --> 00:13:47,660
Vamos ganhar.
312
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
XAROPE DE ÁCER
313
00:13:50,496 --> 00:13:52,248
Está quase, Gordy.
314
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Esperem um minuto.
315
00:13:54,083 --> 00:13:57,127
O Bart Simpson não deu o "BJ".
316
00:13:57,211 --> 00:14:00,130
E a mina de diamonite
que colocou nas fezes do dragão
317
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
está a explodir agora.
318
00:14:03,300 --> 00:14:04,635
VITÓRIA DA EQUIPA AZUL
319
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Springfield vai ao campeonato mundial
320
00:14:07,721 --> 00:14:11,976
em Seul, na Coreia do Sul,
enquanto a equipa canadiana está fora.
321
00:14:13,060 --> 00:14:15,187
- "Fora"?
- "Foura"?
322
00:14:15,271 --> 00:14:17,439
Mas que...? Vamos, o que é isso?
323
00:14:17,523 --> 00:14:18,983
E eu também.
324
00:14:19,066 --> 00:14:20,651
Este é o último encontro que apresento.
325
00:14:20,734 --> 00:14:22,945
Vou passar o meu tempo a pintar a óleo,
326
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
mas a minha mulher diz que não em casa.
327
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
Querida, o que se passa?
328
00:14:29,785 --> 00:14:32,162
Só estou a falar contigo agora
para te provar uma coisa.
329
00:14:32,246 --> 00:14:34,164
Tens estado o tempo todo com o Bart
330
00:14:34,248 --> 00:14:36,959
e não me tens dado nenhuma atenção.
331
00:14:37,042 --> 00:14:39,169
E sei que vai responder com um
332
00:14:39,253 --> 00:14:42,131
"Isso é bom, querida"
e vais embora. Já sei.
333
00:14:42,214 --> 00:14:43,382
Isso é bom, querida.
334
00:14:43,465 --> 00:14:45,175
Eu e o Bart vamos à Coreia do Sul.
335
00:14:46,176 --> 00:14:49,471
Vai ser ótimo, Lisa.
Vamos ter tempo de meninas.
336
00:14:49,555 --> 00:14:51,807
Fazer bolos, ver os filmes que queremos.
337
00:14:51,891 --> 00:14:53,976
Mãe, tentei poupar-te
338
00:14:54,059 --> 00:14:56,770
porque não quero que sintas
a culpa completamente apropriada
339
00:14:56,854 --> 00:14:58,814
pelo que esta família faz comigo,
340
00:14:58,898 --> 00:15:01,901
mas agora um dos meus sonhos
está ao meu alcance.
341
00:15:01,984 --> 00:15:02,860
Vês?
342
00:15:02,943 --> 00:15:06,864
Quero ir à Coreia do Sul
ao templo Budista Jogyesa,
343
00:15:06,947 --> 00:15:10,701
porque lá ensinam
algo tão especial, tão mágico,
344
00:15:10,784 --> 00:15:12,202
que poderia ser uma mudança de vida.
345
00:15:12,286 --> 00:15:15,915
Nunca pareceu possível
e tive de o aceitar.
346
00:15:15,998 --> 00:15:18,042
Estou presa por uma corda fina,
347
00:15:18,125 --> 00:15:21,086
se o Bart e o pai forem a Seul e eu não,
348
00:15:21,170 --> 00:15:22,504
vou descontrolar-me.
349
00:15:23,464 --> 00:15:24,381
Já estou a descontrolar-me.
350
00:15:24,465 --> 00:15:28,177
Ouve-me! Ouve-me!
Querido Deus, alguém que me ouça!
351
00:15:28,260 --> 00:15:30,763
Ajudem-me antes que seja tarde!
352
00:15:30,846 --> 00:15:32,181
Viagem de meninas à Coreia do Sul!
353
00:15:32,264 --> 00:15:33,891
Obrigada, mãe.
354
00:15:33,974 --> 00:15:36,936
Vou à cave buscar
o meu diário das alegrias.
355
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
Faz isso.
356
00:15:40,606 --> 00:15:42,483
SEUL, COREIA DO SUL
357
00:15:42,566 --> 00:15:43,567
ESTÚDIO DE ANIMAÇÃO DOS SIMPSONS
E CASINO
358
00:15:43,651 --> 00:15:45,361
TRANSPORTE EXCELENTE
359
00:15:45,444 --> 00:15:46,820
PÁTIO PERTO DA ZONA DESMILITARIZADA
360
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
Pretzels, M&M's, Pringles.
361
00:15:51,700 --> 00:15:53,827
É um jantar completo de Ação de Graças.
362
00:15:53,911 --> 00:15:55,746
Os Pringles são apenas para campeões.
363
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
Milhouse, podemos falar?
364
00:15:57,539 --> 00:16:00,292
Não. Isto não vai ser bom.
365
00:16:00,376 --> 00:16:02,503
Não te preocupes. Isto vai ser bom.
366
00:16:02,586 --> 00:16:04,046
Menti. Vai ser muito mau.
367
00:16:04,129 --> 00:16:07,925
Filho, as regras dizem que podemos trocar
um jogador para esta volta,
368
00:16:08,008 --> 00:16:09,969
e quero que te demitas.
369
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
Sou sempre eu a demitir-me.
370
00:16:12,846 --> 00:16:14,264
Por isso é que te escolhi.
371
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
- Tens músculos de rejeição.
- Está bem.
372
00:16:17,559 --> 00:16:19,812
Bom rapaz. És o nosso Rudy.
373
00:16:19,895 --> 00:16:23,065
- O Rudy tem que jogar.
- Não disse qual dos Rudy.
374
00:16:23,148 --> 00:16:26,652
Podes dar-me um trabalho por pena, como o
de responsável pelo registo da pontuação?
375
00:16:26,735 --> 00:16:28,195
Está bem, és o responsável
pelo registo da pontuação.
376
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
Não quero o teu trabalho de pena.
377
00:16:30,531 --> 00:16:33,993
Pai, acho que precisas
de mais sal na tua dieta.
378
00:16:34,076 --> 00:16:36,036
Aonde estás a levar-nos?
379
00:16:36,120 --> 00:16:36,996
EXÉRCITO BTS
380
00:16:40,582 --> 00:16:42,209
Sabes, não quero estar aqui.
381
00:16:42,876 --> 00:16:43,752
Já chegamos.
382
00:16:43,836 --> 00:16:45,004
TEMPLO JOGYESA
383
00:16:45,671 --> 00:16:47,047
Tens a certeza
que estão seguros aqui fora?
384
00:16:47,131 --> 00:16:50,884
Não, este templo é um esquema
para roubar sapatos mal cheirosos.
385
00:16:50,968 --> 00:16:52,928
Eu sabia.
386
00:16:53,012 --> 00:16:54,680
Era disto que falava.
387
00:16:54,763 --> 00:16:56,348
Isto são mandalas em sal.
388
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Isto vai mudar as nossas vidas.
389
00:16:58,100 --> 00:17:00,102
Comecem a derramar o sal.
390
00:17:10,863 --> 00:17:12,781
Está tão lindo.
391
00:17:12,865 --> 00:17:15,993
Finalmente percebi
porque tinhas de vir até aqui.
392
00:17:16,076 --> 00:17:17,911
Como o levamos para casa?
393
00:17:17,995 --> 00:17:20,164
Preocupo-me com isto
na minha bagagem de mão.
394
00:17:20,247 --> 00:17:21,957
Vou precisar de muita cola.
395
00:17:22,041 --> 00:17:24,543
- Não precisas. Destruímo-lo.
- O quê?
396
00:17:24,626 --> 00:17:28,005
Para provar que a ligação
a bens materiais não faz sentido.
397
00:17:28,088 --> 00:17:30,841
Vou começar.
398
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
Mãe, estás a arrumar.
399
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Destrói-o.
400
00:17:35,262 --> 00:17:37,306
Estás feliz agora? Porque...
401
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Eu estou!
402
00:17:40,100 --> 00:17:42,686
Sim. Alcançaste o zen.
403
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
Agora só tens de fazer mais dois.
404
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
MÍNIMO 3 ZEN
405
00:17:45,647 --> 00:17:47,274
Vou ver o pai.
406
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
Tens desperdiçado
os teus talentos no bowling.
407
00:17:52,446 --> 00:17:53,405
Tens de destruí-lo.
408
00:17:53,489 --> 00:17:55,240
Nunca! Nunca! Nunca!
409
00:17:56,241 --> 00:17:57,117
Raios!
410
00:17:59,953 --> 00:18:01,246
Agora consegues ver?
411
00:18:01,330 --> 00:18:04,249
Como é insignificante
lutar por coisas mundanas?
412
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
Sim!
413
00:18:06,835 --> 00:18:10,172
Vou deixar de ser
tão impulsivo e ambicioso...
414
00:18:10,255 --> 00:18:12,007
Não te rias, menina.
415
00:18:12,508 --> 00:18:14,426
Zen maravilhoso.
416
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
Ele é a reencarnação do Buda.
417
00:18:19,014 --> 00:18:21,183
É o Buda.
418
00:18:21,266 --> 00:18:23,936
Ótimo. Agora sinto-me culpado
por lhe roubar os sapatos.
419
00:18:24,019 --> 00:18:25,771
CONFLITO DE INIMIGOS CAMPEONATOS MUNDIAIS
420
00:18:28,065 --> 00:18:30,442
BEM-VINDOS CONFLITO DE INIMIGOS
CAMPEONATOS MUNDIAIS
421
00:18:30,943 --> 00:18:32,611
BEBIDA DE MONTANHA DOO
422
00:18:32,694 --> 00:18:34,196
INCRÍVEIS DRONES PARA ALUGAR
423
00:18:34,696 --> 00:18:36,406
ESPECIAL PROMOÇÕES DE DRONES
424
00:18:38,492 --> 00:18:39,576
Estamos no final do jogo,
425
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
e os Terrores de Evergreen
estão em vantagem
426
00:18:41,662 --> 00:18:43,455
contra os Blowouts Brasileiros, mas...
427
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
onde está o treinador, Homer Simpson?
428
00:18:49,378 --> 00:18:51,755
A competição não faz sentido.
429
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
1º Lugar
430
00:18:57,010 --> 00:18:58,428
NOVO AMIGO
431
00:18:58,512 --> 00:18:59,847
QUARTO COM PORTA
432
00:19:02,015 --> 00:19:03,809
Esforçar-se é falhar.
433
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
No meio do nada a mente surge.
434
00:19:06,854 --> 00:19:09,523
E uma terceira coisa.
435
00:19:12,192 --> 00:19:15,195
Está na hora do quadball de lava.
436
00:19:17,739 --> 00:19:20,576
Vamos ganhar.
O treino maluco do pai funcionou.
437
00:19:20,659 --> 00:19:24,121
Se ganhar, serei a gamer rapariga
mais famosa de todos os tempos.
438
00:19:24,204 --> 00:19:25,998
E também se perder.
439
00:19:27,291 --> 00:19:31,086
Tão bonito. Devo destruir.
440
00:19:37,217 --> 00:19:38,594
Não! Não agora!
441
00:19:45,392 --> 00:19:46,768
O jogo está cancelado. Sem reembolso.
442
00:19:46,852 --> 00:19:48,312
Mandem entrar a policia de choque.
443
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
POLÍCIA
444
00:19:54,985 --> 00:19:56,236
TERAPEUTA DE LUTO
445
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
DESTRUIR
446
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
TENS SEDE BEBE BUZZ COLA
447
00:20:00,866 --> 00:20:01,867
BLOWOUTS BRASILEIROS
448
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
PORQUE ESTOU A BATER-ME?
449
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
LINHA AÉREA SPRINGFIELD
450
00:20:20,719 --> 00:20:23,138
Bem-vindos ao nosso voo
de 19 horas e 45 minutos
451
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
de Seul, Coreia do Sul, para Springfield.
452
00:20:26,141 --> 00:20:28,810
Nota: O sistema de entretimento
do nosso avião
453
00:20:28,894 --> 00:20:30,687
não está a funcionar.
454
00:20:30,771 --> 00:20:31,980
Tenham um ótimo voo, pessoal.
455
00:20:32,064 --> 00:20:33,398
Também não temos amêndoas.
456
00:20:34,066 --> 00:20:37,069
Zen. Não te esqueças que és Zen.
457
00:20:37,152 --> 00:20:38,862
Desculpe, é muito gordo
para classe económica.
458
00:20:38,946 --> 00:20:40,739
Vamos ter que o pôr em primeira classe.
459
00:20:40,822 --> 00:20:43,533
Graças ao Buda, ganhei novamente.
460
00:20:43,617 --> 00:20:46,495
Pai, acho
que não percebeste bem a religião.
461
00:20:46,578 --> 00:20:49,331
Duas palavras: Bu-da.
462
00:21:03,887 --> 00:21:06,139
Não o queremos mais. Estragou tudo.
463
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
O seu filho pode ser alguém.
464
00:21:10,727 --> 00:21:11,603
Sim, ótimo.
465
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
Esperem, tenho uma filha bebé.
466
00:21:13,939 --> 00:21:15,816
Talvez seja boa no voleibol de praia.
467
00:21:15,899 --> 00:21:16,984
Que idade tem?
468
00:21:17,067 --> 00:21:18,527
- Um ano.
- Já é tarde.
469
00:21:44,052 --> 00:21:46,013
Tradução
Michelle Alves