1 00:00:02,502 --> 00:00:05,463 I SIMPSON 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,260 Scusa, papà, 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,303 ma sembra proprio che io ti abbia sconfitto a Risiko, 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,014 mandato in bancarotta a Monopoly 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,974 e indispettito ad Aggravation. 6 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Beh, avendo te come figlia, sono un vincitore nel gioco della vita. 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,812 Anche se ho perso anche in quello. 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 Che padre fantastico. 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 State andando tutti d'accordo. 10 00:00:24,899 --> 00:00:26,860 Cosa diavolo sta succedendo? 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,319 Non c'è Bart. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 - Hai ragione. - Dov'è? 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,490 Signore, rilassatevi. 14 00:00:32,574 --> 00:00:34,659 Ricordate quando ho detto che avrei messo in punizione Bart 15 00:00:34,743 --> 00:00:37,954 dopo che ci ha fatto... cacciare dal buffet? 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 BUFFET DEL GHIOTTONE D'ORO 17 00:00:39,789 --> 00:00:40,999 TORTE, BROWNIES, ECC. GELATO 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,959 Non riesco a spegnerlo. 19 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 Qualcuno ha incastrato una focaccia toscana nella leva! 20 00:00:48,590 --> 00:00:52,010 Homie, qualunque punizione tu gli abbia inflitto, ha funzionato. 21 00:00:52,093 --> 00:00:55,430 Sì, amore severo. Sono suo padre, non il suo migliore amico. 22 00:00:55,513 --> 00:00:59,059 Adesso mi odierà, ma un giorno dirà cose meravigliose su di me 23 00:00:59,142 --> 00:01:02,062 a persone in aereo che vorrebbero solo dormire. 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,731 - Quel ragazzo sarà... - Che punizione gli hai inflitto? 25 00:01:04,814 --> 00:01:07,859 Beh, ho fatto sedere il ragazzo, l'ho guardato dritto negli occhi 26 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 e gli ho comprato il miglior pc da gaming sul mercato. 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,531 - Cosa hai fatto? - Capisco. Lo hai corrotto. 28 00:01:13,615 --> 00:01:15,825 Stanne fuori. Non l'ho corrotto. 29 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 L'ho fatto diventare dipendente da qualcosa che sederà il suo carattere 30 00:01:18,453 --> 00:01:20,872 finché non sarà più una nostra responsabilità. 31 00:01:20,955 --> 00:01:23,708 Beh, c'è molta quiete qui, ultimamente. 32 00:01:23,792 --> 00:01:26,961 Uccidi! Muori! Muori! In piedi, novellino! 33 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 CONFLITTO TRA NEMICI 34 00:01:30,131 --> 00:01:31,758 Qui Generale Splattin'. Mi ricevete? 35 00:01:31,841 --> 00:01:33,343 - Ricevuto. - Ricevuto. 36 00:01:33,426 --> 00:01:34,844 Iella! Mi devi una Coca. 37 00:01:34,928 --> 00:01:37,347 Non riuscirò mai a pagare quella scommessa. 38 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 Concentrati, Nelson, concentrati. 39 00:01:38,807 --> 00:01:40,683 Accerchia il nemico e uccidilo. Chiudilo nel... 40 00:01:40,767 --> 00:01:42,352 Al tre, due... 41 00:01:43,103 --> 00:01:44,229 GG! 42 00:01:44,312 --> 00:01:45,730 Significa good game, bella partita. 43 00:01:45,814 --> 00:01:49,400 È così che l'altra squadra ti comunica che si arrende! 44 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 PAPÀ PIÙ DI MAMMA 45 00:01:51,152 --> 00:01:53,696 Ora premo ctrl-6 per deturpare i loro cadaveri. 46 00:01:53,780 --> 00:01:55,031 BOMBA ATOMICA SULLE BALENE 47 00:02:03,623 --> 00:02:05,291 Annientamento civilizzato. 48 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 Marge, il ragazzo potrebbe imparare qualcosa che gli servirà nella vita. 49 00:02:08,503 --> 00:02:10,380 Mamma, sei d'accordo? 50 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 Penso di sì. 51 00:02:11,673 --> 00:02:14,384 Tuo padre sta mostrando interesse per Bart, il che è un bene. 52 00:02:14,467 --> 00:02:15,969 Beh, se funziona così, 53 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 allora mi comporterò male anch'io. 54 00:02:19,889 --> 00:02:22,600 - Questa è buona! - Certo, come no. 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,020 Vi faccio vedere io! Strapperò... i miei compiti. 56 00:02:27,647 --> 00:02:31,067 Lo faccio davvero. Ci siamo. 57 00:02:31,151 --> 00:02:35,029 In realtà, questa bibliografia potrebbe essere migliorata. 58 00:02:36,698 --> 00:02:39,117 L'isola dei delfini blu. 59 00:02:39,200 --> 00:02:41,452 Ibid. Ibid. Ibid. Ibid. 60 00:02:41,536 --> 00:02:43,746 Op. cit. Ibid. Ibid. Ibid. 61 00:02:43,830 --> 00:02:45,623 Ibid. Ibid. Ibid. 62 00:02:47,709 --> 00:02:50,128 Bart è sotto la doccia da un'ora. 63 00:02:50,795 --> 00:02:52,005 C'è un solo motivo per cui 64 00:02:52,088 --> 00:02:55,300 un ragazzo della sua età sta così tanto in bagno. 65 00:02:55,383 --> 00:02:57,802 Una puzzola lo ha spruzzato per bene. 66 00:02:57,886 --> 00:03:00,471 Oh, mio Dio, sta giocando da solo! 67 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 A quel gioco. 68 00:03:01,931 --> 00:03:04,684 Sta giocando a quel gioco sotto la doccia? 69 00:03:04,767 --> 00:03:06,477 Dobbiamo fermarlo subito. 70 00:03:06,561 --> 00:03:09,063 Homer, prenditi cura di tuo figlio. Fallo smettere! 71 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 Mi dispiace, figliolo, devo puntare i piedi. 72 00:03:12,233 --> 00:03:13,359 Non posso uscire ora! 73 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 La mia squadra parteciperà a un torneo. 74 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 Non posso abbandonarli! 75 00:03:16,571 --> 00:03:19,282 Beh, la capacità di team building è importante. 76 00:03:19,365 --> 00:03:20,450 SEMINARIO SUL TEAM BUILDING CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 77 00:03:20,533 --> 00:03:22,410 Ok, lasciatevi andare e il vostro partner vi sosterrà. 78 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 Accidenti a te, Homer! 79 00:03:27,457 --> 00:03:30,043 Per favore, papà, posso fare solo in questo ultimo torneo? 80 00:03:30,126 --> 00:03:31,419 Mi dispiace, ragazzo, è finita. 81 00:03:31,502 --> 00:03:33,504 Il primo premio è di 1.000 dollari. 82 00:03:33,588 --> 00:03:36,382 - Ti pagano per giocare ai videogiochi? - Mille dollari. 83 00:03:36,466 --> 00:03:38,218 - Ti pagano davvero? - Sì. 84 00:03:38,301 --> 00:03:39,969 - In dollari? - Sì. 85 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 - Per giocare a un videogioco? - Esatto. 86 00:03:42,096 --> 00:03:44,682 - Ti pagano in contanti? - Sì, sì, sì! 87 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 - Quanti? - Mille dollari! 88 00:03:46,142 --> 00:03:48,019 D'accordo. Non dirlo a tua madre, 89 00:03:48,102 --> 00:03:50,021 ma ti dico di sì, un ultimo torneo. 90 00:03:50,104 --> 00:03:51,314 Grazie, papà. 91 00:03:51,397 --> 00:03:53,191 Solo una cosa... Ti pagano davvero? 92 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 Sì! 93 00:03:54,651 --> 00:03:55,777 TORNEO DI CONFLITTO TRA NEMICI PREMIO: 1.000 DOLLARI 94 00:03:55,860 --> 00:03:58,279 Mille dollari per giocare a un videogioco? 95 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 I TERRORI SEMPREVERDI I MALVAGI DI OGDENVILLE 96 00:04:00,156 --> 00:04:02,367 Raggruppiamoci. È ora di far fuori questi idioti. 97 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 Oh, sì, fatemi vedere se avete fegato, Ogdenville. 98 00:04:06,829 --> 00:04:07,705 LA SQUADRA BLU VINCE 99 00:04:07,789 --> 00:04:12,043 Abbiamo vinto! E tutto perché io gliel'ho permesso. 100 00:04:12,126 --> 00:04:15,004 A quanto pare, i Terrori Sempreverdi hanno vinto... 101 00:04:15,088 --> 00:04:18,049 ...questa cosa che non capisco affatto, 102 00:04:18,132 --> 00:04:21,427 ma che ha fornito alla scuola nuove retine per i canestri. 103 00:04:21,511 --> 00:04:26,349 Ora ti consegno il tuo premio in denaro, che ammonta a 1.000 dollari in contanti. 104 00:04:28,935 --> 00:04:30,186 Mollalo, Seymour. 105 00:04:30,270 --> 00:04:31,562 Lo sto dicendo a me stesso. 106 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 Non ho mai avuto in mano tanti soldi tutti insieme. 107 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 Fammi solo... 108 00:04:35,692 --> 00:04:37,902 ...vedere. 109 00:04:37,986 --> 00:04:42,198 Una banconota da 100 dollari, firmata da Lawrence Summers. 110 00:04:42,282 --> 00:04:45,159 Che firma spensierata, prima della Grande Recessione. 111 00:04:47,036 --> 00:04:49,706 Ecco a voi, 200 dollari a testa. 112 00:04:50,665 --> 00:04:53,251 Ok, squadra, fate una pausa e ci alleniamo tra 30 minuti. 113 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 Mio padre ha detto che possiamo andare tutti da Krusty Burger. 114 00:04:55,461 --> 00:04:57,213 Ci fa uno sconto? 115 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 No, ha detto solo che possiamo andare. 116 00:04:59,215 --> 00:05:01,592 Sarebbe bello vedere di nuovo dei bambini lì dentro, 117 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 dopo ciò che fece quella scimmia durante quella festa di compleanno. 118 00:05:05,054 --> 00:05:06,931 Come vi pare. Ci vediamo tra mezz'ora. 119 00:05:07,015 --> 00:05:08,766 Calma, calma, calma. Sapete una cosa, ragazzi? 120 00:05:08,850 --> 00:05:12,478 Vi sconvolgerò con la mia saggezza conquistata a duro prezzo. 121 00:05:12,562 --> 00:05:13,980 Smettete quando siete al top. 122 00:05:14,981 --> 00:05:16,941 Non possiamo smettere. Ci sono così tanti tornei. 123 00:05:17,025 --> 00:05:18,943 Avete vinto un torneo di videogiochi. 124 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 Non è come il baseball o la politica, dove si fanno i veri soldi. 125 00:05:22,488 --> 00:05:25,283 Avete una sola infanzia, ragazzi. Dovete godetevela. 126 00:05:25,366 --> 00:05:27,618 Ok, ma poiché siamo arrivati primi, 127 00:05:27,702 --> 00:05:31,080 ci siamo qualificati per un torneo con in palio 500.000 dollari. 128 00:05:31,164 --> 00:05:32,832 L'infanzia è finita. È il momento di lavorare. 129 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 LAVORO RISPONDI - IGNORA 130 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 ALLENARE UNA TIGRE EARL WOODS 131 00:05:45,011 --> 00:05:46,054 Esatto, tesoro. 132 00:05:46,137 --> 00:05:49,057 Farò di tuo fratello un campione. 133 00:05:50,516 --> 00:05:53,478 - Posa quella mazza! - Sfiderai la mamma? 134 00:05:53,561 --> 00:05:55,521 - Siediti sulle mie ginocchia, figliolo. - Ormai sono troppo grande. 135 00:05:55,605 --> 00:05:57,982 Non si è mai troppo grandi per sedere sulle ginocchia di papà. 136 00:05:58,066 --> 00:05:59,859 Il mio ginocchio! Togliti! Togliti! 137 00:06:02,070 --> 00:06:03,654 Figliolo, ecco una lezione di vita: 138 00:06:03,738 --> 00:06:06,157 non dico mai niente di male a tua madre. 139 00:06:06,240 --> 00:06:09,285 La rendo segretamente parte di tutto ciò a cui è contraria. 140 00:06:09,369 --> 00:06:12,330 Per questo ho speso il tuo premio per lei. 141 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 Tesoro, ti ho comprato un regalo. 142 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Una macchina da caffè a cialde 143 00:06:17,126 --> 00:06:19,045 come quella che ho deriso a casa degli Hibbert. 144 00:06:19,128 --> 00:06:22,632 Perché la volevi anche tu. Ti preparo un caffè, cara. 145 00:06:23,841 --> 00:06:25,676 Cosa si festeggia? 146 00:06:25,760 --> 00:06:29,972 Festeggiamo il fatto che non sono stato il buon padre che dovrei essere. 147 00:06:31,099 --> 00:06:32,725 Sì. Beh, no... 148 00:06:32,809 --> 00:06:34,185 Non discutere. È vero. 149 00:06:34,268 --> 00:06:36,187 Devo essere più coinvolto nella vita di Bart, 150 00:06:36,270 --> 00:06:38,231 quindi ho deciso di diventare il suo allenatore. 151 00:06:38,314 --> 00:06:40,525 È meraviglioso. Allenatore di cosa? 152 00:06:40,608 --> 00:06:42,693 Oh, ancora non ho deciso. 153 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 Football, scacchi, forse addirittura uno stupido videogioco. 154 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 Non importa. Prendi un po' di caffè. 155 00:06:47,740 --> 00:06:51,077 Adoro che non riempia la tazza. È molto europeo. 156 00:06:51,994 --> 00:06:53,955 - È un videogioco. - Cosa? 157 00:06:55,998 --> 00:06:58,835 Se passate del tempo insieme, che male può fare? 158 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 Guarda chi è un papà. Guarda chi è un papà. 159 00:07:01,754 --> 00:07:03,381 Sapevo che saresti stata d'accordo. 160 00:07:03,464 --> 00:07:05,550 Ho anche assunto un esperto di videogiochi che faccia da mentore a Bart. 161 00:07:05,633 --> 00:07:06,926 Si chiama Il Detonatore. 162 00:07:10,138 --> 00:07:13,349 "Non posso fare conversazione se non sui videogiochi." 163 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 Vuoi entrare? 164 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 Vuoi andare dove giocano? 165 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Grazie, signora. 166 00:07:20,606 --> 00:07:23,359 Homer, ho visto Bart giocare, sia qui che sul suo feed di Twitch, 167 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 sui suoi stream su Hitform, InstaBox, Gibtrack, Buzuba 168 00:07:25,862 --> 00:07:27,071 e YergaPunch. 169 00:07:27,697 --> 00:07:29,907 Ho capito solo Gibtrack. 170 00:07:29,991 --> 00:07:32,368 Credo che Bart abbia il talento per essere tra i migliori dieci. 171 00:07:32,452 --> 00:07:34,370 - Giocatori? Del Paese? - Di più. 172 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 - Della galassia? - Di meno. 173 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 - Del mondo? - Sì. 174 00:07:38,833 --> 00:07:39,709 VIDEOGIOCHI = SOLDI 175 00:07:39,792 --> 00:07:40,793 Ragazzi, sedetevi su una poltrona rotante. 176 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 Assisterete tutti a una lezione del Detonatore. 177 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Iniziamo una battaglia. 178 00:07:44,338 --> 00:07:46,716 Per cominciare, Bart e Nelson, voi sarete in prima linea 179 00:07:46,799 --> 00:07:48,718 mentre Sophie e Milhouse vi daranno supporto. 180 00:07:50,178 --> 00:07:53,055 Notate che il mio dito clicca sul mouse con un colpo lieve e rapido 181 00:07:53,139 --> 00:07:54,474 per limitare l'affaticamento articolare e gli errori di precisione. 182 00:07:54,557 --> 00:07:56,100 Clicco come se il tasto del mouse fosse caldo. 183 00:07:56,184 --> 00:07:59,437 Non troppo, ma come il coperchio del tostapane dopo un bagel poco cotto. 184 00:07:59,520 --> 00:08:02,482 Ok, ora userò il mio rapido click sul mouse qui e qui, 185 00:08:02,565 --> 00:08:04,901 ed è così, Bart, che dovresti calare delle miniere di diamantite 186 00:08:04,984 --> 00:08:06,444 per circondare i loro punti di rigenerazione. 187 00:08:06,527 --> 00:08:09,614 Milhouse, mettiti in posizione per reagire agli attacchi nemici. 188 00:08:09,697 --> 00:08:12,450 Sophie, quando fanno la loro mossa, entra nella mischia e impegnati. 189 00:08:12,533 --> 00:08:15,786 Mio padre è stato impegnato 20 volte. So cosa fare. 190 00:08:15,870 --> 00:08:17,330 Ok, ora stiamo entrando nella parte centrale del gioco, 191 00:08:17,413 --> 00:08:20,958 continuiamo a concentrarci sugli obiettivi principali e controlliamo la mappa. 192 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 Ok. Homer, guarda lo schermo mentre faccio una P.P. veloce. 193 00:08:23,711 --> 00:08:24,795 Che significa P.P? 194 00:08:24,879 --> 00:08:26,839 P.P. è l'abbreviazione dei gamer per dire pipì. 195 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 Gergo nerd. Si risparmia un sacco di tempo. 196 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Ok, sono in cucina, 197 00:08:31,552 --> 00:08:32,929 una donna coi capelli blu dà da mangiare a una neonata. 198 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Ho instaurato un contatto visivo. 199 00:08:34,430 --> 00:08:37,350 Le tue scarpe hanno i buchi per i lacci, ma non hanno lacci. 200 00:08:37,433 --> 00:08:39,185 Linoleum, linoleum. 201 00:08:39,268 --> 00:08:40,228 Mi introduco nel bagno, 202 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 entro in modalità scarico. Alzo la seggetta con la scarpa. 203 00:08:43,397 --> 00:08:44,732 Trucco per professionisti: sopra la cintura si risparmia tempo. 204 00:08:44,815 --> 00:08:47,818 Scrollare, lo sciacquone e lavarsi le mani sono le vere perdite di tempo. 205 00:08:47,902 --> 00:08:50,446 Una volta eliminate quelle fasi, il mio lag è diminuito molto. 206 00:08:50,530 --> 00:08:53,032 Ok, questi Maghi dell'Acqua hanno dei serbatoi sulla schiena, 207 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 quindi non potete colpirli con incantesimi standard, 208 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 ma se equipaggio questo bastone posso lanciare sfere di lava... 209 00:08:58,538 --> 00:09:02,041 Ho sbagliato il tempo. Oddio. Ho sbagliato il tempo. Mi hanno ucciso. 210 00:09:02,124 --> 00:09:05,002 Ti dispiace se danzo sul tuo cadavere? 211 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 Mi infurierei se non lo facessi. 212 00:09:06,546 --> 00:09:09,006 - È finita per me. - Perché? 213 00:09:09,090 --> 00:09:11,384 Non sono più un giocatore competitivo. Da questo momento. 214 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Sono stato nel giro per anni, e ora sono fuori. 215 00:09:13,928 --> 00:09:15,846 Il tempo corre, cavolo. Il tempo corre. 216 00:09:15,930 --> 00:09:17,807 Ma dovevi rendere la mia squadra vincente 217 00:09:17,890 --> 00:09:19,475 perché io potessi vivere attraverso di loro. 218 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 Ieri ho compiuto 19 anni. 219 00:09:21,143 --> 00:09:23,062 Sono durato più del normale, in questo mondo assurdo. 220 00:09:23,145 --> 00:09:25,731 Comunque, andrò a lavorare per mio zio. Ha un negozio di piastrelle. 221 00:09:25,815 --> 00:09:28,401 Sarà una bella vita. Mi accontenterò. 222 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 Essere vecchi fa schifo. 223 00:09:30,152 --> 00:09:32,738 Non ho pianto al funerale di mio nonno, 224 00:09:32,822 --> 00:09:36,325 soprattutto perché era razzista, ma ora sto piangendo. 225 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 10.000 TRUCCHI PER I VIDEOGIOCHI CHE SOLO IO CONOSCO 226 00:09:49,213 --> 00:09:52,216 Ci ha insegnato tutto quello che poteva. Ora tocca a me. 227 00:09:52,300 --> 00:09:55,219 - Avremo delle uniformi? - No. Niente uniformi. 228 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 Siete un gruppo sgangherato e senza sponsor, 229 00:09:57,638 --> 00:09:59,515 tutti faranno il tifo per voi. 230 00:09:59,599 --> 00:10:01,726 Siete pronti per trasformare quello che vi piace 231 00:10:01,809 --> 00:10:04,562 in qualcosa che consumerà ogni minuto della vostra vita, ragazzi? 232 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 - Forse! - Vai con la musica! 233 00:10:06,856 --> 00:10:08,858 VIDEOGIOCHI 234 00:10:16,532 --> 00:10:19,243 Ragazzi, dovete allenarvi per 10.000 ore per diventare dei campioni. 235 00:10:19,327 --> 00:10:20,620 Ne sei sicuro? 236 00:10:20,703 --> 00:10:23,539 È il tempo che ci ha messo Malcolm Gladwell per pensarci. 237 00:10:23,623 --> 00:10:26,375 Bart è un campione 238 00:10:26,459 --> 00:10:29,128 Il che rende me un campione 239 00:10:29,211 --> 00:10:32,506 - Sono il campione del... - Homer. 240 00:10:32,590 --> 00:10:33,883 Mondo! Sì, Marge? 241 00:10:35,259 --> 00:10:37,845 Ho notato quanto tempo stai passando con Bart. 242 00:10:37,928 --> 00:10:38,929 So cosa stai per dire. 243 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 Lo sto allenando troppo duramente e vuoi che mi faccia da parte. 244 00:10:41,557 --> 00:10:43,434 - No. - Ma cosa... 245 00:10:43,517 --> 00:10:45,811 Sinceramente, mi preoccupo tantissimo per quel ragazzo. 246 00:10:45,895 --> 00:10:49,190 Ho paura che finirà in galera. 247 00:10:49,273 --> 00:10:51,776 Marge, la probabilità che uccida qualcuno è del 98%. 248 00:10:51,859 --> 00:10:53,611 Gente come lui non finisce in galera. 249 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 E ti prometto che lo allenerò il più duramente possibile. 250 00:10:57,198 --> 00:10:59,909 Ma gli insegnerai anche a essere un brav'uomo? 251 00:10:59,992 --> 00:11:01,744 Quello è compito di Flanders. 252 00:11:01,827 --> 00:11:03,079 Ci penso io. 253 00:11:14,298 --> 00:11:17,301 Homer Simpson? Entri pure. 254 00:11:17,385 --> 00:11:19,804 Benvenuto, Homer. Benvenuto nel club dei padri 255 00:11:19,887 --> 00:11:23,140 che vivono attraverso le gesta dei loro gloriosi figli atletici. 256 00:11:23,724 --> 00:11:25,184 Il padre di Tiger Woods! 257 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 Ehi, ho un nome, anche se me lo sono scordato. 258 00:11:28,729 --> 00:11:30,314 Allora, sono le 5:00 di mattina. 259 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Mio figlio ha quattro anni. 260 00:11:31,691 --> 00:11:33,484 Sbatte contro le assi del letto e comincia a sanguinare. 261 00:11:33,567 --> 00:11:35,194 Il gomito gli sta uscendo dalla pelle. 262 00:11:36,529 --> 00:11:38,155 Già, ho preso la mia videocamera e mi dice: 263 00:11:39,031 --> 00:11:40,491 "Papà, cosa stai facendo?" 264 00:11:40,574 --> 00:11:43,828 Gli dico: "Sto filmando l'ultima volta che piangerai." 265 00:11:45,746 --> 00:11:49,041 - Fantastico. - Eccellente allenamento. 266 00:11:49,125 --> 00:11:50,626 Sul serio? Non è meschino? 267 00:11:50,710 --> 00:11:53,003 Homer, siamo padri sportivi ossessivi, 268 00:11:53,087 --> 00:11:56,257 quindi ti insegneremo l'unico modo per motivare che conosciamo. 269 00:11:56,340 --> 00:11:59,093 - Non colpirmi. - Oh, sì, ti colpiremo. 270 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 Con una canzone. 271 00:12:02,638 --> 00:12:04,390 Non ho mai voluto il Roland-Garros 272 00:12:04,473 --> 00:12:06,392 Mai entrato nello show 273 00:12:06,475 --> 00:12:08,394 Mai vinto la Stanley Cup 274 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 Per cinque anni consecutivi 275 00:12:10,730 --> 00:12:14,233 Non c'è niente nelle nostre vite Che abbiamo fatto veramente 276 00:12:14,316 --> 00:12:16,861 Tranne fare di nostro figlio una superstar 277 00:12:16,944 --> 00:12:19,280 E vivere attraverso nostro figlio 278 00:12:19,363 --> 00:12:21,365 Vivi, vivi attraverso tuo figlio 279 00:12:21,449 --> 00:12:23,868 Sveglialo alle 5:00 280 00:12:23,951 --> 00:12:25,703 Vivi, vivi attraverso tuo figlio 281 00:12:25,786 --> 00:12:29,373 È l'unico modo per sentirsi vivi 282 00:12:29,457 --> 00:12:31,375 Legalo a una mazza da hockey 283 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 Mentre è a letto che dorme 284 00:12:33,627 --> 00:12:36,130 Costruisci un drago spaventoso Che spara palline da tennis 285 00:12:36,213 --> 00:12:37,548 Sulla sua testa 286 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 Non c'è allenamento troppo straziante 287 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 O crudele in questo gioco 288 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 Perché quando vincono a Pebble Beach 289 00:12:43,637 --> 00:12:46,390 Tu condividi la loro fama 290 00:12:46,474 --> 00:12:50,519 Vivi, vivi attraverso tuo figlio Istruito a casa da sua madre 291 00:12:50,603 --> 00:12:53,773 Vivi, vivi attraverso tuo figlio 292 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 Di sicuro ti odieranno 293 00:12:55,983 --> 00:12:58,527 Ma succederà dopo 294 00:12:58,611 --> 00:13:02,364 Non c'è assolutamente niente come 295 00:13:03,365 --> 00:13:05,159 Vivere attraverso 296 00:13:06,827 --> 00:13:09,830 Tuo figlio 297 00:13:12,082 --> 00:13:14,710 Stai ancora sognando, Homer. 298 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 CENTRO CIVICO DI CAPITAL CITY TERRORI SEMPREVERDI - BARBOSI DI CALGARY 299 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 Niente uniformi? 300 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Farò il tifo per gli sfavoriti. 301 00:13:22,510 --> 00:13:25,471 Sì, proprio così, e non sai neanche il perché. 302 00:13:25,554 --> 00:13:27,848 L'ho appena detto, non hanno uniformi. 303 00:13:29,642 --> 00:13:30,768 Non ne hai la minima idea. 304 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Colpisci e metti sotto quei troll. 305 00:13:33,854 --> 00:13:37,608 Ci penso io. Nelson, pronto a supportarmi se il loro eroe mi attacca. 306 00:13:37,691 --> 00:13:38,776 Sto arrivando. 307 00:13:38,859 --> 00:13:41,237 - È una trappola! - Mi stanno accerchiando. 308 00:13:41,320 --> 00:13:42,613 Maledizione, mi hanno fatto fuori. 309 00:13:42,696 --> 00:13:43,823 Rigenerazione in 30 secondi. 310 00:13:43,906 --> 00:13:46,075 Stanno deturpando il mio cadavere. 311 00:13:46,158 --> 00:13:47,660 Vinceremo. 312 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 SCIROPPO D'ACERO 313 00:13:50,496 --> 00:13:52,248 Ci siamo, Gordy. 314 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Aspettate un minuto. 315 00:13:54,083 --> 00:13:57,127 Bart Simpson non ha ancora dichiarato "GG." 316 00:13:57,211 --> 00:14:00,130 E le mina di diamantite che ha piantato nella cacca di drago 317 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 sta esplodendo. 318 00:14:03,300 --> 00:14:04,635 VITTORIA SQUADRA BLU 319 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Springfield si qualifica per i campionati mondiali 320 00:14:07,721 --> 00:14:11,976 di Seul, in Corea del Sud, mentre la squadra canadese è eliminata. 321 00:14:13,060 --> 00:14:15,187 - Come dice? - Siete fuori. 322 00:14:15,271 --> 00:14:17,439 Yo, ma che? Oh, andiamo, ma che storia è? 323 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 E anche io sono eliminato. 324 00:14:19,066 --> 00:14:20,651 È l'ultima partita di cui farò la cronaca. 325 00:14:20,734 --> 00:14:22,945 Passerò il mio tempo dipingendo a olio, 326 00:14:23,028 --> 00:14:25,114 ma mia moglie non vuole che lo faccia in casa. 327 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Ehi, tesoro, che succede? 328 00:14:29,785 --> 00:14:32,162 Ti sto parlando solo per dimostrarti una cosa. 329 00:14:32,246 --> 00:14:34,164 Passi tutto il tuo tempo con Bart 330 00:14:34,248 --> 00:14:36,959 e non fai minimamente attenzione a me. 331 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 E so già che la tua risposta sarà: 332 00:14:39,253 --> 00:14:42,131 "Mi fa piacere, tesoro" e passerai oltre. Lo so. 333 00:14:42,214 --> 00:14:43,382 Mi fa piacere, tesoro. 334 00:14:43,465 --> 00:14:45,175 Bart e io andiamo in Corea del Sud. 335 00:14:46,176 --> 00:14:49,471 Sarà bellissimo, Lisa. Staremo qui, tra donne. 336 00:14:49,555 --> 00:14:51,807 Prepareremo dei biscotti, vedremo i film che vogliamo vedere. 337 00:14:51,891 --> 00:14:53,976 Mamma, cerco di non ferirti 338 00:14:54,059 --> 00:14:56,770 perché non voglio che tu ti senta giustamente in colpa 339 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 per ciò che questa famiglia mi fa, 340 00:14:58,898 --> 00:15:01,901 ma ora uno dei miei sogni è alla mia portata. 341 00:15:01,984 --> 00:15:02,860 Vedi? 342 00:15:02,943 --> 00:15:06,864 Voglio andare in Corea del Sud, al monastero buddista Jogyesa, 343 00:15:06,947 --> 00:15:10,701 perché insegnano qualcosa di così speciale, di così magico, 344 00:15:10,784 --> 00:15:12,202 che potrebbe cambiarmi la vita. 345 00:15:12,286 --> 00:15:15,915 Non ho mai pensato che fosse possibile e ho dovuto accettarlo. 346 00:15:15,998 --> 00:15:18,042 Sono come appesa a un filo, ora, 347 00:15:18,125 --> 00:15:21,086 perché se papà e Bart andranno a Seul e io non ci andrò, 348 00:15:21,170 --> 00:15:22,504 perderò il controllo. 349 00:15:23,464 --> 00:15:24,381 Lo sto perdendo ora! 350 00:15:24,465 --> 00:15:28,177 Ascoltatemi! Ascoltatemi! Santo cielo, qualcuno mi ascolti! 351 00:15:28,260 --> 00:15:30,763 Aiutatemi prima che sia troppo tardi! 352 00:15:30,846 --> 00:15:32,181 Le ragazze vanno in Corea del Sud! 353 00:15:32,264 --> 00:15:33,891 Oh, grazie, mamma. 354 00:15:33,974 --> 00:15:36,936 Vado in cantina a prendere il mio diario felice. 355 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 Va' pure. 356 00:15:40,606 --> 00:15:42,483 SEUL, COREA DEL SUD 357 00:15:42,566 --> 00:15:43,567 STUDIO DI ANIMAZIONE DEI SIMPSON E CASINÒ 358 00:15:43,651 --> 00:15:45,361 TRASPORTI ECCELLENTI 359 00:15:45,444 --> 00:15:46,820 CORTILE DI DMZ 360 00:15:48,948 --> 00:15:51,617 Pretzel, M&M's, Pringles. 361 00:15:51,700 --> 00:15:53,827 È una cena del Ringraziamento completa. 362 00:15:53,911 --> 00:15:55,746 Le Pringles sono solo per i campioni. 363 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 Milhouse, posso parlarti un attimo? 364 00:15:57,539 --> 00:16:00,292 Oh, no. Non è mai, mai una cosa buona. 365 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 Non ti preoccupare. È una cosa buona. 366 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 Mentivo. È una cosa terribile. 367 00:16:04,129 --> 00:16:07,925 Figliolo, secondo le regole dobbiamo tenere fuori un giocatore in questo turno, 368 00:16:08,008 --> 00:16:09,969 e ti sto chiedendo di fare un passo indietro. 369 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 Sono sempre io a fare un passo indietro! 370 00:16:12,846 --> 00:16:14,264 Per questo ho scelto te. 371 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 - Sei abituato ai rifiuti. - Va bene. 372 00:16:17,559 --> 00:16:19,812 Bravo ragazzo. Sei il nostro Rudy. 373 00:16:19,895 --> 00:16:23,065 - Rudy ha giocato. - Non ho detto quale Rudy. 374 00:16:23,148 --> 00:16:26,652 Non puoi almeno darmi un lavoro per compassione, come tenere il punteggio? 375 00:16:26,735 --> 00:16:28,195 Va bene, terrai i punti! 376 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 Non voglio il tuo lavoro per compassione! 377 00:16:30,531 --> 00:16:33,993 Papà, penso che dovresti aggiungere un po' più di sale alla tua dieta. 378 00:16:34,076 --> 00:16:36,036 Dove ci stai portando? 379 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 Sai, non voglio essere qui. 380 00:16:42,876 --> 00:16:43,752 Siamo arrivati. 381 00:16:43,836 --> 00:16:45,004 TEMPIO JOGYESA 382 00:16:45,671 --> 00:16:47,047 Siete sicure che le scarpe siano al sicuro qui? 383 00:16:47,131 --> 00:16:50,884 No, questo tempio è una truffa per raccogliere scarpe puzzolenti. 384 00:16:50,968 --> 00:16:52,928 Lo sapevo. 385 00:16:53,012 --> 00:16:54,680 Ecco di cosa stavo parlando. 386 00:16:54,763 --> 00:16:56,348 Questi sono mandala di sale. 387 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Ci cambieranno la vita. 388 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 Cominciate a versare il sale! 389 00:17:10,863 --> 00:17:12,781 È meraviglioso. 390 00:17:12,865 --> 00:17:15,993 Finalmente ho capito perché dovevi venire qui. 391 00:17:16,076 --> 00:17:17,911 Come facciamo a portarlo a casa? 392 00:17:17,995 --> 00:17:20,164 Temo che non entri nel bagaglio a mano. 393 00:17:20,247 --> 00:17:21,957 Mi servirà un sacco di colla. 394 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 - Non lo portiamo. Lo distruggiamo. - Cosa? 395 00:17:24,626 --> 00:17:28,005 Mostrare attaccamento a qualsiasi occupazione materiale non ha senso. 396 00:17:28,088 --> 00:17:30,841 Comincio io. 397 00:17:30,924 --> 00:17:32,843 Mamma, lo stai sistemando! 398 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Distruggilo. 399 00:17:35,262 --> 00:17:37,306 Sei contenta ora? Perché... 400 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Io sono contenta! 401 00:17:40,100 --> 00:17:42,686 Sì! Hai raggiunto lo zen! 402 00:17:42,770 --> 00:17:44,605 Ora devi farne altri due. 403 00:17:44,688 --> 00:17:45,564 MINIMO 3 ZEN 404 00:17:45,647 --> 00:17:47,274 Vado a vedere cosa fa papà. 405 00:17:49,651 --> 00:17:52,362 Voi due avete sprecato il vostro talento giocando a bowling. 406 00:17:52,446 --> 00:17:53,405 Devi distruggerlo. 407 00:17:53,489 --> 00:17:55,240 Mai! Mai! Mai! 408 00:17:56,241 --> 00:17:57,117 Maledizione! 409 00:17:59,953 --> 00:18:01,246 Hai capito, ora? 410 00:18:01,330 --> 00:18:04,249 Comprendi l'insensatezza di affannarsi per le cose mondane? 411 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 Sì! 412 00:18:06,835 --> 00:18:10,172 Smetterò di essere così motivato e ambizioso... 413 00:18:10,255 --> 00:18:12,007 Non ridere, signorina. 414 00:18:12,508 --> 00:18:14,426 Uno zen incredibile. 415 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 Sembra una reincarnazione del Buddha. 416 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 È il Buddha. 417 00:18:21,266 --> 00:18:23,936 Fantastico. Ora mi sento in colpa per avergli rubato le scarpe. 418 00:18:24,019 --> 00:18:25,771 CAMPIONATI DEL MONDO DI CONFLITTO TRA NEMICI 419 00:18:28,065 --> 00:18:30,442 BENVENUTI AI CAMPIONATI DEL MONDO DI CONFLITTO TRA NEMICI 420 00:18:30,943 --> 00:18:32,611 BEVETE MOUNTAIN DOO 421 00:18:32,694 --> 00:18:34,196 DRONI FANTASTICI A NOLEGGIO 422 00:18:34,696 --> 00:18:36,406 OFFERTE SPECIALI SU DRONI PER PROPOSTE PER IL BALLO DELLA SCUOLA 423 00:18:38,492 --> 00:18:39,576 Siamo nel finale di partita, 424 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 e i Terrori Sempreverdi hanno un leggero vantaggio 425 00:18:41,662 --> 00:18:43,455 contro gli Stiratura Brasiliana, ma... 426 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 ...dov'è l'allenatore Homer Simpson? 427 00:18:49,378 --> 00:18:51,755 La competizione non ha senso. 428 00:18:57,010 --> 00:18:58,428 NUOVO AMICO 429 00:18:58,512 --> 00:18:59,847 CAMERA CON UNA PORTA 430 00:19:02,015 --> 00:19:03,809 Battersi è fallire. 431 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 La mente progredisce all'improvviso. 432 00:19:06,854 --> 00:19:09,523 E una terza cosa. 433 00:19:12,192 --> 00:19:15,195 È il momento delle sfere di lava. 434 00:19:17,739 --> 00:19:20,576 Vinceremo. Gli allenamenti folli di papà hanno funzionato. 435 00:19:20,659 --> 00:19:24,121 Se vinco, sarò la ragazza gamer più famosa di tutti i tempi. 436 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Anche se perdo. 437 00:19:27,291 --> 00:19:31,086 Meraviglioso. Devo distruggerlo. 438 00:19:37,217 --> 00:19:38,594 No! Non ora! 439 00:19:45,392 --> 00:19:46,768 La partita è annullata. Niente rimborsi. 440 00:19:46,852 --> 00:19:48,312 Fate entrare la polizia antisommossa. 441 00:19:48,395 --> 00:19:50,480 POLIZIA 442 00:19:54,985 --> 00:19:56,236 TERAPISTA DEL LUTTO 443 00:19:56,320 --> 00:19:57,863 DISTRUGGI 444 00:19:58,864 --> 00:20:00,782 LA TUA SETE CON BUZZ COLA 445 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 STIRATURE BRASILIANE 446 00:20:06,163 --> 00:20:08,081 RUDY 447 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 PERCHÉ MI STO PRENDENDO A PUGNI DA SOLO? 448 00:20:20,719 --> 00:20:23,138 Benvenuti sul nostro volo di 19 ore e 45 minuti 449 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 da Seul, Corea del Sud a Springfield. 450 00:20:26,141 --> 00:20:28,810 Un breve avviso: il nostro sistema di intrattenimento a bordo 451 00:20:28,894 --> 00:20:30,687 non funziona. 452 00:20:30,771 --> 00:20:31,980 Vi auguro un buon volo, gente. 453 00:20:32,064 --> 00:20:33,398 Inoltre, abbiamo finito le mandorle. 454 00:20:34,066 --> 00:20:37,069 Zen. Ricorda il tuo zen. 455 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Mi dispiace, lei è troppo grasso per la poltrona. 456 00:20:38,946 --> 00:20:40,739 Dobbiamo spostarla in prima classe. 457 00:20:40,822 --> 00:20:43,533 Grazie a Buddha, vinco di nuovo. 458 00:20:43,617 --> 00:20:46,495 Papà, penso che tu non abbia compreso la religione. 459 00:20:46,578 --> 00:20:49,331 Due parole: Bu-da. 460 00:21:03,887 --> 00:21:06,139 Non ti vogliamo più. Hai rovinato tutto. 461 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 Tuo figlio ha una possibilità di essere equilibrato. 462 00:21:10,727 --> 00:21:11,603 Sì, fantastico. 463 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Aspettate, ho una figlia piccola. 464 00:21:13,939 --> 00:21:15,816 Forse è brava a giocare a beach volley. 465 00:21:15,899 --> 00:21:16,984 Quanti anni ha? 466 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 - Uno. - Troppo tardi! 467 00:21:44,428 --> 00:21:46,763 Traduzione di: Riccardo Ermini