1
00:00:02,502 --> 00:00:05,463
I SIMPSON
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,260
Scusa, papà,
3
00:00:10,343 --> 00:00:12,303
ma sembra proprio
che io ti abbia sconfitto a Risiko,
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,014
mandato in bancarotta a Monopoly
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
e indispettito ad Aggravation.
6
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Beh, avendo te come figlia,
sono un vincitore nel gioco della vita.
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,812
Anche se ho perso anche in quello.
8
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
Che padre fantastico.
9
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
State andando tutti d'accordo.
10
00:00:24,899 --> 00:00:26,860
Cosa diavolo sta succedendo?
11
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
Non c'è Bart.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
- Hai ragione.
- Dov'è?
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,490
Signore, rilassatevi.
14
00:00:32,574 --> 00:00:34,659
Ricordate quando ho detto
che avrei messo in punizione Bart
15
00:00:34,743 --> 00:00:37,954
dopo che ci ha fatto...
cacciare dal buffet?
16
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
BUFFET DEL GHIOTTONE D'ORO
17
00:00:39,789 --> 00:00:40,999
TORTE, BROWNIES, ECC. GELATO
18
00:00:41,082 --> 00:00:42,959
Non riesco a spegnerlo.
19
00:00:43,043 --> 00:00:47,047
Qualcuno ha incastrato
una focaccia toscana nella leva!
20
00:00:48,590 --> 00:00:52,010
Homie, qualunque punizione
tu gli abbia inflitto, ha funzionato.
21
00:00:52,093 --> 00:00:55,430
Sì, amore severo.
Sono suo padre, non il suo migliore amico.
22
00:00:55,513 --> 00:00:59,059
Adesso mi odierà, ma un giorno
dirà cose meravigliose su di me
23
00:00:59,142 --> 00:01:02,062
a persone in aereo
che vorrebbero solo dormire.
24
00:01:02,145 --> 00:01:04,731
- Quel ragazzo sarà...
- Che punizione gli hai inflitto?
25
00:01:04,814 --> 00:01:07,859
Beh, ho fatto sedere il ragazzo,
l'ho guardato dritto negli occhi
26
00:01:07,942 --> 00:01:11,196
e gli ho comprato il miglior pc da gaming
sul mercato.
27
00:01:11,279 --> 00:01:13,531
- Cosa hai fatto?
- Capisco. Lo hai corrotto.
28
00:01:13,615 --> 00:01:15,825
Stanne fuori. Non l'ho corrotto.
29
00:01:15,909 --> 00:01:18,369
L'ho fatto diventare dipendente
da qualcosa che sederà il suo carattere
30
00:01:18,453 --> 00:01:20,872
finché non sarà più
una nostra responsabilità.
31
00:01:20,955 --> 00:01:23,708
Beh, c'è molta quiete qui, ultimamente.
32
00:01:23,792 --> 00:01:26,961
Uccidi! Muori! Muori! In piedi, novellino!
33
00:01:27,045 --> 00:01:30,048
CONFLITTO TRA NEMICI
34
00:01:30,131 --> 00:01:31,758
Qui Generale Splattin'. Mi ricevete?
35
00:01:31,841 --> 00:01:33,343
- Ricevuto.
- Ricevuto.
36
00:01:33,426 --> 00:01:34,844
Iella! Mi devi una Coca.
37
00:01:34,928 --> 00:01:37,347
Non riuscirò mai a pagare
quella scommessa.
38
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
Concentrati, Nelson, concentrati.
39
00:01:38,807 --> 00:01:40,683
Accerchia il nemico e uccidilo.
Chiudilo nel...
40
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
Al tre, due...
41
00:01:43,103 --> 00:01:44,229
GG!
42
00:01:44,312 --> 00:01:45,730
Significa good game, bella partita.
43
00:01:45,814 --> 00:01:49,400
È così che l'altra squadra
ti comunica che si arrende!
44
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
PAPÀ PIÙ DI MAMMA
45
00:01:51,152 --> 00:01:53,696
Ora premo ctrl-6
per deturpare i loro cadaveri.
46
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
BOMBA ATOMICA SULLE BALENE
47
00:02:03,623 --> 00:02:05,291
Annientamento civilizzato.
48
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
Marge, il ragazzo potrebbe imparare
qualcosa che gli servirà nella vita.
49
00:02:08,503 --> 00:02:10,380
Mamma, sei d'accordo?
50
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Penso di sì.
51
00:02:11,673 --> 00:02:14,384
Tuo padre sta mostrando
interesse per Bart, il che è un bene.
52
00:02:14,467 --> 00:02:15,969
Beh, se funziona così,
53
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
allora mi comporterò male anch'io.
54
00:02:19,889 --> 00:02:22,600
- Questa è buona!
- Certo, come no.
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,020
Vi faccio vedere io!
Strapperò... i miei compiti.
56
00:02:27,647 --> 00:02:31,067
Lo faccio davvero. Ci siamo.
57
00:02:31,151 --> 00:02:35,029
In realtà, questa bibliografia
potrebbe essere migliorata.
58
00:02:36,698 --> 00:02:39,117
L'isola dei delfini blu.
59
00:02:39,200 --> 00:02:41,452
Ibid. Ibid. Ibid. Ibid.
60
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
Op. cit. Ibid. Ibid. Ibid.
61
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
Ibid. Ibid. Ibid.
62
00:02:47,709 --> 00:02:50,128
Bart è sotto la doccia da un'ora.
63
00:02:50,795 --> 00:02:52,005
C'è un solo motivo per cui
64
00:02:52,088 --> 00:02:55,300
un ragazzo della sua età
sta così tanto in bagno.
65
00:02:55,383 --> 00:02:57,802
Una puzzola lo ha spruzzato per bene.
66
00:02:57,886 --> 00:03:00,471
Oh, mio Dio, sta giocando da solo!
67
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
A quel gioco.
68
00:03:01,931 --> 00:03:04,684
Sta giocando a quel gioco sotto la doccia?
69
00:03:04,767 --> 00:03:06,477
Dobbiamo fermarlo subito.
70
00:03:06,561 --> 00:03:09,063
Homer, prenditi cura di tuo figlio.
Fallo smettere!
71
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
Mi dispiace, figliolo,
devo puntare i piedi.
72
00:03:12,233 --> 00:03:13,359
Non posso uscire ora!
73
00:03:13,443 --> 00:03:15,028
La mia squadra parteciperà a un torneo.
74
00:03:15,111 --> 00:03:16,487
Non posso abbandonarli!
75
00:03:16,571 --> 00:03:19,282
Beh, la capacità di team building
è importante.
76
00:03:19,365 --> 00:03:20,450
SEMINARIO SUL TEAM BUILDING
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
77
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
Ok, lasciatevi andare
e il vostro partner vi sosterrà.
78
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
Accidenti a te, Homer!
79
00:03:27,457 --> 00:03:30,043
Per favore, papà,
posso fare solo in questo ultimo torneo?
80
00:03:30,126 --> 00:03:31,419
Mi dispiace, ragazzo, è finita.
81
00:03:31,502 --> 00:03:33,504
Il primo premio è di 1.000 dollari.
82
00:03:33,588 --> 00:03:36,382
- Ti pagano per giocare ai videogiochi?
- Mille dollari.
83
00:03:36,466 --> 00:03:38,218
- Ti pagano davvero?
- Sì.
84
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
- In dollari?
- Sì.
85
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
- Per giocare a un videogioco?
- Esatto.
86
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
- Ti pagano in contanti?
- Sì, sì, sì!
87
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
- Quanti?
- Mille dollari!
88
00:03:46,142 --> 00:03:48,019
D'accordo. Non dirlo a tua madre,
89
00:03:48,102 --> 00:03:50,021
ma ti dico di sì, un ultimo torneo.
90
00:03:50,104 --> 00:03:51,314
Grazie, papà.
91
00:03:51,397 --> 00:03:53,191
Solo una cosa... Ti pagano davvero?
92
00:03:53,274 --> 00:03:54,567
Sì!
93
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
TORNEO DI CONFLITTO TRA NEMICI
PREMIO: 1.000 DOLLARI
94
00:03:55,860 --> 00:03:58,279
Mille dollari per giocare a un videogioco?
95
00:03:58,363 --> 00:04:00,073
I TERRORI SEMPREVERDI
I MALVAGI DI OGDENVILLE
96
00:04:00,156 --> 00:04:02,367
Raggruppiamoci.
È ora di far fuori questi idioti.
97
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
Oh, sì, fatemi vedere
se avete fegato, Ogdenville.
98
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
LA SQUADRA BLU VINCE
99
00:04:07,789 --> 00:04:12,043
Abbiamo vinto! E tutto perché
io gliel'ho permesso.
100
00:04:12,126 --> 00:04:15,004
A quanto pare,
i Terrori Sempreverdi hanno vinto...
101
00:04:15,088 --> 00:04:18,049
...questa cosa che non capisco affatto,
102
00:04:18,132 --> 00:04:21,427
ma che ha fornito alla scuola
nuove retine per i canestri.
103
00:04:21,511 --> 00:04:26,349
Ora ti consegno il tuo premio in denaro,
che ammonta a 1.000 dollari in contanti.
104
00:04:28,935 --> 00:04:30,186
Mollalo, Seymour.
105
00:04:30,270 --> 00:04:31,562
Lo sto dicendo a me stesso.
106
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
Non ho mai avuto in mano
tanti soldi tutti insieme.
107
00:04:33,982 --> 00:04:35,608
Fammi solo...
108
00:04:35,692 --> 00:04:37,902
...vedere.
109
00:04:37,986 --> 00:04:42,198
Una banconota da 100 dollari,
firmata da Lawrence Summers.
110
00:04:42,282 --> 00:04:45,159
Che firma spensierata,
prima della Grande Recessione.
111
00:04:47,036 --> 00:04:49,706
Ecco a voi, 200 dollari a testa.
112
00:04:50,665 --> 00:04:53,251
Ok, squadra, fate una pausa
e ci alleniamo tra 30 minuti.
113
00:04:53,334 --> 00:04:55,378
Mio padre ha detto che possiamo andare
tutti da Krusty Burger.
114
00:04:55,461 --> 00:04:57,213
Ci fa uno sconto?
115
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
No, ha detto solo che possiamo andare.
116
00:04:59,215 --> 00:05:01,592
Sarebbe bello vedere di nuovo
dei bambini lì dentro,
117
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
dopo ciò che fece quella scimmia
durante quella festa di compleanno.
118
00:05:05,054 --> 00:05:06,931
Come vi pare. Ci vediamo tra mezz'ora.
119
00:05:07,015 --> 00:05:08,766
Calma, calma, calma.
Sapete una cosa, ragazzi?
120
00:05:08,850 --> 00:05:12,478
Vi sconvolgerò con la mia saggezza
conquistata a duro prezzo.
121
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
Smettete quando siete al top.
122
00:05:14,981 --> 00:05:16,941
Non possiamo smettere.
Ci sono così tanti tornei.
123
00:05:17,025 --> 00:05:18,943
Avete vinto un torneo di videogiochi.
124
00:05:19,027 --> 00:05:22,405
Non è come il baseball o la politica,
dove si fanno i veri soldi.
125
00:05:22,488 --> 00:05:25,283
Avete una sola infanzia, ragazzi.
Dovete godetevela.
126
00:05:25,366 --> 00:05:27,618
Ok, ma poiché siamo arrivati primi,
127
00:05:27,702 --> 00:05:31,080
ci siamo qualificati per un torneo
con in palio 500.000 dollari.
128
00:05:31,164 --> 00:05:32,832
L'infanzia è finita.
È il momento di lavorare.
129
00:05:34,834 --> 00:05:36,711
LAVORO
RISPONDI - IGNORA
130
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
ALLENARE UNA TIGRE
EARL WOODS
131
00:05:45,011 --> 00:05:46,054
Esatto, tesoro.
132
00:05:46,137 --> 00:05:49,057
Farò di tuo fratello un campione.
133
00:05:50,516 --> 00:05:53,478
- Posa quella mazza!
- Sfiderai la mamma?
134
00:05:53,561 --> 00:05:55,521
- Siediti sulle mie ginocchia, figliolo.
- Ormai sono troppo grande.
135
00:05:55,605 --> 00:05:57,982
Non si è mai troppo grandi
per sedere sulle ginocchia di papà.
136
00:05:58,066 --> 00:05:59,859
Il mio ginocchio! Togliti! Togliti!
137
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
Figliolo, ecco una lezione di vita:
138
00:06:03,738 --> 00:06:06,157
non dico mai niente di male a tua madre.
139
00:06:06,240 --> 00:06:09,285
La rendo segretamente parte
di tutto ciò a cui è contraria.
140
00:06:09,369 --> 00:06:12,330
Per questo ho speso il tuo premio
per lei.
141
00:06:12,413 --> 00:06:14,248
Tesoro, ti ho comprato un regalo.
142
00:06:14,332 --> 00:06:17,043
Una macchina da caffè a cialde
143
00:06:17,126 --> 00:06:19,045
come quella che ho deriso
a casa degli Hibbert.
144
00:06:19,128 --> 00:06:22,632
Perché la volevi anche tu.
Ti preparo un caffè, cara.
145
00:06:23,841 --> 00:06:25,676
Cosa si festeggia?
146
00:06:25,760 --> 00:06:29,972
Festeggiamo il fatto che non sono stato
il buon padre che dovrei essere.
147
00:06:31,099 --> 00:06:32,725
Sì. Beh, no...
148
00:06:32,809 --> 00:06:34,185
Non discutere. È vero.
149
00:06:34,268 --> 00:06:36,187
Devo essere più coinvolto
nella vita di Bart,
150
00:06:36,270 --> 00:06:38,231
quindi ho deciso
di diventare il suo allenatore.
151
00:06:38,314 --> 00:06:40,525
È meraviglioso. Allenatore di cosa?
152
00:06:40,608 --> 00:06:42,693
Oh, ancora non ho deciso.
153
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Football, scacchi,
forse addirittura uno stupido videogioco.
154
00:06:45,238 --> 00:06:47,657
Non importa. Prendi un po' di caffè.
155
00:06:47,740 --> 00:06:51,077
Adoro che non riempia la tazza.
È molto europeo.
156
00:06:51,994 --> 00:06:53,955
- È un videogioco.
- Cosa?
157
00:06:55,998 --> 00:06:58,835
Se passate del tempo insieme,
che male può fare?
158
00:06:58,918 --> 00:07:01,671
Guarda chi è un papà.
Guarda chi è un papà.
159
00:07:01,754 --> 00:07:03,381
Sapevo che saresti stata d'accordo.
160
00:07:03,464 --> 00:07:05,550
Ho anche assunto un esperto di videogiochi
che faccia da mentore a Bart.
161
00:07:05,633 --> 00:07:06,926
Si chiama Il Detonatore.
162
00:07:10,138 --> 00:07:13,349
"Non posso fare conversazione
se non sui videogiochi."
163
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
Vuoi entrare?
164
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
Vuoi andare dove giocano?
165
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Grazie, signora.
166
00:07:20,606 --> 00:07:23,359
Homer, ho visto Bart giocare,
sia qui che sul suo feed di Twitch,
167
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
sui suoi stream su Hitform,
InstaBox, Gibtrack, Buzuba
168
00:07:25,862 --> 00:07:27,071
e YergaPunch.
169
00:07:27,697 --> 00:07:29,907
Ho capito solo Gibtrack.
170
00:07:29,991 --> 00:07:32,368
Credo che Bart abbia il talento
per essere tra i migliori dieci.
171
00:07:32,452 --> 00:07:34,370
- Giocatori? Del Paese?
- Di più.
172
00:07:34,454 --> 00:07:36,247
- Della galassia?
- Di meno.
173
00:07:36,330 --> 00:07:37,457
- Del mondo?
- Sì.
174
00:07:38,833 --> 00:07:39,709
VIDEOGIOCHI = SOLDI
175
00:07:39,792 --> 00:07:40,793
Ragazzi, sedetevi su una poltrona rotante.
176
00:07:40,877 --> 00:07:42,795
Assisterete tutti a una lezione
del Detonatore.
177
00:07:42,879 --> 00:07:44,255
Iniziamo una battaglia.
178
00:07:44,338 --> 00:07:46,716
Per cominciare, Bart e Nelson,
voi sarete in prima linea
179
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
mentre Sophie e Milhouse
vi daranno supporto.
180
00:07:50,178 --> 00:07:53,055
Notate che il mio dito clicca sul mouse
con un colpo lieve e rapido
181
00:07:53,139 --> 00:07:54,474
per limitare l'affaticamento articolare
e gli errori di precisione.
182
00:07:54,557 --> 00:07:56,100
Clicco come se il tasto del mouse
fosse caldo.
183
00:07:56,184 --> 00:07:59,437
Non troppo, ma come il coperchio
del tostapane dopo un bagel poco cotto.
184
00:07:59,520 --> 00:08:02,482
Ok, ora userò il mio rapido click
sul mouse qui e qui,
185
00:08:02,565 --> 00:08:04,901
ed è così, Bart, che dovresti calare
delle miniere di diamantite
186
00:08:04,984 --> 00:08:06,444
per circondare
i loro punti di rigenerazione.
187
00:08:06,527 --> 00:08:09,614
Milhouse, mettiti in posizione
per reagire agli attacchi nemici.
188
00:08:09,697 --> 00:08:12,450
Sophie, quando fanno la loro mossa,
entra nella mischia e impegnati.
189
00:08:12,533 --> 00:08:15,786
Mio padre è stato impegnato 20 volte.
So cosa fare.
190
00:08:15,870 --> 00:08:17,330
Ok, ora stiamo entrando
nella parte centrale del gioco,
191
00:08:17,413 --> 00:08:20,958
continuiamo a concentrarci sugli obiettivi
principali e controlliamo la mappa.
192
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
Ok. Homer, guarda lo schermo
mentre faccio una P.P. veloce.
193
00:08:23,711 --> 00:08:24,795
Che significa P.P?
194
00:08:24,879 --> 00:08:26,839
P.P. è l'abbreviazione dei gamer
per dire pipì.
195
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
Gergo nerd.
Si risparmia un sacco di tempo.
196
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Ok, sono in cucina,
197
00:08:31,552 --> 00:08:32,929
una donna coi capelli blu
dà da mangiare a una neonata.
198
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Ho instaurato un contatto visivo.
199
00:08:34,430 --> 00:08:37,350
Le tue scarpe hanno i buchi per i lacci,
ma non hanno lacci.
200
00:08:37,433 --> 00:08:39,185
Linoleum, linoleum.
201
00:08:39,268 --> 00:08:40,228
Mi introduco nel bagno,
202
00:08:40,311 --> 00:08:43,314
entro in modalità scarico.
Alzo la seggetta con la scarpa.
203
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
Trucco per professionisti:
sopra la cintura si risparmia tempo.
204
00:08:44,815 --> 00:08:47,818
Scrollare, lo sciacquone e lavarsi le mani
sono le vere perdite di tempo.
205
00:08:47,902 --> 00:08:50,446
Una volta eliminate quelle fasi,
il mio lag è diminuito molto.
206
00:08:50,530 --> 00:08:53,032
Ok, questi Maghi dell'Acqua
hanno dei serbatoi sulla schiena,
207
00:08:53,115 --> 00:08:54,867
quindi non potete colpirli
con incantesimi standard,
208
00:08:54,951 --> 00:08:58,454
ma se equipaggio questo bastone
posso lanciare sfere di lava...
209
00:08:58,538 --> 00:09:02,041
Ho sbagliato il tempo. Oddio.
Ho sbagliato il tempo. Mi hanno ucciso.
210
00:09:02,124 --> 00:09:05,002
Ti dispiace se danzo sul tuo cadavere?
211
00:09:05,086 --> 00:09:06,462
Mi infurierei se non lo facessi.
212
00:09:06,546 --> 00:09:09,006
- È finita per me.
- Perché?
213
00:09:09,090 --> 00:09:11,384
Non sono più un giocatore competitivo.
Da questo momento.
214
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Sono stato nel giro per anni,
e ora sono fuori.
215
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
Il tempo corre, cavolo. Il tempo corre.
216
00:09:15,930 --> 00:09:17,807
Ma dovevi rendere la mia squadra vincente
217
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
perché io potessi vivere
attraverso di loro.
218
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
Ieri ho compiuto 19 anni.
219
00:09:21,143 --> 00:09:23,062
Sono durato più del normale,
in questo mondo assurdo.
220
00:09:23,145 --> 00:09:25,731
Comunque, andrò a lavorare per mio zio.
Ha un negozio di piastrelle.
221
00:09:25,815 --> 00:09:28,401
Sarà una bella vita. Mi accontenterò.
222
00:09:28,484 --> 00:09:30,069
Essere vecchi fa schifo.
223
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
Non ho pianto al funerale di mio nonno,
224
00:09:32,822 --> 00:09:36,325
soprattutto perché era razzista,
ma ora sto piangendo.
225
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
10.000 TRUCCHI PER I VIDEOGIOCHI
CHE SOLO IO CONOSCO
226
00:09:49,213 --> 00:09:52,216
Ci ha insegnato tutto quello che poteva.
Ora tocca a me.
227
00:09:52,300 --> 00:09:55,219
- Avremo delle uniformi?
- No. Niente uniformi.
228
00:09:55,303 --> 00:09:57,555
Siete un gruppo sgangherato
e senza sponsor,
229
00:09:57,638 --> 00:09:59,515
tutti faranno il tifo per voi.
230
00:09:59,599 --> 00:10:01,726
Siete pronti per trasformare
quello che vi piace
231
00:10:01,809 --> 00:10:04,562
in qualcosa che consumerà
ogni minuto della vostra vita, ragazzi?
232
00:10:04,645 --> 00:10:06,772
- Forse!
- Vai con la musica!
233
00:10:06,856 --> 00:10:08,858
VIDEOGIOCHI
234
00:10:16,532 --> 00:10:19,243
Ragazzi, dovete allenarvi
per 10.000 ore per diventare dei campioni.
235
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
Ne sei sicuro?
236
00:10:20,703 --> 00:10:23,539
È il tempo che ci ha messo
Malcolm Gladwell per pensarci.
237
00:10:23,623 --> 00:10:26,375
Bart è un campione
238
00:10:26,459 --> 00:10:29,128
Il che rende me un campione
239
00:10:29,211 --> 00:10:32,506
- Sono il campione del...
- Homer.
240
00:10:32,590 --> 00:10:33,883
Mondo! Sì, Marge?
241
00:10:35,259 --> 00:10:37,845
Ho notato quanto tempo
stai passando con Bart.
242
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
So cosa stai per dire.
243
00:10:39,013 --> 00:10:41,474
Lo sto allenando troppo duramente
e vuoi che mi faccia da parte.
244
00:10:41,557 --> 00:10:43,434
- No.
- Ma cosa...
245
00:10:43,517 --> 00:10:45,811
Sinceramente, mi preoccupo tantissimo
per quel ragazzo.
246
00:10:45,895 --> 00:10:49,190
Ho paura che finirà in galera.
247
00:10:49,273 --> 00:10:51,776
Marge, la probabilità che uccida qualcuno
è del 98%.
248
00:10:51,859 --> 00:10:53,611
Gente come lui non finisce in galera.
249
00:10:53,694 --> 00:10:57,114
E ti prometto che lo allenerò
il più duramente possibile.
250
00:10:57,198 --> 00:10:59,909
Ma gli insegnerai anche
a essere un brav'uomo?
251
00:10:59,992 --> 00:11:01,744
Quello è compito di Flanders.
252
00:11:01,827 --> 00:11:03,079
Ci penso io.
253
00:11:14,298 --> 00:11:17,301
Homer Simpson? Entri pure.
254
00:11:17,385 --> 00:11:19,804
Benvenuto, Homer.
Benvenuto nel club dei padri
255
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
che vivono attraverso le gesta
dei loro gloriosi figli atletici.
256
00:11:23,724 --> 00:11:25,184
Il padre di Tiger Woods!
257
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
Ehi, ho un nome,
anche se me lo sono scordato.
258
00:11:28,729 --> 00:11:30,314
Allora, sono le 5:00 di mattina.
259
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
Mio figlio ha quattro anni.
260
00:11:31,691 --> 00:11:33,484
Sbatte contro le assi del letto
e comincia a sanguinare.
261
00:11:33,567 --> 00:11:35,194
Il gomito gli sta uscendo dalla pelle.
262
00:11:36,529 --> 00:11:38,155
Già, ho preso la mia videocamera
e mi dice:
263
00:11:39,031 --> 00:11:40,491
"Papà, cosa stai facendo?"
264
00:11:40,574 --> 00:11:43,828
Gli dico: "Sto filmando
l'ultima volta che piangerai."
265
00:11:45,746 --> 00:11:49,041
- Fantastico.
- Eccellente allenamento.
266
00:11:49,125 --> 00:11:50,626
Sul serio? Non è meschino?
267
00:11:50,710 --> 00:11:53,003
Homer, siamo padri sportivi ossessivi,
268
00:11:53,087 --> 00:11:56,257
quindi ti insegneremo l'unico modo
per motivare che conosciamo.
269
00:11:56,340 --> 00:11:59,093
- Non colpirmi.
- Oh, sì, ti colpiremo.
270
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
Con una canzone.
271
00:12:02,638 --> 00:12:04,390
Non ho mai voluto il Roland-Garros
272
00:12:04,473 --> 00:12:06,392
Mai entrato nello show
273
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
Mai vinto la Stanley Cup
274
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
Per cinque anni consecutivi
275
00:12:10,730 --> 00:12:14,233
Non c'è niente nelle nostre vite
Che abbiamo fatto veramente
276
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Tranne fare di nostro figlio una superstar
277
00:12:16,944 --> 00:12:19,280
E vivere attraverso nostro figlio
278
00:12:19,363 --> 00:12:21,365
Vivi, vivi attraverso tuo figlio
279
00:12:21,449 --> 00:12:23,868
Sveglialo alle 5:00
280
00:12:23,951 --> 00:12:25,703
Vivi, vivi attraverso tuo figlio
281
00:12:25,786 --> 00:12:29,373
È l'unico modo per sentirsi vivi
282
00:12:29,457 --> 00:12:31,375
Legalo a una mazza da hockey
283
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
Mentre è a letto che dorme
284
00:12:33,627 --> 00:12:36,130
Costruisci un drago spaventoso
Che spara palline da tennis
285
00:12:36,213 --> 00:12:37,548
Sulla sua testa
286
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
Non c'è allenamento troppo straziante
287
00:12:39,592 --> 00:12:41,552
O crudele in questo gioco
288
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
Perché quando vincono a Pebble Beach
289
00:12:43,637 --> 00:12:46,390
Tu condividi la loro fama
290
00:12:46,474 --> 00:12:50,519
Vivi, vivi attraverso tuo figlio
Istruito a casa da sua madre
291
00:12:50,603 --> 00:12:53,773
Vivi, vivi attraverso tuo figlio
292
00:12:53,856 --> 00:12:55,900
Di sicuro ti odieranno
293
00:12:55,983 --> 00:12:58,527
Ma succederà dopo
294
00:12:58,611 --> 00:13:02,364
Non c'è assolutamente niente come
295
00:13:03,365 --> 00:13:05,159
Vivere attraverso
296
00:13:06,827 --> 00:13:09,830
Tuo figlio
297
00:13:12,082 --> 00:13:14,710
Stai ancora sognando, Homer.
298
00:13:15,711 --> 00:13:17,129
CENTRO CIVICO DI CAPITAL CITY
TERRORI SEMPREVERDI - BARBOSI DI CALGARY
299
00:13:17,213 --> 00:13:18,881
Niente uniformi?
300
00:13:18,964 --> 00:13:20,466
Farò il tifo per gli sfavoriti.
301
00:13:22,510 --> 00:13:25,471
Sì, proprio così,
e non sai neanche il perché.
302
00:13:25,554 --> 00:13:27,848
L'ho appena detto, non hanno uniformi.
303
00:13:29,642 --> 00:13:30,768
Non ne hai la minima idea.
304
00:13:32,520 --> 00:13:33,771
Colpisci e metti sotto quei troll.
305
00:13:33,854 --> 00:13:37,608
Ci penso io. Nelson, pronto a supportarmi
se il loro eroe mi attacca.
306
00:13:37,691 --> 00:13:38,776
Sto arrivando.
307
00:13:38,859 --> 00:13:41,237
- È una trappola!
- Mi stanno accerchiando.
308
00:13:41,320 --> 00:13:42,613
Maledizione, mi hanno fatto fuori.
309
00:13:42,696 --> 00:13:43,823
Rigenerazione in 30 secondi.
310
00:13:43,906 --> 00:13:46,075
Stanno deturpando il mio cadavere.
311
00:13:46,158 --> 00:13:47,660
Vinceremo.
312
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
SCIROPPO D'ACERO
313
00:13:50,496 --> 00:13:52,248
Ci siamo, Gordy.
314
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Aspettate un minuto.
315
00:13:54,083 --> 00:13:57,127
Bart Simpson non ha ancora
dichiarato "GG."
316
00:13:57,211 --> 00:14:00,130
E le mina di diamantite
che ha piantato nella cacca di drago
317
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
sta esplodendo.
318
00:14:03,300 --> 00:14:04,635
VITTORIA SQUADRA BLU
319
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Springfield si qualifica
per i campionati mondiali
320
00:14:07,721 --> 00:14:11,976
di Seul, in Corea del Sud,
mentre la squadra canadese è eliminata.
321
00:14:13,060 --> 00:14:15,187
- Come dice?
- Siete fuori.
322
00:14:15,271 --> 00:14:17,439
Yo, ma che? Oh, andiamo, ma che storia è?
323
00:14:17,523 --> 00:14:18,983
E anche io sono eliminato.
324
00:14:19,066 --> 00:14:20,651
È l'ultima partita di cui farò la cronaca.
325
00:14:20,734 --> 00:14:22,945
Passerò il mio tempo dipingendo a olio,
326
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
ma mia moglie non vuole
che lo faccia in casa.
327
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
Ehi, tesoro, che succede?
328
00:14:29,785 --> 00:14:32,162
Ti sto parlando solo
per dimostrarti una cosa.
329
00:14:32,246 --> 00:14:34,164
Passi tutto il tuo tempo con Bart
330
00:14:34,248 --> 00:14:36,959
e non fai minimamente attenzione a me.
331
00:14:37,042 --> 00:14:39,169
E so già che la tua risposta sarà:
332
00:14:39,253 --> 00:14:42,131
"Mi fa piacere, tesoro"
e passerai oltre. Lo so.
333
00:14:42,214 --> 00:14:43,382
Mi fa piacere, tesoro.
334
00:14:43,465 --> 00:14:45,175
Bart e io andiamo in Corea del Sud.
335
00:14:46,176 --> 00:14:49,471
Sarà bellissimo, Lisa.
Staremo qui, tra donne.
336
00:14:49,555 --> 00:14:51,807
Prepareremo dei biscotti,
vedremo i film che vogliamo vedere.
337
00:14:51,891 --> 00:14:53,976
Mamma, cerco di non ferirti
338
00:14:54,059 --> 00:14:56,770
perché non voglio che tu ti senta
giustamente in colpa
339
00:14:56,854 --> 00:14:58,814
per ciò che questa famiglia mi fa,
340
00:14:58,898 --> 00:15:01,901
ma ora uno dei miei sogni
è alla mia portata.
341
00:15:01,984 --> 00:15:02,860
Vedi?
342
00:15:02,943 --> 00:15:06,864
Voglio andare in Corea del Sud,
al monastero buddista Jogyesa,
343
00:15:06,947 --> 00:15:10,701
perché insegnano qualcosa
di così speciale, di così magico,
344
00:15:10,784 --> 00:15:12,202
che potrebbe cambiarmi la vita.
345
00:15:12,286 --> 00:15:15,915
Non ho mai pensato che fosse possibile
e ho dovuto accettarlo.
346
00:15:15,998 --> 00:15:18,042
Sono come appesa a un filo, ora,
347
00:15:18,125 --> 00:15:21,086
perché se papà e Bart
andranno a Seul e io non ci andrò,
348
00:15:21,170 --> 00:15:22,504
perderò il controllo.
349
00:15:23,464 --> 00:15:24,381
Lo sto perdendo ora!
350
00:15:24,465 --> 00:15:28,177
Ascoltatemi! Ascoltatemi!
Santo cielo, qualcuno mi ascolti!
351
00:15:28,260 --> 00:15:30,763
Aiutatemi prima che sia troppo tardi!
352
00:15:30,846 --> 00:15:32,181
Le ragazze vanno in Corea del Sud!
353
00:15:32,264 --> 00:15:33,891
Oh, grazie, mamma.
354
00:15:33,974 --> 00:15:36,936
Vado in cantina a prendere
il mio diario felice.
355
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
Va' pure.
356
00:15:40,606 --> 00:15:42,483
SEUL, COREA DEL SUD
357
00:15:42,566 --> 00:15:43,567
STUDIO DI ANIMAZIONE DEI SIMPSON E CASINÒ
358
00:15:43,651 --> 00:15:45,361
TRASPORTI ECCELLENTI
359
00:15:45,444 --> 00:15:46,820
CORTILE DI DMZ
360
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
Pretzel, M&M's, Pringles.
361
00:15:51,700 --> 00:15:53,827
È una cena del Ringraziamento completa.
362
00:15:53,911 --> 00:15:55,746
Le Pringles sono solo per i campioni.
363
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
Milhouse, posso parlarti un attimo?
364
00:15:57,539 --> 00:16:00,292
Oh, no. Non è mai, mai una cosa buona.
365
00:16:00,376 --> 00:16:02,503
Non ti preoccupare. È una cosa buona.
366
00:16:02,586 --> 00:16:04,046
Mentivo. È una cosa terribile.
367
00:16:04,129 --> 00:16:07,925
Figliolo, secondo le regole dobbiamo
tenere fuori un giocatore in questo turno,
368
00:16:08,008 --> 00:16:09,969
e ti sto chiedendo
di fare un passo indietro.
369
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
Sono sempre io a fare un passo indietro!
370
00:16:12,846 --> 00:16:14,264
Per questo ho scelto te.
371
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
- Sei abituato ai rifiuti.
- Va bene.
372
00:16:17,559 --> 00:16:19,812
Bravo ragazzo. Sei il nostro Rudy.
373
00:16:19,895 --> 00:16:23,065
- Rudy ha giocato.
- Non ho detto quale Rudy.
374
00:16:23,148 --> 00:16:26,652
Non puoi almeno darmi un lavoro
per compassione, come tenere il punteggio?
375
00:16:26,735 --> 00:16:28,195
Va bene, terrai i punti!
376
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
Non voglio il tuo lavoro per compassione!
377
00:16:30,531 --> 00:16:33,993
Papà, penso che dovresti aggiungere
un po' più di sale alla tua dieta.
378
00:16:34,076 --> 00:16:36,036
Dove ci stai portando?
379
00:16:40,582 --> 00:16:42,209
Sai, non voglio essere qui.
380
00:16:42,876 --> 00:16:43,752
Siamo arrivati.
381
00:16:43,836 --> 00:16:45,004
TEMPIO JOGYESA
382
00:16:45,671 --> 00:16:47,047
Siete sicure che le scarpe
siano al sicuro qui?
383
00:16:47,131 --> 00:16:50,884
No, questo tempio è una truffa
per raccogliere scarpe puzzolenti.
384
00:16:50,968 --> 00:16:52,928
Lo sapevo.
385
00:16:53,012 --> 00:16:54,680
Ecco di cosa stavo parlando.
386
00:16:54,763 --> 00:16:56,348
Questi sono mandala di sale.
387
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Ci cambieranno la vita.
388
00:16:58,100 --> 00:17:00,102
Cominciate a versare il sale!
389
00:17:10,863 --> 00:17:12,781
È meraviglioso.
390
00:17:12,865 --> 00:17:15,993
Finalmente ho capito
perché dovevi venire qui.
391
00:17:16,076 --> 00:17:17,911
Come facciamo a portarlo a casa?
392
00:17:17,995 --> 00:17:20,164
Temo che non entri nel bagaglio a mano.
393
00:17:20,247 --> 00:17:21,957
Mi servirà un sacco di colla.
394
00:17:22,041 --> 00:17:24,543
- Non lo portiamo. Lo distruggiamo.
- Cosa?
395
00:17:24,626 --> 00:17:28,005
Mostrare attaccamento a qualsiasi
occupazione materiale non ha senso.
396
00:17:28,088 --> 00:17:30,841
Comincio io.
397
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
Mamma, lo stai sistemando!
398
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Distruggilo.
399
00:17:35,262 --> 00:17:37,306
Sei contenta ora? Perché...
400
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Io sono contenta!
401
00:17:40,100 --> 00:17:42,686
Sì! Hai raggiunto lo zen!
402
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
Ora devi farne altri due.
403
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
MINIMO 3 ZEN
404
00:17:45,647 --> 00:17:47,274
Vado a vedere cosa fa papà.
405
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
Voi due avete sprecato il vostro talento
giocando a bowling.
406
00:17:52,446 --> 00:17:53,405
Devi distruggerlo.
407
00:17:53,489 --> 00:17:55,240
Mai! Mai! Mai!
408
00:17:56,241 --> 00:17:57,117
Maledizione!
409
00:17:59,953 --> 00:18:01,246
Hai capito, ora?
410
00:18:01,330 --> 00:18:04,249
Comprendi l'insensatezza
di affannarsi per le cose mondane?
411
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
Sì!
412
00:18:06,835 --> 00:18:10,172
Smetterò di essere
così motivato e ambizioso...
413
00:18:10,255 --> 00:18:12,007
Non ridere, signorina.
414
00:18:12,508 --> 00:18:14,426
Uno zen incredibile.
415
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
Sembra una reincarnazione del Buddha.
416
00:18:19,014 --> 00:18:21,183
È il Buddha.
417
00:18:21,266 --> 00:18:23,936
Fantastico. Ora mi sento in colpa
per avergli rubato le scarpe.
418
00:18:24,019 --> 00:18:25,771
CAMPIONATI DEL MONDO
DI CONFLITTO TRA NEMICI
419
00:18:28,065 --> 00:18:30,442
BENVENUTI AI CAMPIONATI DEL MONDO
DI CONFLITTO TRA NEMICI
420
00:18:30,943 --> 00:18:32,611
BEVETE MOUNTAIN DOO
421
00:18:32,694 --> 00:18:34,196
DRONI FANTASTICI A NOLEGGIO
422
00:18:34,696 --> 00:18:36,406
OFFERTE SPECIALI SU DRONI
PER PROPOSTE PER IL BALLO DELLA SCUOLA
423
00:18:38,492 --> 00:18:39,576
Siamo nel finale di partita,
424
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
e i Terrori Sempreverdi
hanno un leggero vantaggio
425
00:18:41,662 --> 00:18:43,455
contro gli Stiratura Brasiliana, ma...
426
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
...dov'è l'allenatore Homer Simpson?
427
00:18:49,378 --> 00:18:51,755
La competizione non ha senso.
428
00:18:57,010 --> 00:18:58,428
NUOVO AMICO
429
00:18:58,512 --> 00:18:59,847
CAMERA CON UNA PORTA
430
00:19:02,015 --> 00:19:03,809
Battersi è fallire.
431
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
La mente progredisce all'improvviso.
432
00:19:06,854 --> 00:19:09,523
E una terza cosa.
433
00:19:12,192 --> 00:19:15,195
È il momento delle sfere di lava.
434
00:19:17,739 --> 00:19:20,576
Vinceremo. Gli allenamenti folli di papà
hanno funzionato.
435
00:19:20,659 --> 00:19:24,121
Se vinco, sarò la ragazza gamer
più famosa di tutti i tempi.
436
00:19:24,204 --> 00:19:25,998
Anche se perdo.
437
00:19:27,291 --> 00:19:31,086
Meraviglioso. Devo distruggerlo.
438
00:19:37,217 --> 00:19:38,594
No! Non ora!
439
00:19:45,392 --> 00:19:46,768
La partita è annullata. Niente rimborsi.
440
00:19:46,852 --> 00:19:48,312
Fate entrare la polizia antisommossa.
441
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
POLIZIA
442
00:19:54,985 --> 00:19:56,236
TERAPISTA DEL LUTTO
443
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
DISTRUGGI
444
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
LA TUA SETE CON BUZZ COLA
445
00:20:00,866 --> 00:20:01,867
STIRATURE BRASILIANE
446
00:20:06,163 --> 00:20:08,081
RUDY
447
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
PERCHÉ MI STO PRENDENDO A PUGNI DA SOLO?
448
00:20:20,719 --> 00:20:23,138
Benvenuti sul nostro volo
di 19 ore e 45 minuti
449
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
da Seul, Corea del Sud a Springfield.
450
00:20:26,141 --> 00:20:28,810
Un breve avviso: il nostro sistema
di intrattenimento a bordo
451
00:20:28,894 --> 00:20:30,687
non funziona.
452
00:20:30,771 --> 00:20:31,980
Vi auguro un buon volo, gente.
453
00:20:32,064 --> 00:20:33,398
Inoltre, abbiamo finito le mandorle.
454
00:20:34,066 --> 00:20:37,069
Zen. Ricorda il tuo zen.
455
00:20:37,152 --> 00:20:38,862
Mi dispiace, lei è troppo grasso
per la poltrona.
456
00:20:38,946 --> 00:20:40,739
Dobbiamo spostarla in prima classe.
457
00:20:40,822 --> 00:20:43,533
Grazie a Buddha, vinco di nuovo.
458
00:20:43,617 --> 00:20:46,495
Papà, penso che tu non abbia compreso
la religione.
459
00:20:46,578 --> 00:20:49,331
Due parole: Bu-da.
460
00:21:03,887 --> 00:21:06,139
Non ti vogliamo più. Hai rovinato tutto.
461
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Tuo figlio ha una possibilità
di essere equilibrato.
462
00:21:10,727 --> 00:21:11,603
Sì, fantastico.
463
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
Aspettate, ho una figlia piccola.
464
00:21:13,939 --> 00:21:15,816
Forse è brava a giocare a beach volley.
465
00:21:15,899 --> 00:21:16,984
Quanti anni ha?
466
00:21:17,067 --> 00:21:18,527
- Uno.
- Troppo tardi!
467
00:21:44,428 --> 00:21:46,763
Traduzione di: Riccardo Ermini