1
00:00:09,426 --> 00:00:12,303
Bocsi, apu.
Úgy tűnik, leigáztalak a Rizikóban,
2
00:00:12,429 --> 00:00:15,890
csődbe vittelek a Monopolyban,
és felhúztalak Ki nevet a végénben.
3
00:00:16,057 --> 00:00:19,227
Így, hogy te vagy a lányom,
máris győztem az élet nevű játékban,
4
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
bár már azt is vesztettem.
5
00:00:21,521 --> 00:00:24,774
- Olyan jó apa vagy!
- Mindenki remekül kijön egymással.
6
00:00:24,899 --> 00:00:26,526
Mi a franc történik itt?
7
00:00:26,943 --> 00:00:28,153
Bart nincs itt.
8
00:00:29,320 --> 00:00:31,031
- Igazad van.
- Hol rejtőzik?
9
00:00:31,197 --> 00:00:32,407
Hölgyek, nyugalom!
10
00:00:32,657 --> 00:00:37,787
Megesküdtem rá, hogy megbüntetem
Bartot azután, hogy kikiáltott a büféből.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,330
ARANYTÁL BÜFÉ
12
00:00:39,539 --> 00:00:40,749
PITE, BROWNIE, STB.
FAGYLALT
13
00:00:41,082 --> 00:00:42,834
Nem bírom elállítani.
14
00:00:43,043 --> 00:00:47,005
Valaki kiékelte a karokat
Toszkán négysajtos pogácsával!
15
00:00:48,715 --> 00:00:52,010
Homie, bármilyen büntetést is
adtál neki, bejött.
16
00:00:52,343 --> 00:00:55,388
Szigorú szeretet.
Az apja vagyok, nem a haverja.
17
00:00:55,513 --> 00:00:58,558
Most talán gyűlöl, de egy nap majd
csodálatos dolgokat mesél rólam azoknak,
18
00:00:58,641 --> 00:01:02,020
akik csak aludni akarnak a repülőn.
19
00:01:02,145 --> 00:01:04,731
- Az a fiatalember…
- Hogy büntetted meg?
20
00:01:04,814 --> 00:01:07,776
Leültettem a kölyköt, a szemébe néztem,
21
00:01:08,026 --> 00:01:11,196
és vettem neki egy számítógépet,
hogy játsszon.
22
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
- Micsoda?
- Világos, kenőpénz.
23
00:01:13,865 --> 00:01:15,909
Maradj ki ebből! Nem fizettem le,
24
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
rászoktattam valamire,
ami elzsibbasztja az agyát addig,
25
00:01:18,578 --> 00:01:20,789
amíg már nem a mi felelősségünk lesz.
26
00:01:21,122 --> 00:01:23,833
Igaz, hogy meglepően békés mostanában.
27
00:01:24,000 --> 00:01:26,795
Öld meg! Halál! Pusztulj, te gyökér!
28
00:01:26,961 --> 00:01:28,171
ELLENSÉGEK HARCA
29
00:01:28,421 --> 00:01:29,756
[3:14] JÁTÉK INDUL
30
00:01:30,173 --> 00:01:31,758
Itt Ipolyloccsantó, vettétek?
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,009
- Vettem.
- Vettem.
32
00:01:33,093 --> 00:01:34,719
Stipstop! Lógsz egy kólával.
33
00:01:35,303 --> 00:01:37,222
Erre a tétre nem volt fedezet.
34
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
Gyerünk, Nelson! Koncentrálj!
35
00:01:38,932 --> 00:01:41,518
Együtt kell támadnunk.
Szorítsuk be, három, kettő…
36
00:01:41,601 --> 00:01:42,644
[4:32] JÁTÉKOSOK TÁMADÁSA
37
00:01:43,436 --> 00:01:45,814
JJ! Ez jó játék.
38
00:01:45,980 --> 00:01:49,317
A másik fél így tudatja, hogy feladta.
39
00:01:49,651 --> 00:01:51,027
ANYA > APA
40
00:01:51,152 --> 00:01:53,321
Most kontroll-hat a hullagyalázáshoz.
41
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
ROBBANTSUK FEL A BÁLNÁKAT
42
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
[4:43] SMELLYAL8R: HAHA
43
00:01:57,033 --> 00:02:00,036
IPOLYLOCCSANTÓ: JJ, KEGYETLEN: JJ,
HALÁLSZELLŐ: JJ
44
00:02:03,790 --> 00:02:05,250
Civilizált megsemmisítés.
45
00:02:05,333 --> 00:02:08,253
Marge, a fiú
élettapasztalatokat szerezhet.
46
00:02:08,545 --> 00:02:10,296
Anyu, te egyetértesz ezzel?
47
00:02:10,505 --> 00:02:14,300
Azt hiszem.
Az apád érdeklődik Bart iránt, ami jó.
48
00:02:14,509 --> 00:02:17,887
Hát, ha ez így működik,
akkor én is rosszalkodni fogok.
49
00:02:20,056 --> 00:02:22,016
- Ez remek!
- Hát persze.
50
00:02:22,767 --> 00:02:25,895
Majd meglátjátok.
El fogom tépni a házimat.
51
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
Komolyan megteszem. Csinálom.
52
00:02:31,985 --> 00:02:34,571
Igazából a bibliográfia lehetne jobb is.
53
00:02:36,781 --> 00:02:41,411
A kék delfinek szigete. Ibid.
54
00:02:41,703 --> 00:02:43,746
Op cit. Ibid.
55
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
Ibid.
56
00:02:47,750 --> 00:02:50,211
Bart már egy órája zuhanyozik.
57
00:02:50,795 --> 00:02:52,005
Egy fiúnak ebben a korban
58
00:02:52,088 --> 00:02:55,300
csupán egy oka lehet
ilyen sokáig ott időzni.
59
00:02:55,550 --> 00:02:56,926
Lespriccelte egy borz.
60
00:02:58,136 --> 00:03:01,806
Uramisten, magával játszik! A gépen.
61
00:03:02,891 --> 00:03:06,352
Gépezik fürdés közben?
Ezt le kell állítanunk!
62
00:03:06,561 --> 00:03:09,731
Homer, utasítsd a fiadat,
hogy lépjen ki! Egek!
63
00:03:10,148 --> 00:03:12,192
Sajnálom fiam, a sarkamra állok.
64
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Most nem léphetek ki.
65
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
A csapatom indul a bajnokságon,
nem hagyom cserben őket.
66
00:03:16,696 --> 00:03:19,157
Igaz, a csapatépítés fontos.
67
00:03:19,490 --> 00:03:21,201
Dőljenek hátra, a társuk elkapja magukat!
68
00:03:21,326 --> 00:03:22,368
ATOMERŐMŰ
CSAPATÉPÍTŐ
69
00:03:26,080 --> 00:03:27,332
A francba, Homer!
70
00:03:27,457 --> 00:03:30,126
Kérlek, apa! Hadd játsszak még utoljára!
71
00:03:30,251 --> 00:03:33,588
- Sajnálom, fiam, ennyi volt.
- Az első díj 1 000 dolcsi.
72
00:03:33,671 --> 00:03:36,341
- Fizetnek, hogy videojátékozz?
- Ezer dolcsit.
73
00:03:36,591 --> 00:03:38,343
- Komolyan pénzt adnak?
- Igen.
74
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
- Dollárban?
- Igen.
75
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
- Hogy videojátékozz?
- Úgy van.
76
00:03:42,180 --> 00:03:44,641
- Készpénzben?
- Igen!
77
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
- Mennyit?
- Ezret!
78
00:03:46,142 --> 00:03:48,102
Jól van. Ne szólj anyádnak,
79
00:03:48,228 --> 00:03:50,104
de megengedem. Egy utolsó bajnokságot.
80
00:03:50,230 --> 00:03:51,397
Köszönöm, apa.
81
00:03:51,481 --> 00:03:54,400
- Még egy dolog: tényleg fizetnek?
- Igen.
82
00:03:55,151 --> 00:03:57,028
Ezer dollár, hogy videojátékozzanak?
83
00:03:57,195 --> 00:03:58,196
ELLENSÉGEK HARCA BAJNOKSÁG
84
00:03:58,321 --> 00:04:00,073
ÖRÖKZÖLD TERROR
OGDENVILLE-IEK
85
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
Csoportba! Intézzük el a lúzereket!
86
00:04:02,909 --> 00:04:04,827
Igen, virítsd a lóvét, Ogdenville!
87
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
A KÉK CSAPAT NYERT
88
00:04:07,997 --> 00:04:11,960
Nyertünk! És mindezt azért,
mert hagytam őket játszani.
89
00:04:12,293 --> 00:04:15,088
akkor a jelek szerint
az Örökzöld Terror győzött
90
00:04:15,755 --> 00:04:18,091
ebben a dologban,
amit egyáltalán nem értek,
91
00:04:18,174 --> 00:04:20,468
de amiből tellett az új kosárpalánkra.
92
00:04:21,636 --> 00:04:26,349
És most átadom a díjat,
ami pontosan 1000 dollár készpénzben.
93
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
- Erezd el, Seymour!
- Erre utasít az agyam,
94
00:04:31,646 --> 00:04:33,815
mert sosem volt egyszerre
ennyi pénz a kezemben.
95
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
Engedd, hogy megnézzem!
96
00:04:39,153 --> 00:04:42,282
Száz dolláros. Aláírta: Lawrence Summers.
97
00:04:42,448 --> 00:04:45,243
Olyan nyugodt szignó!
Még a világválság előttről.
98
00:04:47,412 --> 00:04:49,872
Gyerekek, 200 dollár fejenként.
99
00:04:50,873 --> 00:04:53,543
Jól van, csapat. Rövid szünet
és fél óra múlva folytatjuk.
100
00:04:53,626 --> 00:04:55,336
Apu azt mondta, mehetünk a Ropi Burgerbe.
101
00:04:55,545 --> 00:04:59,090
- Úgy érted, ő állja a számlát.
- Nem, csak azt mondta, mehetünk.
102
00:04:59,382 --> 00:05:01,509
Jó lenne, ha járnának oda gyerekek.
103
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
Azután is, hogy mit művelt
a majom a babazsúron.
104
00:05:05,054 --> 00:05:06,848
Felőlem,
csak gyertek vissza fél óra múlva!
105
00:05:07,015 --> 00:05:08,975
Hé! Tudjátok, mit?
106
00:05:09,142 --> 00:05:12,270
Eldobjátok az agyatokat
egy jól megérdemelt tanácstól.
107
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
Szálljatok ki, amíg jól álltok!
108
00:05:14,981 --> 00:05:16,899
Nem hagyhatjuk abba! Túl sok a verseny.
109
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
Megnyertetek egy bajnokságot.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
Ez nem baseball, vagy politika,
amiben a valódi pénz rejlik,
111
00:05:22,613 --> 00:05:25,241
csupán egy gyerekkorotok van, élvezzétek!
112
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
Oké, de mivel elsők lettünk,
113
00:05:27,910 --> 00:05:31,164
részt vehetünk a bajnokságban,
ahol 500 000 dollár a jutalom.
114
00:05:31,289 --> 00:05:32,915
Gyerekkor vége. Munkára fel!
115
00:05:34,792 --> 00:05:36,377
HOMER MUNKA
VÁLASZ LETESZ
116
00:05:41,049 --> 00:05:42,717
TIGRIS IDOMÍTÁS
EARL WOODS
117
00:05:44,886 --> 00:05:48,431
Úgy van, kicsim,
bajnokot fogok forogni a bátyádból.
118
00:05:50,641 --> 00:05:52,268
Hagyd abba a ricsajozást!
119
00:05:52,393 --> 00:05:53,728
Szembeszállsz anyával?
120
00:05:53,811 --> 00:05:55,605
- Csücsülj az ölembe!
- Öreg vagyok már ehhez,
121
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
Sosem vagy öreg apu ölébe ülni.
122
00:05:58,691 --> 00:05:59,942
A térdem! Szállj le!
123
00:06:02,236 --> 00:06:03,696
Fiam, egy életre szóló lecke:
124
00:06:03,821 --> 00:06:06,282
közvetlenül nem szegülök szembe anyáddal.
125
00:06:06,366 --> 00:06:09,369
Titokban bevonom mindenbe,
ami ellen tiltakozik.
126
00:06:09,494 --> 00:06:12,288
Ezért költöttem el a nyereményedet.
127
00:06:12,497 --> 00:06:14,123
Drágám, kapsz egy ajándékot.
128
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
Egy kapszulás kávéfőző,
129
00:06:17,210 --> 00:06:19,128
amit kigúnyoltam Hibbertéknél.
130
00:06:19,420 --> 00:06:22,757
Annyira akartál egyet,
hadd kapszuláljak neked egy kávét!
131
00:06:22,924 --> 00:06:24,175
BAGETT KÁVÉZÓ
132
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Milyen alkalomból?
133
00:06:25,927 --> 00:06:29,639
Az alkalom, hogy nem voltam olyan jó apa,
mint amilyennek kellett volna lennem.
134
00:06:31,099 --> 00:06:34,060
- Igen, de nem…
- Ne tagadd, így van!
135
00:06:34,185 --> 00:06:36,270
Ki kell vennem a részem Bart életéből.
136
00:06:36,396 --> 00:06:38,314
Szóval úgy döntöttem, edzeni fogom.
137
00:06:38,481 --> 00:06:40,483
Ez csodálatos, melyik sportág?
138
00:06:41,067 --> 00:06:42,693
Azt még nem döntöttük el.
139
00:06:42,860 --> 00:06:45,238
Foci, sakk, talán egy videojáték,
140
00:06:45,321 --> 00:06:47,323
nem számít, igyál egy kis kávét!
141
00:06:47,740 --> 00:06:50,993
Tetszik, hogy nincs tele a pohár.
Nagyon európai.
142
00:06:52,036 --> 00:06:53,704
- Videojáték.
- Hogyan?
143
00:06:55,998 --> 00:06:58,835
Hát, ha több időt töltötök együtt,
nem árthat.
144
00:06:59,043 --> 00:07:01,754
Na, ki az apád?
145
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
Tudtam, hogy rábólintasz.
146
00:07:03,631 --> 00:07:05,716
Amúgy fogadtam egy szakértőt,
hogy korrepetálja Bartot.
147
00:07:05,800 --> 00:07:06,926
A neve a Detonátor.
148
00:07:10,138 --> 00:07:13,266
„Nem beszélgethetünk,
csak ha a játékról van szó."
149
00:07:13,683 --> 00:07:15,643
„Szeretnél bejönni hozzánk?"
150
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
Nem akarsz felmenni oda, ahol játszanak?
151
00:07:18,980 --> 00:07:20,022
Köszönöm, hölgyem.
152
00:07:20,606 --> 00:07:23,317
Homer, néztem Bart játékát
a Twich csatorjáján,
153
00:07:23,401 --> 00:07:26,988
HitFormon, InstaBoxon,
GibTracken, Buzubán, és YergaPunch-on.
154
00:07:27,780 --> 00:07:29,782
Ebből egyiket sem ismerem.
155
00:07:29,991 --> 00:07:32,452
Bartban megvan az,
ami a legjobb tíz közé emeli.
156
00:07:32,660 --> 00:07:34,454
- Tényleg? Az országban?
- Feljebb.
157
00:07:34,579 --> 00:07:36,330
- A galaxisban?
- Lejjebb.
158
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
- A földön?
- Igen.
159
00:07:38,916 --> 00:07:40,376
Gyerekek, forogjon a széketek!
160
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
JÁTÉK = $$$
161
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
Egy lecke a Detonátortól.
162
00:07:43,004 --> 00:07:44,380
Vessük bele magunkat!
163
00:07:44,547 --> 00:07:46,841
A csatában Bart és Nelson lesznek elől.
164
00:07:46,966 --> 00:07:48,843
Őket fedezzük Sophie-val és Milhouse-szal.
165
00:07:50,219 --> 00:07:52,722
Gyors, könnyed klikkek az egérrel,
166
00:07:52,805 --> 00:07:54,474
hogy ne fáradjunk és hibázzunk.
167
00:07:54,599 --> 00:07:57,226
Úgy verjétek, mintha forró lenne.
De nem túl forró.
168
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
Mint a sütő egy még fagyott bagel után.
169
00:07:59,520 --> 00:08:02,440
Oké, most gyors egérváltások itt és itt,
170
00:08:02,732 --> 00:08:04,984
és Bart, így kell ledobni a diamonitot,
171
00:08:05,109 --> 00:08:06,360
hogy elorozd a pontjaikat.
172
00:08:06,527 --> 00:08:09,614
Milhouse, légy olyan pozícióban,
hogy bármire reagálhass!
173
00:08:09,739 --> 00:08:12,408
Sophie, amikor elindulna,
töltsd le magadat!
174
00:08:12,533 --> 00:08:15,703
Apu hússzor lekötötte magát.
Ismerem a dörgést.
175
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
Most vagyunk a játék közepén,
176
00:08:17,538 --> 00:08:21,042
ahol már a nagy célok
és a térkép vannak a fókuszban.
177
00:08:21,167 --> 00:08:23,836
Homer, figyeld a monitort,
amíg dobok egy SG-t!
178
00:08:23,920 --> 00:08:26,923
- Mi az az SG?
- Játékos rövidítés a sárgára.
179
00:08:27,006 --> 00:08:29,383
Kocka nyelv. Sok időt spórol.
180
00:08:29,592 --> 00:08:31,177
Most átvágok a konyhán,
181
00:08:31,344 --> 00:08:32,887
a kék hajú nő eteti a babát
182
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
Szemkontaktust létesítek.
183
00:08:34,555 --> 00:08:37,391
A cipőd lyukas, de cipőfűződ nincs.
184
00:08:37,600 --> 00:08:39,268
Linóleum.
185
00:08:39,519 --> 00:08:42,104
Berongyolok a mosdóba,
leeresztem a fáradt olajat,
186
00:08:42,188 --> 00:08:45,274
a lábammal hajtom fel az ülőkét,
profi tipp: hagyd az övet, időt spórol.
187
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
A lerázás, öblítés, kézmosás…
188
00:08:46,817 --> 00:08:47,818
AZ ÖV IDŐT SPÓROL
189
00:08:47,902 --> 00:08:48,903
…sok időt vesznek el,
190
00:08:48,986 --> 00:08:50,279
a játékban nem késlekedhetek.
191
00:08:50,530 --> 00:08:53,115
A vízi mágus
rendelkezik energiatartállyal,
192
00:08:53,324 --> 00:08:54,951
így rá nem hatnak a varázsigék,
193
00:08:55,076 --> 00:08:58,412
de ha felfegyverkezünk,
megdobhatjuk lávalabdával.
194
00:08:58,829 --> 00:09:02,041
Jaj, ne, elvétettem! Vége van, megöltek.
195
00:09:02,208 --> 00:09:06,379
- Bántana, hogyha táncolnék a hulládon?
- Csak akkor, ha nem tennéd.
196
00:09:06,963 --> 00:09:08,965
- Számomra vége van.
- De miért?
197
00:09:09,215 --> 00:09:11,509
Eltűnt a lelkesedésem.
198
00:09:11,634 --> 00:09:13,427
Végül csak kiestem a zónából.
199
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
A palackba zárt idő palackba zárva.
200
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
Győztest kell formálnod belőlük,
201
00:09:17,974 --> 00:09:19,433
hogy általuk élhessek.
202
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
Tegnap lettem 19.
203
00:09:21,227 --> 00:09:23,145
Bárkinél régebb óta vagyok
ebben az őrült iparban,
204
00:09:23,229 --> 00:09:25,856
A nagybátyám alkalmaz, csempeboltja van.
205
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
Jó élet lesz, elég jó.
206
00:09:28,484 --> 00:09:29,986
Szívás öregnek lenni.
207
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
A nagyapám temetésén nem sírtam.
208
00:09:32,822 --> 00:09:36,409
Főleg, mert rasszista volt.
De most zokogok.
209
00:09:45,793 --> 00:09:48,170
TÍZEZER TITKOS HACKELÉS VIDEOJÁTÉKOKHOZ
210
00:09:49,380 --> 00:09:52,341
Megtanította, amit tudott.
Most már rajtam áll.
211
00:09:52,508 --> 00:09:55,219
- Kapunk egyenruhákat?
- Nem, nincs egyenruha.
212
00:09:55,386 --> 00:09:57,763
Csőcselék vagytok szponzor nélkül,
213
00:09:57,888 --> 00:09:59,473
így mindenki nektek fog szurkolni.
214
00:09:59,599 --> 00:10:01,726
Na, készen álltok, srácok,
215
00:10:01,809 --> 00:10:04,645
hogy olyasmibe fogjatok,
ami minden éber perceteket leköti?
216
00:10:04,937 --> 00:10:06,689
- Talán!
- Jöhet a zene!
217
00:10:16,574 --> 00:10:19,535
Gyerekek, 10 000 órát kell gyakorolnotok,
hogy remekeljetek!
218
00:10:19,785 --> 00:10:20,870
Ez tuti?
219
00:10:21,078 --> 00:10:23,414
Eddig tartott
Malcolm Gladwellnek kigondolnia ezt.
220
00:10:23,914 --> 00:10:29,045
Bart lesz a bajnok
És általa győzök
221
00:10:29,378 --> 00:10:32,632
- Én leszek a bajnok…
- Marge?
222
00:10:32,757 --> 00:10:33,883
…a földön. Igen, Marge?
223
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
Észrevettem, mennyi időt töltesz Barttal.
224
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
Tudom, mi jön most.
225
00:10:39,013 --> 00:10:41,474
Túlhajszolom, és vegyek vissza kicsit.
226
00:10:41,599 --> 00:10:43,517
- Nem.
- Mi…
227
00:10:43,601 --> 00:10:49,106
Őszintén, szörnyen aggódom miatta.
Rettegek, hogy a börtönben fog kikötni.
228
00:10:49,273 --> 00:10:53,944
Marge, az ölési átlaga a 98 százalék.
Ilyenek nem kötnek ki a sitten.
229
00:10:54,028 --> 00:10:57,156
És esküszöm,
olyan keményen fogom, ahogy csak tudom.
230
00:10:57,406 --> 00:11:00,117
És emellett
jó embert is nevelsz belőle, ugye?
231
00:11:00,242 --> 00:11:03,037
- Az Flanders dolga.
- Rajta vagyok!
232
00:11:14,507 --> 00:11:16,384
Homer Simson? Fáradjon be!
233
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
Üdvözlünk, Homer!
Üdv az olyan apák klubjában,
234
00:11:19,887 --> 00:11:23,057
akik sportoló gyerekeik
által kívánnak élni!
235
00:11:23,808 --> 00:11:25,226
Ön Tiger Woods apja.
236
00:11:25,309 --> 00:11:28,437
Hé, van rendes nevem! Bár elfelejtettem.
237
00:11:28,729 --> 00:11:31,691
Oké, hajnali öt volt,
a fiam négyéves volt.
238
00:11:31,899 --> 00:11:35,486
Nekiment a palánknak és vérzett.
A csontja átszúrta a bőrét.
239
00:11:36,529 --> 00:11:40,449
Fogtam a kamerát, ő meg:
„Apu, te mit csinálsz?"
240
00:11:40,700 --> 00:11:43,994
Mire én:
„Csak lefilmezem az utolsó könnyeidet."
241
00:11:46,038 --> 00:11:49,125
- Ez remek!
- Jó lecke.
242
00:11:49,458 --> 00:11:50,626
Tényleg? Nem gonoszság?
243
00:11:50,876 --> 00:11:52,920
Homer, mi megszállott sportapák vagyunk,
244
00:11:53,087 --> 00:11:54,714
szóval megtanítunk motiválni
245
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
- az egyetlen módon, ahogy tudunk.
- Ne üssön meg!
246
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
Ó, dehogynem! Egy dallal!
247
00:12:02,596 --> 00:12:06,559
- Sosem nyertem a Roland-Garroson
- Sosem szerepeltem tévében
248
00:12:06,767 --> 00:12:10,438
Sosem nyertem el a Stanley kupát
Öt évig egymás után
249
00:12:10,896 --> 00:12:12,857
Nincs semmi az életünkben
Ami lekötne
250
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
ÉJJELI ŐR SZÉLHÁMOS
PULTOS MUNKANÉLKÜLI
251
00:12:14,817 --> 00:12:18,612
Ezért sztárt csinálunk a gyerekből
És rajta keresztül élünk
252
00:12:19,572 --> 00:12:23,367
Élj a gyerekeden keresztül
Keltsd fel hajnal 5:00-kor
253
00:12:23,951 --> 00:12:29,123
Élj a gyerekeden keresztül
Csak így élhetsz
254
00:12:29,582 --> 00:12:33,377
Ragassz hozzá hoki ütőt
Amíg alszik
255
00:12:33,586 --> 00:12:37,381
Építs ijesztő sárkányt
Ami tüzes tenisz labdát dob rá
256
00:12:37,673 --> 00:12:41,343
Nincs túl kegyetlen edzés
Ebben a játékban
257
00:12:41,510 --> 00:12:46,140
Mert amikor nyernek
Fürdőzünk a hírnévben
258
00:12:46,599 --> 00:12:48,642
Élj a gyerekeden keresztül
Majd az anyja tanítja
259
00:12:48,851 --> 00:12:50,311
EDZÉS+ISKOLA+ALVÁS=ELCSESZETT GYEREK
260
00:12:50,644 --> 00:12:53,522
Élj a gyerekeden keresztül
261
00:12:53,689 --> 00:12:54,690
Biztos utálni fog
262
00:12:54,774 --> 00:12:55,733
HÍVÁS APÁTÓL
263
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
De az majd később lesz
264
00:12:58,986 --> 00:13:04,992
Nincs ahhoz fogható
Mikor a gyerekeden keresztül
265
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
Élsz
266
00:13:12,082 --> 00:13:14,502
Ez része az álomnak, Homer.
267
00:13:15,669 --> 00:13:17,087
FŐVÁROS KULTURÁLIS KÖZPONT
268
00:13:17,171 --> 00:13:18,172
CALGARY-I LÚZEREK
269
00:13:18,255 --> 00:13:20,549
- Nincs egyenruhád?
- A csóróknak szurkolok.
270
00:13:22,384 --> 00:13:25,304
Szurkoltok
és fogalmatok sincs róla, miért.
271
00:13:25,638 --> 00:13:27,681
Most mondtuk, mert nincs egyenruhájuk.
272
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Lövésük sincs róla.
273
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
Tereljétek össze őket!
274
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
Rajta vagyok, Nelson készülj,
275
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
hogy fedezned kell,
ha a hősük velem kezdene.
276
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
Intézem!
277
00:13:39,652 --> 00:13:40,986
- Ez egy csapda!
- Elkaptak.
278
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
- A francba, kiiktattak!
- Fél perc, és élni fogok.
279
00:13:43,948 --> 00:13:45,908
Kontroll-hatosozza a hullámat!
280
00:13:45,991 --> 00:13:47,117
Győzni fogunk!
281
00:13:47,451 --> 00:13:50,996
JUHARSZIRUP
282
00:13:51,080 --> 00:13:52,248
Elindult, Gordie.
283
00:13:53,082 --> 00:13:56,877
Egy pillanat!
Bart Simpson nem mondta, hogy JJ.
284
00:13:57,211 --> 00:14:02,091
És a diamonitm elrejtett
a sárkány trágyában, most robbant fel.
285
00:14:04,802 --> 00:14:07,721
Springfield mehet
a videó világbajnokságra,
286
00:14:07,847 --> 00:14:12,226
Szöulba, Dél-Koreába,
de a kanadai csapatnak bizony tipli.
287
00:14:12,476 --> 00:14:15,271
- "Tipli"?
- "Annyi."
288
00:14:15,479 --> 00:14:17,439
Hé, mi a… Mi ez az egész?
289
00:14:17,648 --> 00:14:20,568
Én is lépek.
Ez volt az utolsó meccs, amit vezettem,
290
00:14:20,776 --> 00:14:24,989
a továbbiakban otthon festegetek,
habár a feleségem nem engedi a házban.
291
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
Hé, kicsim, bánt valami?
292
00:14:29,743 --> 00:14:32,329
Csak azért állok szóba veled,
hogy bizonyítsam az igazam.
293
00:14:32,454 --> 00:14:34,290
Mostanában minden idődet
Barttal töltöd, apu,
294
00:14:34,415 --> 00:14:37,042
és rám egyáltalán nem figyelsz.
295
00:14:37,167 --> 00:14:39,086
És tudom, hogy most azt feleled:
296
00:14:39,169 --> 00:14:42,006
„Ez aranyos, drágám,"
aztán tovább lépsz. Jól ismerlek.
297
00:14:42,256 --> 00:14:45,134
Ez aranyos, drágám.
Barttal megyünk Dél-Koreába.
298
00:14:46,343 --> 00:14:49,430
Klassz lesz, Liza.
Mi majd itthon mulatunk,
299
00:14:49,555 --> 00:14:51,807
sütünk sütit, nézünk filmeket együtt.
300
00:14:51,891 --> 00:14:55,394
Anyu, próbálok kíméletes lenni,
mert nem szeretném,
301
00:14:55,519 --> 00:14:58,689
ha bűntudatot éreznél amiatt,
ahogyan ez a család bánik velem.
302
00:14:58,898 --> 00:15:02,776
De most egy nagy álmom
elérhető közelségbe került.
303
00:15:03,110 --> 00:15:04,862
Elmennék a Jogyesa buddhista kolostorba…
304
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
ÁLMOK:
PÁR CENTIVEL MAGASABBNAK LENNI BARTNÁL
305
00:15:07,072 --> 00:15:10,618
…mert ott valami olyan különlegeset,
olyan varázslatosat tanítanak,
306
00:15:10,784 --> 00:15:12,286
hogy megváltoztathatja az életemet,
307
00:15:12,494 --> 00:15:15,748
de ez elérhetetlennek tűnt,
és el kellett fogadnom,
308
00:15:16,123 --> 00:15:18,459
de már nem bírom tovább cérnával,
309
00:15:18,626 --> 00:15:22,504
mert ha a Bart és apu eljutnak Szöulba,
én pedig nem, abba beleőrülök.
310
00:15:23,505 --> 00:15:24,757
Már el is kezdődött!
311
00:15:24,924 --> 00:15:28,302
Édes Istenem! Valaki hallgasson meg!
312
00:15:28,677 --> 00:15:30,596
Segítsetek, mielőtt túl késő lenne!
313
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Csajos út Dél-Koreába!
314
00:15:32,848 --> 00:15:33,933
Köszönöm, anyu.
315
00:15:34,183 --> 00:15:36,810
És most felhozom
az alagsorból a boldog naplómat.
316
00:15:37,353 --> 00:15:38,354
Jó ötlet!
317
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
DÉL-KOREA, SZÖUL
318
00:15:42,566 --> 00:15:43,484
STÚDIÓ ÉS KASZINÓ
319
00:15:43,776 --> 00:15:45,319
KITŰNŐ KÖZLEKEDÉS
320
00:15:45,402 --> 00:15:46,820
COURTYARD HOTEL
DEMILITARIZÁLT ZÓNA
321
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
Perec, M&M’s, Pringles,
ez egy hálaadás napi vacsora.
322
00:15:54,244 --> 00:15:55,871
Pringles a bajnokoknak jár.
323
00:15:56,038 --> 00:16:00,209
- Milhouse, válthatnánk pár szót?
- Jaj, ez sosem jelent jót!
324
00:16:00,584 --> 00:16:02,461
Ne aggódj! Ez jó lesz.
325
00:16:02,753 --> 00:16:04,171
Hazudtam, elég rossz.
326
00:16:04,296 --> 00:16:06,340
A szabályok kimondják, hogy erre a körre
327
00:16:06,423 --> 00:16:09,843
le kell cserélni egy játékost.
Azt szeretném, ha te lépnél vissza.
328
00:16:10,094 --> 00:16:14,348
- Mindig én nekem kell visszalépnem.
- Ezért választottalak.
329
00:16:14,598 --> 00:16:17,393
- Neked erős a lemondó ösztönöd.
- Jó.
330
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
Jó fiú! Te vagy a mi Rudynk
a Mindent a győzelemértből.
331
00:16:19,895 --> 00:16:23,023
- De Rudy mindig játszhat.
- Nem mondtam, hogy melyik Rudy.
332
00:16:23,273 --> 00:16:26,610
Kaphatnék egy vigaszállást?
Mondjuk pontozóbíróként?
333
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
- Jó, írd a pontokat!
- Nem kell a vigaszállása!
334
00:16:30,531 --> 00:16:33,909
Apu, szerintem
meg kéne sózni az életedet.
335
00:16:34,076 --> 00:16:34,994
CHICK KOREA SÜLT CSIRKE
336
00:16:35,119 --> 00:16:35,995
Hová viszel minket?
337
00:16:36,078 --> 00:16:37,496
SZÖUL VASÚTÁLLOMÁS
338
00:16:40,749 --> 00:16:43,627
- Tudjátok, nem akarok itt lenni.
- Már itt vagyunk.
339
00:16:43,836 --> 00:16:45,004
JOGYESA TEMPLOM
340
00:16:45,629 --> 00:16:47,172
Biztonságos itt hagyni?
341
00:16:47,297 --> 00:16:50,759
Nem, a templom a csali,
hogy kicsalják tőled a büdös cipődet.
342
00:16:51,010 --> 00:16:52,219
tudtam.
343
00:16:53,178 --> 00:16:56,265
erről beszéltem. Ezek itt sómandalák.
344
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
Örökre megváltoztatnak. Öntsétek a sót!
345
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Ez annyira gyönyörű!
346
00:17:13,198 --> 00:17:16,076
Végre megértettem, miért akartál idejönni.
347
00:17:16,410 --> 00:17:20,247
És hogy visszük haza?
Egy kicsit aggódom a szállítás miatt.
348
00:17:20,414 --> 00:17:21,957
Rengeteg ragasztó kell majd.
349
00:17:22,166 --> 00:17:24,626
- Nem visszük, eltöröljük.
- Micsoda?
350
00:17:24,918 --> 00:17:28,297
Bizonyítjuk, hogy a ragaszkodás
a földi javakhoz értelmetlen.
351
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
Én kezdem.
352
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
Anyu, te helyrehozod. Töröld el!
353
00:17:35,304 --> 00:17:40,059
Most boldog vagy? Mert én… igen.
354
00:17:40,225 --> 00:17:44,563
Igen, te elérted a zent.
Most még kétszer ismételd meg!
355
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
MINIMUM HÁROM ZEN
356
00:17:45,731 --> 00:17:46,815
Én megnézem aput.
357
00:17:49,777 --> 00:17:52,279
Elvesztegetted a tehetséged a bowlingra.
358
00:17:52,446 --> 00:17:55,324
- El kell pusztítanod.
- Soha!
359
00:17:56,200 --> 00:17:57,117
A fenébe!
360
00:18:00,037 --> 00:18:02,664
Most már látod a haszontalanságát
361
00:18:02,748 --> 00:18:04,541
a földi javak hajszolásának?
362
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
Látom.
363
00:18:07,002 --> 00:18:10,255
És nem leszek többé
ilyen lelkes és ambiciózus.
364
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
Ne nevess ki, kis hölgy!
365
00:18:12,549 --> 00:18:14,301
Hihetetlen zen!
366
00:18:14,760 --> 00:18:16,345
Mintha Buddha reinkarnációja lenne.
367
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
Tényleg ő Buddha!
368
00:18:21,391 --> 00:18:23,435
Remek. Bűntudatom van,
hogy lenyúltam a cipőjét.
369
00:18:27,815 --> 00:18:30,818
ÜDV AZ ELLENSÉGEK HARCÁBAN
VILÁGBAJNOKSÁG
370
00:18:30,943 --> 00:18:32,528
IGYÁL MOUNTAIN DÚT
371
00:18:32,736 --> 00:18:34,571
ELKÉPESZTŐ BÉRELHETŐ DRÓNOK
372
00:18:34,738 --> 00:18:36,406
KÜLÖNLEGES DRÓNOK
BÁL MEGHÍVÓK
373
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
Elkezdődött a játék
374
00:18:39,743 --> 00:18:41,578
az Örökzöld Terror egy hajszállal vezet
375
00:18:41,829 --> 00:18:45,499
a Dörzsölt Brazilokkal szemben,
de hol van Homer Simpson edző?
376
00:18:49,545 --> 00:18:51,713
A versenyzés értelmetlen.
377
00:18:53,340 --> 00:18:54,299
ELSŐ
378
00:18:57,052 --> 00:18:58,428
ÚJ BARÁT
379
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
HÁLÓSZOBA AJTÓVAL
380
00:19:02,141 --> 00:19:06,854
A harácsolás értelmetlen,
az elme előretör a semmiből.
381
00:19:07,146 --> 00:19:09,439
És van még valami.
382
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
Bevethetjük a láva labdát.
383
00:19:17,906 --> 00:19:20,659
Győzni fogunk!
Bejött apa őrült edzésterve.
384
00:19:20,742 --> 00:19:24,204
Ha győzünk, én leszek a játék
leghíresebb lány játékosa,
385
00:19:24,454 --> 00:19:25,956
és ha veszítünk, akkor is.
386
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
Olyan gyönyörű! El kell pusztítani.
387
00:19:37,259 --> 00:19:38,635
Nem, ne most!
388
00:19:45,309 --> 00:19:48,270
Meccs lefújva. Nincs visszatérítés.
Jöhet a rohamrendőrség.
389
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
RENDŐRSÉG
390
00:19:55,402 --> 00:19:57,029
MEGSEMMISÍTÉS
391
00:19:57,154 --> 00:19:58,989
GYÁSZTANÁCSADÓ
392
00:19:59,072 --> 00:20:00,699
OLTSD A SZOMJAD BUZZ KÓLÁVAL!
393
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
MIÉRT ÜTÖM MAGAM?
394
00:20:20,886 --> 00:20:23,472
Üdvözlöm önöket
a Szöul-Springfieldi járaton!
395
00:20:23,555 --> 00:20:25,724
A repülési idő 19 óra 45 perc.
396
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
Egy apró megjegyzés:
a fedélzeti multimédiás rendszer
397
00:20:29,019 --> 00:20:31,813
nem működik. Kellemes utat, emberek!
398
00:20:32,147 --> 00:20:33,565
És elfogyott a mandula is.
399
00:20:34,274 --> 00:20:36,902
Zen, ne feledd a zent!
400
00:20:37,152 --> 00:20:39,071
Sajnálom, túl kövér az üléshez.
401
00:20:39,321 --> 00:20:43,492
- Át kell mennie az első osztályra.
- És hála Buddhának megint nyertem!
402
00:20:43,742 --> 00:20:46,286
Apa, szerintem nem ragadtad meg
a vallás lényegét.
403
00:20:46,620 --> 00:20:49,414
Két szó: Budd-ha.
404
00:21:03,887 --> 00:21:06,098
Nem akarunk magunk közt látni, elszúrtad.
405
00:21:06,390 --> 00:21:09,226
A fiadnak esélye volt,
hogy legyen belőle valaki.
406
00:21:10,477 --> 00:21:11,520
Ja, remek!
407
00:21:11,770 --> 00:21:15,899
Várjanak! Van egy kislányom,
talán jól megy majd neki a röplabda.
408
00:21:16,024 --> 00:21:17,609
- Mennyi idős?
- Egyéves.
409
00:21:17,734 --> 00:21:18,860
Túl késő!
410
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
A feliratot fordította: Zsámán Jetta