1 00:00:09,426 --> 00:00:12,303 Bocsi, apu. Úgy tűnik, leigáztalak a Rizikóban, 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,890 csődbe vittelek a Monopolyban, és felhúztalak Ki nevet a végénben. 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,227 Így, hogy te vagy a lányom, máris győztem az élet nevű játékban, 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,603 bár már azt is vesztettem. 5 00:00:21,521 --> 00:00:24,774 - Olyan jó apa vagy! - Mindenki remekül kijön egymással. 6 00:00:24,899 --> 00:00:26,526 Mi a franc történik itt? 7 00:00:26,943 --> 00:00:28,153 Bart nincs itt. 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 - Igazad van. - Hol rejtőzik? 9 00:00:31,197 --> 00:00:32,407 Hölgyek, nyugalom! 10 00:00:32,657 --> 00:00:37,787 Megesküdtem rá, hogy megbüntetem Bartot azután, hogy kikiáltott a büféből. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,330 ARANYTÁL BÜFÉ 12 00:00:39,539 --> 00:00:40,749 PITE, BROWNIE, STB. FAGYLALT 13 00:00:41,082 --> 00:00:42,834 Nem bírom elállítani. 14 00:00:43,043 --> 00:00:47,005 Valaki kiékelte a karokat Toszkán négysajtos pogácsával! 15 00:00:48,715 --> 00:00:52,010 Homie, bármilyen büntetést is adtál neki, bejött. 16 00:00:52,343 --> 00:00:55,388 Szigorú szeretet. Az apja vagyok, nem a haverja. 17 00:00:55,513 --> 00:00:58,558 Most talán gyűlöl, de egy nap majd csodálatos dolgokat mesél rólam azoknak, 18 00:00:58,641 --> 00:01:02,020 akik csak aludni akarnak a repülőn. 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,731 - Az a fiatalember… - Hogy büntetted meg? 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,776 Leültettem a kölyköt, a szemébe néztem, 21 00:01:08,026 --> 00:01:11,196 és vettem neki egy számítógépet, hogy játsszon. 22 00:01:11,321 --> 00:01:13,698 - Micsoda? - Világos, kenőpénz. 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,909 Maradj ki ebből! Nem fizettem le, 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,453 rászoktattam valamire, ami elzsibbasztja az agyát addig, 25 00:01:18,578 --> 00:01:20,789 amíg már nem a mi felelősségünk lesz. 26 00:01:21,122 --> 00:01:23,833 Igaz, hogy meglepően békés mostanában. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,795 Öld meg! Halál! Pusztulj, te gyökér! 28 00:01:26,961 --> 00:01:28,171 ELLENSÉGEK HARCA 29 00:01:28,421 --> 00:01:29,756 [3:14] JÁTÉK INDUL 30 00:01:30,173 --> 00:01:31,758 Itt Ipolyloccsantó, vettétek? 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,009 - Vettem. - Vettem. 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,719 Stipstop! Lógsz egy kólával. 33 00:01:35,303 --> 00:01:37,222 Erre a tétre nem volt fedezet. 34 00:01:37,430 --> 00:01:38,807 Gyerünk, Nelson! Koncentrálj! 35 00:01:38,932 --> 00:01:41,518 Együtt kell támadnunk. Szorítsuk be, három, kettő… 36 00:01:41,601 --> 00:01:42,644 [4:32] JÁTÉKOSOK TÁMADÁSA 37 00:01:43,436 --> 00:01:45,814 JJ! Ez jó játék. 38 00:01:45,980 --> 00:01:49,317 A másik fél így tudatja, hogy feladta. 39 00:01:49,651 --> 00:01:51,027 ANYA > APA 40 00:01:51,152 --> 00:01:53,321 Most kontroll-hat a hullagyalázáshoz. 41 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 ROBBANTSUK FEL A BÁLNÁKAT 42 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 [4:43] SMELLYAL8R: HAHA 43 00:01:57,033 --> 00:02:00,036 IPOLYLOCCSANTÓ: JJ, KEGYETLEN: JJ, HALÁLSZELLŐ: JJ 44 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 Civilizált megsemmisítés. 45 00:02:05,333 --> 00:02:08,253 Marge, a fiú élettapasztalatokat szerezhet. 46 00:02:08,545 --> 00:02:10,296 Anyu, te egyetértesz ezzel? 47 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 Azt hiszem. Az apád érdeklődik Bart iránt, ami jó. 48 00:02:14,509 --> 00:02:17,887 Hát, ha ez így működik, akkor én is rosszalkodni fogok. 49 00:02:20,056 --> 00:02:22,016 - Ez remek! - Hát persze. 50 00:02:22,767 --> 00:02:25,895 Majd meglátjátok. El fogom tépni a házimat. 51 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Komolyan megteszem. Csinálom. 52 00:02:31,985 --> 00:02:34,571 Igazából a bibliográfia lehetne jobb is. 53 00:02:36,781 --> 00:02:41,411 A kék delfinek szigete. Ibid. 54 00:02:41,703 --> 00:02:43,746 Op cit. Ibid. 55 00:02:43,830 --> 00:02:45,623 Ibid. 56 00:02:47,750 --> 00:02:50,211 Bart már egy órája zuhanyozik. 57 00:02:50,795 --> 00:02:52,005 Egy fiúnak ebben a korban 58 00:02:52,088 --> 00:02:55,300 csupán egy oka lehet ilyen sokáig ott időzni. 59 00:02:55,550 --> 00:02:56,926 Lespriccelte egy borz. 60 00:02:58,136 --> 00:03:01,806 Uramisten, magával játszik! A gépen. 61 00:03:02,891 --> 00:03:06,352 Gépezik fürdés közben? Ezt le kell állítanunk! 62 00:03:06,561 --> 00:03:09,731 Homer, utasítsd a fiadat, hogy lépjen ki! Egek! 63 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 Sajnálom fiam, a sarkamra állok. 64 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Most nem léphetek ki. 65 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 A csapatom indul a bajnokságon, nem hagyom cserben őket. 66 00:03:16,696 --> 00:03:19,157 Igaz, a csapatépítés fontos. 67 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 Dőljenek hátra, a társuk elkapja magukat! 68 00:03:21,326 --> 00:03:22,368 ATOMERŐMŰ CSAPATÉPÍTŐ 69 00:03:26,080 --> 00:03:27,332 A francba, Homer! 70 00:03:27,457 --> 00:03:30,126 Kérlek, apa! Hadd játsszak még utoljára! 71 00:03:30,251 --> 00:03:33,588 - Sajnálom, fiam, ennyi volt. - Az első díj 1 000 dolcsi. 72 00:03:33,671 --> 00:03:36,341 - Fizetnek, hogy videojátékozz? - Ezer dolcsit. 73 00:03:36,591 --> 00:03:38,343 - Komolyan pénzt adnak? - Igen. 74 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 - Dollárban? - Igen. 75 00:03:40,094 --> 00:03:41,971 - Hogy videojátékozz? - Úgy van. 76 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 - Készpénzben? - Igen! 77 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 - Mennyit? - Ezret! 78 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 Jól van. Ne szólj anyádnak, 79 00:03:48,228 --> 00:03:50,104 de megengedem. Egy utolsó bajnokságot. 80 00:03:50,230 --> 00:03:51,397 Köszönöm, apa. 81 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 - Még egy dolog: tényleg fizetnek? - Igen. 82 00:03:55,151 --> 00:03:57,028 Ezer dollár, hogy videojátékozzanak? 83 00:03:57,195 --> 00:03:58,196 ELLENSÉGEK HARCA BAJNOKSÁG 84 00:03:58,321 --> 00:04:00,073 ÖRÖKZÖLD TERROR OGDENVILLE-IEK 85 00:04:00,240 --> 00:04:02,367 Csoportba! Intézzük el a lúzereket! 86 00:04:02,909 --> 00:04:04,827 Igen, virítsd a lóvét, Ogdenville! 87 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 A KÉK CSAPAT NYERT 88 00:04:07,997 --> 00:04:11,960 Nyertünk! És mindezt azért, mert hagytam őket játszani. 89 00:04:12,293 --> 00:04:15,088 akkor a jelek szerint az Örökzöld Terror győzött 90 00:04:15,755 --> 00:04:18,091 ebben a dologban, amit egyáltalán nem értek, 91 00:04:18,174 --> 00:04:20,468 de amiből tellett az új kosárpalánkra. 92 00:04:21,636 --> 00:04:26,349 És most átadom a díjat, ami pontosan 1000 dollár készpénzben. 93 00:04:28,935 --> 00:04:31,479 - Erezd el, Seymour! - Erre utasít az agyam, 94 00:04:31,646 --> 00:04:33,815 mert sosem volt egyszerre ennyi pénz a kezemben. 95 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 Engedd, hogy megnézzem! 96 00:04:39,153 --> 00:04:42,282 Száz dolláros. Aláírta: Lawrence Summers. 97 00:04:42,448 --> 00:04:45,243 Olyan nyugodt szignó! Még a világválság előttről. 98 00:04:47,412 --> 00:04:49,872 Gyerekek, 200 dollár fejenként. 99 00:04:50,873 --> 00:04:53,543 Jól van, csapat. Rövid szünet és fél óra múlva folytatjuk. 100 00:04:53,626 --> 00:04:55,336 Apu azt mondta, mehetünk a Ropi Burgerbe. 101 00:04:55,545 --> 00:04:59,090 - Úgy érted, ő állja a számlát. - Nem, csak azt mondta, mehetünk. 102 00:04:59,382 --> 00:05:01,509 Jó lenne, ha járnának oda gyerekek. 103 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 Azután is, hogy mit művelt a majom a babazsúron. 104 00:05:05,054 --> 00:05:06,848 Felőlem, csak gyertek vissza fél óra múlva! 105 00:05:07,015 --> 00:05:08,975 Hé! Tudjátok, mit? 106 00:05:09,142 --> 00:05:12,270 Eldobjátok az agyatokat egy jól megérdemelt tanácstól. 107 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 Szálljatok ki, amíg jól álltok! 108 00:05:14,981 --> 00:05:16,899 Nem hagyhatjuk abba! Túl sok a verseny. 109 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Megnyertetek egy bajnokságot. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 Ez nem baseball, vagy politika, amiben a valódi pénz rejlik, 111 00:05:22,613 --> 00:05:25,241 csupán egy gyerekkorotok van, élvezzétek! 112 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 Oké, de mivel elsők lettünk, 113 00:05:27,910 --> 00:05:31,164 részt vehetünk a bajnokságban, ahol 500 000 dollár a jutalom. 114 00:05:31,289 --> 00:05:32,915 Gyerekkor vége. Munkára fel! 115 00:05:34,792 --> 00:05:36,377 HOMER MUNKA VÁLASZ LETESZ 116 00:05:41,049 --> 00:05:42,717 TIGRIS IDOMÍTÁS EARL WOODS 117 00:05:44,886 --> 00:05:48,431 Úgy van, kicsim, bajnokot fogok forogni a bátyádból. 118 00:05:50,641 --> 00:05:52,268 Hagyd abba a ricsajozást! 119 00:05:52,393 --> 00:05:53,728 Szembeszállsz anyával? 120 00:05:53,811 --> 00:05:55,605 - Csücsülj az ölembe! - Öreg vagyok már ehhez, 121 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Sosem vagy öreg apu ölébe ülni. 122 00:05:58,691 --> 00:05:59,942 A térdem! Szállj le! 123 00:06:02,236 --> 00:06:03,696 Fiam, egy életre szóló lecke: 124 00:06:03,821 --> 00:06:06,282 közvetlenül nem szegülök szembe anyáddal. 125 00:06:06,366 --> 00:06:09,369 Titokban bevonom mindenbe, ami ellen tiltakozik. 126 00:06:09,494 --> 00:06:12,288 Ezért költöttem el a nyereményedet. 127 00:06:12,497 --> 00:06:14,123 Drágám, kapsz egy ajándékot. 128 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 Egy kapszulás kávéfőző, 129 00:06:17,210 --> 00:06:19,128 amit kigúnyoltam Hibbertéknél. 130 00:06:19,420 --> 00:06:22,757 Annyira akartál egyet, hadd kapszuláljak neked egy kávét! 131 00:06:22,924 --> 00:06:24,175 BAGETT KÁVÉZÓ 132 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 Milyen alkalomból? 133 00:06:25,927 --> 00:06:29,639 Az alkalom, hogy nem voltam olyan jó apa, mint amilyennek kellett volna lennem. 134 00:06:31,099 --> 00:06:34,060 - Igen, de nem… - Ne tagadd, így van! 135 00:06:34,185 --> 00:06:36,270 Ki kell vennem a részem Bart életéből. 136 00:06:36,396 --> 00:06:38,314 Szóval úgy döntöttem, edzeni fogom. 137 00:06:38,481 --> 00:06:40,483 Ez csodálatos, melyik sportág? 138 00:06:41,067 --> 00:06:42,693 Azt még nem döntöttük el. 139 00:06:42,860 --> 00:06:45,238 Foci, sakk, talán egy videojáték, 140 00:06:45,321 --> 00:06:47,323 nem számít, igyál egy kis kávét! 141 00:06:47,740 --> 00:06:50,993 Tetszik, hogy nincs tele a pohár. Nagyon európai. 142 00:06:52,036 --> 00:06:53,704 - Videojáték. - Hogyan? 143 00:06:55,998 --> 00:06:58,835 Hát, ha több időt töltötök együtt, nem árthat. 144 00:06:59,043 --> 00:07:01,754 Na, ki az apád? 145 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 Tudtam, hogy rábólintasz. 146 00:07:03,631 --> 00:07:05,716 Amúgy fogadtam egy szakértőt, hogy korrepetálja Bartot. 147 00:07:05,800 --> 00:07:06,926 A neve a Detonátor. 148 00:07:10,138 --> 00:07:13,266 „Nem beszélgethetünk, csak ha a játékról van szó." 149 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 „Szeretnél bejönni hozzánk?" 150 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 Nem akarsz felmenni oda, ahol játszanak? 151 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Köszönöm, hölgyem. 152 00:07:20,606 --> 00:07:23,317 Homer, néztem Bart játékát a Twich csatorjáján, 153 00:07:23,401 --> 00:07:26,988 HitFormon, InstaBoxon, GibTracken, Buzubán, és YergaPunch-on. 154 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 Ebből egyiket sem ismerem. 155 00:07:29,991 --> 00:07:32,452 Bartban megvan az, ami a legjobb tíz közé emeli. 156 00:07:32,660 --> 00:07:34,454 - Tényleg? Az országban? - Feljebb. 157 00:07:34,579 --> 00:07:36,330 - A galaxisban? - Lejjebb. 158 00:07:36,456 --> 00:07:37,457 - A földön? - Igen. 159 00:07:38,916 --> 00:07:40,376 Gyerekek, forogjon a széketek! 160 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 JÁTÉK = $$$ 161 00:07:41,544 --> 00:07:42,712 Egy lecke a Detonátortól. 162 00:07:43,004 --> 00:07:44,380 Vessük bele magunkat! 163 00:07:44,547 --> 00:07:46,841 A csatában Bart és Nelson lesznek elől. 164 00:07:46,966 --> 00:07:48,843 Őket fedezzük Sophie-val és Milhouse-szal. 165 00:07:50,219 --> 00:07:52,722 Gyors, könnyed klikkek az egérrel, 166 00:07:52,805 --> 00:07:54,474 hogy ne fáradjunk és hibázzunk. 167 00:07:54,599 --> 00:07:57,226 Úgy verjétek, mintha forró lenne. De nem túl forró. 168 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 Mint a sütő egy még fagyott bagel után. 169 00:07:59,520 --> 00:08:02,440 Oké, most gyors egérváltások itt és itt, 170 00:08:02,732 --> 00:08:04,984 és Bart, így kell ledobni a diamonitot, 171 00:08:05,109 --> 00:08:06,360 hogy elorozd a pontjaikat. 172 00:08:06,527 --> 00:08:09,614 Milhouse, légy olyan pozícióban, hogy bármire reagálhass! 173 00:08:09,739 --> 00:08:12,408 Sophie, amikor elindulna, töltsd le magadat! 174 00:08:12,533 --> 00:08:15,703 Apu hússzor lekötötte magát. Ismerem a dörgést. 175 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Most vagyunk a játék közepén, 176 00:08:17,538 --> 00:08:21,042 ahol már a nagy célok és a térkép vannak a fókuszban. 177 00:08:21,167 --> 00:08:23,836 Homer, figyeld a monitort, amíg dobok egy SG-t! 178 00:08:23,920 --> 00:08:26,923 - Mi az az SG? - Játékos rövidítés a sárgára. 179 00:08:27,006 --> 00:08:29,383 Kocka nyelv. Sok időt spórol. 180 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 Most átvágok a konyhán, 181 00:08:31,344 --> 00:08:32,887 a kék hajú nő eteti a babát 182 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Szemkontaktust létesítek. 183 00:08:34,555 --> 00:08:37,391 A cipőd lyukas, de cipőfűződ nincs. 184 00:08:37,600 --> 00:08:39,268 Linóleum. 185 00:08:39,519 --> 00:08:42,104 Berongyolok a mosdóba, leeresztem a fáradt olajat, 186 00:08:42,188 --> 00:08:45,274 a lábammal hajtom fel az ülőkét, profi tipp: hagyd az övet, időt spórol. 187 00:08:45,358 --> 00:08:46,734 A lerázás, öblítés, kézmosás… 188 00:08:46,817 --> 00:08:47,818 AZ ÖV IDŐT SPÓROL 189 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 …sok időt vesznek el, 190 00:08:48,986 --> 00:08:50,279 a játékban nem késlekedhetek. 191 00:08:50,530 --> 00:08:53,115 A vízi mágus rendelkezik energiatartállyal, 192 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 így rá nem hatnak a varázsigék, 193 00:08:55,076 --> 00:08:58,412 de ha felfegyverkezünk, megdobhatjuk lávalabdával. 194 00:08:58,829 --> 00:09:02,041 Jaj, ne, elvétettem! Vége van, megöltek. 195 00:09:02,208 --> 00:09:06,379 - Bántana, hogyha táncolnék a hulládon? - Csak akkor, ha nem tennéd. 196 00:09:06,963 --> 00:09:08,965 - Számomra vége van. - De miért? 197 00:09:09,215 --> 00:09:11,509 Eltűnt a lelkesedésem. 198 00:09:11,634 --> 00:09:13,427 Végül csak kiestem a zónából. 199 00:09:13,928 --> 00:09:15,846 A palackba zárt idő palackba zárva. 200 00:09:16,013 --> 00:09:17,890 Győztest kell formálnod belőlük, 201 00:09:17,974 --> 00:09:19,433 hogy általuk élhessek. 202 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 Tegnap lettem 19. 203 00:09:21,227 --> 00:09:23,145 Bárkinél régebb óta vagyok ebben az őrült iparban, 204 00:09:23,229 --> 00:09:25,856 A nagybátyám alkalmaz, csempeboltja van. 205 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 Jó élet lesz, elég jó. 206 00:09:28,484 --> 00:09:29,986 Szívás öregnek lenni. 207 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 A nagyapám temetésén nem sírtam. 208 00:09:32,822 --> 00:09:36,409 Főleg, mert rasszista volt. De most zokogok. 209 00:09:45,793 --> 00:09:48,170 TÍZEZER TITKOS HACKELÉS VIDEOJÁTÉKOKHOZ 210 00:09:49,380 --> 00:09:52,341 Megtanította, amit tudott. Most már rajtam áll. 211 00:09:52,508 --> 00:09:55,219 - Kapunk egyenruhákat? - Nem, nincs egyenruha. 212 00:09:55,386 --> 00:09:57,763 Csőcselék vagytok szponzor nélkül, 213 00:09:57,888 --> 00:09:59,473 így mindenki nektek fog szurkolni. 214 00:09:59,599 --> 00:10:01,726 Na, készen álltok, srácok, 215 00:10:01,809 --> 00:10:04,645 hogy olyasmibe fogjatok, ami minden éber perceteket leköti? 216 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 - Talán! - Jöhet a zene! 217 00:10:16,574 --> 00:10:19,535 Gyerekek, 10 000 órát kell gyakorolnotok, hogy remekeljetek! 218 00:10:19,785 --> 00:10:20,870 Ez tuti? 219 00:10:21,078 --> 00:10:23,414 Eddig tartott Malcolm Gladwellnek kigondolnia ezt. 220 00:10:23,914 --> 00:10:29,045 Bart lesz a bajnok És általa győzök 221 00:10:29,378 --> 00:10:32,632 - Én leszek a bajnok… - Marge? 222 00:10:32,757 --> 00:10:33,883 …a földön. Igen, Marge? 223 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 Észrevettem, mennyi időt töltesz Barttal. 224 00:10:37,928 --> 00:10:38,929 Tudom, mi jön most. 225 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 Túlhajszolom, és vegyek vissza kicsit. 226 00:10:41,599 --> 00:10:43,517 - Nem. - Mi… 227 00:10:43,601 --> 00:10:49,106 Őszintén, szörnyen aggódom miatta. Rettegek, hogy a börtönben fog kikötni. 228 00:10:49,273 --> 00:10:53,944 Marge, az ölési átlaga a 98 százalék. Ilyenek nem kötnek ki a sitten. 229 00:10:54,028 --> 00:10:57,156 És esküszöm, olyan keményen fogom, ahogy csak tudom. 230 00:10:57,406 --> 00:11:00,117 És emellett jó embert is nevelsz belőle, ugye? 231 00:11:00,242 --> 00:11:03,037 - Az Flanders dolga. - Rajta vagyok! 232 00:11:14,507 --> 00:11:16,384 Homer Simson? Fáradjon be! 233 00:11:17,426 --> 00:11:19,762 Üdvözlünk, Homer! Üdv az olyan apák klubjában, 234 00:11:19,887 --> 00:11:23,057 akik sportoló gyerekeik által kívánnak élni! 235 00:11:23,808 --> 00:11:25,226 Ön Tiger Woods apja. 236 00:11:25,309 --> 00:11:28,437 Hé, van rendes nevem! Bár elfelejtettem. 237 00:11:28,729 --> 00:11:31,691 Oké, hajnali öt volt, a fiam négyéves volt. 238 00:11:31,899 --> 00:11:35,486 Nekiment a palánknak és vérzett. A csontja átszúrta a bőrét. 239 00:11:36,529 --> 00:11:40,449 Fogtam a kamerát, ő meg: „Apu, te mit csinálsz?" 240 00:11:40,700 --> 00:11:43,994 Mire én: „Csak lefilmezem az utolsó könnyeidet." 241 00:11:46,038 --> 00:11:49,125 - Ez remek! - Jó lecke. 242 00:11:49,458 --> 00:11:50,626 Tényleg? Nem gonoszság? 243 00:11:50,876 --> 00:11:52,920 Homer, mi megszállott sportapák vagyunk, 244 00:11:53,087 --> 00:11:54,714 szóval megtanítunk motiválni 245 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 - az egyetlen módon, ahogy tudunk. - Ne üssön meg! 246 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 Ó, dehogynem! Egy dallal! 247 00:12:02,596 --> 00:12:06,559 - Sosem nyertem a Roland-Garroson - Sosem szerepeltem tévében 248 00:12:06,767 --> 00:12:10,438 Sosem nyertem el a Stanley kupát Öt évig egymás után 249 00:12:10,896 --> 00:12:12,857 Nincs semmi az életünkben Ami lekötne 250 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 ÉJJELI ŐR SZÉLHÁMOS PULTOS MUNKANÉLKÜLI 251 00:12:14,817 --> 00:12:18,612 Ezért sztárt csinálunk a gyerekből És rajta keresztül élünk 252 00:12:19,572 --> 00:12:23,367 Élj a gyerekeden keresztül Keltsd fel hajnal 5:00-kor 253 00:12:23,951 --> 00:12:29,123 Élj a gyerekeden keresztül Csak így élhetsz 254 00:12:29,582 --> 00:12:33,377 Ragassz hozzá hoki ütőt Amíg alszik 255 00:12:33,586 --> 00:12:37,381 Építs ijesztő sárkányt Ami tüzes tenisz labdát dob rá 256 00:12:37,673 --> 00:12:41,343 Nincs túl kegyetlen edzés Ebben a játékban 257 00:12:41,510 --> 00:12:46,140 Mert amikor nyernek Fürdőzünk a hírnévben 258 00:12:46,599 --> 00:12:48,642 Élj a gyerekeden keresztül Majd az anyja tanítja 259 00:12:48,851 --> 00:12:50,311 EDZÉS+ISKOLA+ALVÁS=ELCSESZETT GYEREK 260 00:12:50,644 --> 00:12:53,522 Élj a gyerekeden keresztül 261 00:12:53,689 --> 00:12:54,690 Biztos utálni fog 262 00:12:54,774 --> 00:12:55,733 HÍVÁS APÁTÓL 263 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 De az majd később lesz 264 00:12:58,986 --> 00:13:04,992 Nincs ahhoz fogható Mikor a gyerekeden keresztül 265 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 Élsz 266 00:13:12,082 --> 00:13:14,502 Ez része az álomnak, Homer. 267 00:13:15,669 --> 00:13:17,087 FŐVÁROS KULTURÁLIS KÖZPONT 268 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 CALGARY-I LÚZEREK 269 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 - Nincs egyenruhád? - A csóróknak szurkolok. 270 00:13:22,384 --> 00:13:25,304 Szurkoltok és fogalmatok sincs róla, miért. 271 00:13:25,638 --> 00:13:27,681 Most mondtuk, mert nincs egyenruhájuk. 272 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Lövésük sincs róla. 273 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 Tereljétek össze őket! 274 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 Rajta vagyok, Nelson készülj, 275 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 hogy fedezned kell, ha a hősük velem kezdene. 276 00:13:37,691 --> 00:13:38,609 Intézem! 277 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 - Ez egy csapda! - Elkaptak. 278 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 - A francba, kiiktattak! - Fél perc, és élni fogok. 279 00:13:43,948 --> 00:13:45,908 Kontroll-hatosozza a hullámat! 280 00:13:45,991 --> 00:13:47,117 Győzni fogunk! 281 00:13:47,451 --> 00:13:50,996 JUHARSZIRUP 282 00:13:51,080 --> 00:13:52,248 Elindult, Gordie. 283 00:13:53,082 --> 00:13:56,877 Egy pillanat! Bart Simpson nem mondta, hogy JJ. 284 00:13:57,211 --> 00:14:02,091 És a diamonitm elrejtett a sárkány trágyában, most robbant fel. 285 00:14:04,802 --> 00:14:07,721 Springfield mehet a videó világbajnokságra, 286 00:14:07,847 --> 00:14:12,226 Szöulba, Dél-Koreába, de a kanadai csapatnak bizony tipli. 287 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 - "Tipli"? - "Annyi." 288 00:14:15,479 --> 00:14:17,439 Hé, mi a… Mi ez az egész? 289 00:14:17,648 --> 00:14:20,568 Én is lépek. Ez volt az utolsó meccs, amit vezettem, 290 00:14:20,776 --> 00:14:24,989 a továbbiakban otthon festegetek, habár a feleségem nem engedi a házban. 291 00:14:28,033 --> 00:14:29,618 Hé, kicsim, bánt valami? 292 00:14:29,743 --> 00:14:32,329 Csak azért állok szóba veled, hogy bizonyítsam az igazam. 293 00:14:32,454 --> 00:14:34,290 Mostanában minden idődet Barttal töltöd, apu, 294 00:14:34,415 --> 00:14:37,042 és rám egyáltalán nem figyelsz. 295 00:14:37,167 --> 00:14:39,086 És tudom, hogy most azt feleled: 296 00:14:39,169 --> 00:14:42,006 „Ez aranyos, drágám," aztán tovább lépsz. Jól ismerlek. 297 00:14:42,256 --> 00:14:45,134 Ez aranyos, drágám. Barttal megyünk Dél-Koreába. 298 00:14:46,343 --> 00:14:49,430 Klassz lesz, Liza. Mi majd itthon mulatunk, 299 00:14:49,555 --> 00:14:51,807 sütünk sütit, nézünk filmeket együtt. 300 00:14:51,891 --> 00:14:55,394 Anyu, próbálok kíméletes lenni, mert nem szeretném, 301 00:14:55,519 --> 00:14:58,689 ha bűntudatot éreznél amiatt, ahogyan ez a család bánik velem. 302 00:14:58,898 --> 00:15:02,776 De most egy nagy álmom elérhető közelségbe került. 303 00:15:03,110 --> 00:15:04,862 Elmennék a Jogyesa buddhista kolostorba… 304 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 ÁLMOK: PÁR CENTIVEL MAGASABBNAK LENNI BARTNÁL 305 00:15:07,072 --> 00:15:10,618 …mert ott valami olyan különlegeset, olyan varázslatosat tanítanak, 306 00:15:10,784 --> 00:15:12,286 hogy megváltoztathatja az életemet, 307 00:15:12,494 --> 00:15:15,748 de ez elérhetetlennek tűnt, és el kellett fogadnom, 308 00:15:16,123 --> 00:15:18,459 de már nem bírom tovább cérnával, 309 00:15:18,626 --> 00:15:22,504 mert ha a Bart és apu eljutnak Szöulba, én pedig nem, abba beleőrülök. 310 00:15:23,505 --> 00:15:24,757 Már el is kezdődött! 311 00:15:24,924 --> 00:15:28,302 Édes Istenem! Valaki hallgasson meg! 312 00:15:28,677 --> 00:15:30,596 Segítsetek, mielőtt túl késő lenne! 313 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Csajos út Dél-Koreába! 314 00:15:32,848 --> 00:15:33,933 Köszönöm, anyu. 315 00:15:34,183 --> 00:15:36,810 És most felhozom az alagsorból a boldog naplómat. 316 00:15:37,353 --> 00:15:38,354 Jó ötlet! 317 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 DÉL-KOREA, SZÖUL 318 00:15:42,566 --> 00:15:43,484 STÚDIÓ ÉS KASZINÓ 319 00:15:43,776 --> 00:15:45,319 KITŰNŐ KÖZLEKEDÉS 320 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 COURTYARD HOTEL DEMILITARIZÁLT ZÓNA 321 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 Perec, M&M’s, Pringles, ez egy hálaadás napi vacsora. 322 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 Pringles a bajnokoknak jár. 323 00:15:56,038 --> 00:16:00,209 - Milhouse, válthatnánk pár szót? - Jaj, ez sosem jelent jót! 324 00:16:00,584 --> 00:16:02,461 Ne aggódj! Ez jó lesz. 325 00:16:02,753 --> 00:16:04,171 Hazudtam, elég rossz. 326 00:16:04,296 --> 00:16:06,340 A szabályok kimondják, hogy erre a körre 327 00:16:06,423 --> 00:16:09,843 le kell cserélni egy játékost. Azt szeretném, ha te lépnél vissza. 328 00:16:10,094 --> 00:16:14,348 - Mindig én nekem kell visszalépnem. - Ezért választottalak. 329 00:16:14,598 --> 00:16:17,393 - Neked erős a lemondó ösztönöd. - Jó. 330 00:16:17,559 --> 00:16:19,770 Jó fiú! Te vagy a mi Rudynk a Mindent a győzelemértből. 331 00:16:19,895 --> 00:16:23,023 - De Rudy mindig játszhat. - Nem mondtam, hogy melyik Rudy. 332 00:16:23,273 --> 00:16:26,610 Kaphatnék egy vigaszállást? Mondjuk pontozóbíróként? 333 00:16:26,944 --> 00:16:30,280 - Jó, írd a pontokat! - Nem kell a vigaszállása! 334 00:16:30,531 --> 00:16:33,909 Apu, szerintem meg kéne sózni az életedet. 335 00:16:34,076 --> 00:16:34,994 CHICK KOREA SÜLT CSIRKE 336 00:16:35,119 --> 00:16:35,995 Hová viszel minket? 337 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 SZÖUL VASÚTÁLLOMÁS 338 00:16:40,749 --> 00:16:43,627 - Tudjátok, nem akarok itt lenni. - Már itt vagyunk. 339 00:16:43,836 --> 00:16:45,004 JOGYESA TEMPLOM 340 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Biztonságos itt hagyni? 341 00:16:47,297 --> 00:16:50,759 Nem, a templom a csali, hogy kicsalják tőled a büdös cipődet. 342 00:16:51,010 --> 00:16:52,219 tudtam. 343 00:16:53,178 --> 00:16:56,265 erről beszéltem. Ezek itt sómandalák. 344 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Örökre megváltoztatnak. Öntsétek a sót! 345 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Ez annyira gyönyörű! 346 00:17:13,198 --> 00:17:16,076 Végre megértettem, miért akartál idejönni. 347 00:17:16,410 --> 00:17:20,247 És hogy visszük haza? Egy kicsit aggódom a szállítás miatt. 348 00:17:20,414 --> 00:17:21,957 Rengeteg ragasztó kell majd. 349 00:17:22,166 --> 00:17:24,626 - Nem visszük, eltöröljük. - Micsoda? 350 00:17:24,918 --> 00:17:28,297 Bizonyítjuk, hogy a ragaszkodás a földi javakhoz értelmetlen. 351 00:17:28,464 --> 00:17:29,465 Én kezdem. 352 00:17:31,175 --> 00:17:34,011 Anyu, te helyrehozod. Töröld el! 353 00:17:35,304 --> 00:17:40,059 Most boldog vagy? Mert én… igen. 354 00:17:40,225 --> 00:17:44,563 Igen, te elérted a zent. Most még kétszer ismételd meg! 355 00:17:44,646 --> 00:17:45,647 MINIMUM HÁROM ZEN 356 00:17:45,731 --> 00:17:46,815 Én megnézem aput. 357 00:17:49,777 --> 00:17:52,279 Elvesztegetted a tehetséged a bowlingra. 358 00:17:52,446 --> 00:17:55,324 - El kell pusztítanod. - Soha! 359 00:17:56,200 --> 00:17:57,117 A fenébe! 360 00:18:00,037 --> 00:18:02,664 Most már látod a haszontalanságát 361 00:18:02,748 --> 00:18:04,541 a földi javak hajszolásának? 362 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 Látom. 363 00:18:07,002 --> 00:18:10,255 És nem leszek többé ilyen lelkes és ambiciózus. 364 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 Ne nevess ki, kis hölgy! 365 00:18:12,549 --> 00:18:14,301 Hihetetlen zen! 366 00:18:14,760 --> 00:18:16,345 Mintha Buddha reinkarnációja lenne. 367 00:18:19,765 --> 00:18:21,266 Tényleg ő Buddha! 368 00:18:21,391 --> 00:18:23,435 Remek. Bűntudatom van, hogy lenyúltam a cipőjét. 369 00:18:27,815 --> 00:18:30,818 ÜDV AZ ELLENSÉGEK HARCÁBAN VILÁGBAJNOKSÁG 370 00:18:30,943 --> 00:18:32,528 IGYÁL MOUNTAIN DÚT 371 00:18:32,736 --> 00:18:34,571 ELKÉPESZTŐ BÉRELHETŐ DRÓNOK 372 00:18:34,738 --> 00:18:36,406 KÜLÖNLEGES DRÓNOK BÁL MEGHÍVÓK 373 00:18:38,367 --> 00:18:39,535 Elkezdődött a játék 374 00:18:39,743 --> 00:18:41,578 az Örökzöld Terror egy hajszállal vezet 375 00:18:41,829 --> 00:18:45,499 a Dörzsölt Brazilokkal szemben, de hol van Homer Simpson edző? 376 00:18:49,545 --> 00:18:51,713 A versenyzés értelmetlen. 377 00:18:53,340 --> 00:18:54,299 ELSŐ 378 00:18:57,052 --> 00:18:58,428 ÚJ BARÁT 379 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 HÁLÓSZOBA AJTÓVAL 380 00:19:02,141 --> 00:19:06,854 A harácsolás értelmetlen, az elme előretör a semmiből. 381 00:19:07,146 --> 00:19:09,439 És van még valami. 382 00:19:12,442 --> 00:19:14,111 Bevethetjük a láva labdát. 383 00:19:17,906 --> 00:19:20,659 Győzni fogunk! Bejött apa őrült edzésterve. 384 00:19:20,742 --> 00:19:24,204 Ha győzünk, én leszek a játék leghíresebb lány játékosa, 385 00:19:24,454 --> 00:19:25,956 és ha veszítünk, akkor is. 386 00:19:27,499 --> 00:19:30,961 Olyan gyönyörű! El kell pusztítani. 387 00:19:37,259 --> 00:19:38,635 Nem, ne most! 388 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 Meccs lefújva. Nincs visszatérítés. Jöhet a rohamrendőrség. 389 00:19:48,395 --> 00:19:50,480 RENDŐRSÉG 390 00:19:55,402 --> 00:19:57,029 MEGSEMMISÍTÉS 391 00:19:57,154 --> 00:19:58,989 GYÁSZTANÁCSADÓ 392 00:19:59,072 --> 00:20:00,699 OLTSD A SZOMJAD BUZZ KÓLÁVAL! 393 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 MIÉRT ÜTÖM MAGAM? 394 00:20:20,886 --> 00:20:23,472 Üdvözlöm önöket a Szöul-Springfieldi járaton! 395 00:20:23,555 --> 00:20:25,724 A repülési idő 19 óra 45 perc. 396 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 Egy apró megjegyzés: a fedélzeti multimédiás rendszer 397 00:20:29,019 --> 00:20:31,813 nem működik. Kellemes utat, emberek! 398 00:20:32,147 --> 00:20:33,565 És elfogyott a mandula is. 399 00:20:34,274 --> 00:20:36,902 Zen, ne feledd a zent! 400 00:20:37,152 --> 00:20:39,071 Sajnálom, túl kövér az üléshez. 401 00:20:39,321 --> 00:20:43,492 - Át kell mennie az első osztályra. - És hála Buddhának megint nyertem! 402 00:20:43,742 --> 00:20:46,286 Apa, szerintem nem ragadtad meg a vallás lényegét. 403 00:20:46,620 --> 00:20:49,414 Két szó: Budd-ha. 404 00:21:03,887 --> 00:21:06,098 Nem akarunk magunk közt látni, elszúrtad. 405 00:21:06,390 --> 00:21:09,226 A fiadnak esélye volt, hogy legyen belőle valaki. 406 00:21:10,477 --> 00:21:11,520 Ja, remek! 407 00:21:11,770 --> 00:21:15,899 Várjanak! Van egy kislányom, talán jól megy majd neki a röplabda. 408 00:21:16,024 --> 00:21:17,609 - Mennyi idős? - Egyéves. 409 00:21:17,734 --> 00:21:18,860 Túl késő! 410 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 A feliratot fordította: Zsámán Jetta