1
00:00:02,544 --> 00:00:04,212
DON BARREDORA
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,097
HIPNOSIS
CÓMO MARAVILLAR A TUS AMIGOS
3
00:00:31,322 --> 00:00:32,449
COSAS QUE DIRÍA UN SOFÁ
4
00:00:32,532 --> 00:00:35,493
Siéntate en mí.
Hay un control en mi raja.
5
00:00:35,577 --> 00:00:38,747
-Problemas que tengo.
-Me serviría una cubierta.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,999
-Cosas que diría tu hermana.
-No.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,753
No me has cambiado desde 1989.
8
00:00:44,836 --> 00:00:47,422
-¡Cosas que diría un sofá!
-¡Sí!
9
00:00:56,389 --> 00:00:58,933
Esperamos no regresar muy tarde, Shauna.
10
00:00:59,017 --> 00:01:00,143
Como sea.
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,979
Y, ¿podrías quitarte el arete
de la lengua solo por hoy?
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,397
Como sea.
13
00:01:04,481 --> 00:01:07,358
Homero, ¿es muy tarde para cambiar
de niñera?
14
00:01:07,442 --> 00:01:09,986
Sí, así que tendré que quedarme.
15
00:01:10,070 --> 00:01:12,572
No creo que tengamos que...
Homero.
16
00:01:12,655 --> 00:01:14,157
¿Sí, Marge?
17
00:01:14,240 --> 00:01:17,744
Ambos tenemos que ir a la noche
de concientización sobre drogas.
18
00:01:17,827 --> 00:01:20,747
Supongo que no tenemos opción.
19
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Este el número del centro de intoxicación,
20
00:01:23,333 --> 00:01:24,959
el número en caso de alergias,
21
00:01:25,043 --> 00:01:28,671
y si los niños se portan mal,
el de las pizzas Papa John's.
22
00:01:28,755 --> 00:01:32,008
No se preocupe, señora Simpson,
cuidaremos muy bien de sus hijos.
23
00:01:32,092 --> 00:01:34,636
-¿"Cuidaremos"?
-Yo y Dios.
24
00:01:34,719 --> 00:01:37,263
Está bien, nos vemos pronto.
25
00:01:43,895 --> 00:01:46,940
¿Quieren ver videos de pitones
tragándose cosas?
26
00:01:47,774 --> 00:01:49,984
¿Podemos ver algo con gatitos?
27
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
Ah, eso tiene gatitos.
28
00:01:54,906 --> 00:01:56,074
CENTRO DE CONVENCIONES
29
00:01:56,157 --> 00:01:57,367
CHARLA SOBRE
DROGAS Y ALCOHOL
30
00:01:57,450 --> 00:02:00,662
Esto no tiene sentido, aprendimos
todas las drogas nuevas el año pasado.
31
00:02:00,745 --> 00:02:03,540
Sprack, zup, borzo y crystal bam.
32
00:02:03,623 --> 00:02:06,334
Oí que están mezclando
la bam con la zup.
33
00:02:06,417 --> 00:02:09,796
Bam y zup, interesante.
34
00:02:09,879 --> 00:02:12,132
Este seminario ya valió la pena.
35
00:02:12,215 --> 00:02:16,177
Homero Simpson, ¿estás viendo fútbol
a través de tus pantalones?
36
00:02:17,220 --> 00:02:21,266
Pero, ¿sabes lo mucho que se odian
estos equipos?
37
00:02:22,016 --> 00:02:23,810
¡Apágalo!
38
00:02:23,893 --> 00:02:29,482
Esta es una bolsa de muerte concentrada
a la que los niños llaman, "ventisca".
39
00:02:29,566 --> 00:02:33,403
¡Permítanme hacer una demostración
con Skinner!
40
00:02:33,486 --> 00:02:35,864
Superintendente, debo protestar.
41
00:02:35,947 --> 00:02:38,741
Soy un educador profesional que...
42
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
Buen chico.
43
00:02:40,326 --> 00:02:41,452
Toma tu medicina.
44
00:02:43,371 --> 00:02:44,914
Vámonos de aquí.
45
00:02:44,998 --> 00:02:49,252
Supongo que podemos ver las diapositivas
esta noche en la cama.
46
00:02:49,335 --> 00:02:51,421
Eso suena mágico.
47
00:02:51,504 --> 00:02:53,756
Solo no llames la atención.
48
00:02:56,384 --> 00:02:59,512
-Es Lenny.
-Homero, encontré a mi mamá biológica.
49
00:02:59,596 --> 00:03:02,432
Se llama Cheryl, y no quiere
tener nada que ver con...
50
00:03:04,851 --> 00:03:07,145
Una expo de bodas.
51
00:03:07,228 --> 00:03:09,939
Marge, es imposible que me interese...
52
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
-¿Hay una chica en ese pastel?
-No, solo es pastel.
53
00:03:12,984 --> 00:03:16,821
Es tan sexy.
Después de ti, Marge.
54
00:03:16,905 --> 00:03:19,282
¡Una expo de bodas!
55
00:03:19,365 --> 00:03:22,660
Es como estar en mil bodas a la vez.
56
00:03:22,744 --> 00:03:26,831
Colarnos será lo más romántico
que hemos hecho.
57
00:03:26,915 --> 00:03:30,084
-¿Más que nuestra boda?
-Mil veces más.
58
00:03:30,168 --> 00:03:33,463
Estaba embarazada y tu tenías
una fiebre de 39 grados.
59
00:03:33,546 --> 00:03:35,882
39.6
60
00:03:35,965 --> 00:03:38,551
Oh, lo recuerdas.
61
00:03:38,635 --> 00:03:42,639
EXPO DE BODAS
EMPIECEN SU VIDA JUNTOS ENDEUDADOS
62
00:03:45,808 --> 00:03:47,602
FAJANTÁSTICO
TERM-O-PIE
63
00:03:48,811 --> 00:03:50,396
AUDIFONOS CANCELA VOTOS
64
00:03:50,480 --> 00:03:51,648
DR. HEFFERNAN
SRA. HEFFERNAN
65
00:03:51,731 --> 00:03:54,734
Es tan hermoso.
66
00:03:54,817 --> 00:03:57,737
Hasta los prenupciales
están hermosos.
67
00:03:57,820 --> 00:03:59,989
ACUERDOS PRENUPCIALES
68
00:04:00,073 --> 00:04:01,157
MÁS ALLÁ DE LA ESPUMA:
69
00:04:01,241 --> 00:04:02,325
LOS VESTIDOS MÁS FEOS
70
00:04:02,408 --> 00:04:06,162
Su novia se verá radiante al lado
de estos vestidos horribles
71
00:04:06,246 --> 00:04:08,706
de colores que espantan gaviotas.
72
00:04:08,790 --> 00:04:10,833
Es tan hermoso.
73
00:04:10,917 --> 00:04:14,879
Ven aquí. Tienes que probar
12 drogas más.
74
00:04:14,963 --> 00:04:18,216
Veo a, y soy Dios a la vez.
75
00:04:21,261 --> 00:04:24,097
¿Quién me protegerá cuando mueras?
76
00:04:24,180 --> 00:04:26,099
No pasará nada...
77
00:04:27,433 --> 00:04:29,227
¿Tienen una batidora?
78
00:04:29,310 --> 00:04:31,229
Podríamos hacer galletas de cara.
79
00:04:33,314 --> 00:04:35,733
Vas a ser tan buen papá.
80
00:04:38,903 --> 00:04:42,115
Se me antoja ir a caminar.
¿Quieren ir a caminar?
81
00:04:42,198 --> 00:04:44,993
Estoy pegado a mi asiento,
por motivos que no entiendo.
82
00:04:45,076 --> 00:04:48,037
Ya todo acabó, cariño.
Se rompió la maldición.
83
00:04:48,121 --> 00:04:51,082
De ahora en adelante,
abuela te cuidará.
84
00:04:53,668 --> 00:04:55,253
Vamos.
85
00:04:59,424 --> 00:05:02,427
A ver si los dos cabemos
en los calzoncillos de Homero.
86
00:05:02,510 --> 00:05:04,429
Esto es muy aleccionador.
87
00:05:04,512 --> 00:05:06,848
¿Por qué pensamos que sería genial?
88
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
-¿Qué hacen afuera tan tarde?
-La niñera hizo una fiesta.
89
00:05:10,685 --> 00:05:12,770
¿Por qué no vienen a tomar un chocolate?
90
00:05:12,854 --> 00:05:17,150
De coco, para llenarlos
con todo el potasio que necesitan.
91
00:05:17,233 --> 00:05:18,484
Sonrisas, todos.
92
00:05:18,568 --> 00:05:20,737
-Gracias.
-"Potasi-yum".
93
00:05:20,820 --> 00:05:22,280
Esto fue una maravillosa idea.
94
00:05:22,363 --> 00:05:25,992
Es todo lo divertido de una boda
sin la parte aburrida.
95
00:05:26,075 --> 00:05:27,076
EL MAESTRO DEL BRINDIS
96
00:05:27,160 --> 00:05:31,539
-Y, ¿quiénes son ustedes?
-Organizadores de bodas.
97
00:05:31,622 --> 00:05:34,792
Sí, y nos preguntábamos
acerca de sus productos.
98
00:05:34,876 --> 00:05:36,419
Para nuestros clientes.
99
00:05:36,502 --> 00:05:40,340
Bueno, el Maestro de Brindis
en un micrófono todopoderoso
100
00:05:40,423 --> 00:05:45,011
que garantiza que el brindis del
padrino sea conmovedor y elegante,
101
00:05:45,094 --> 00:05:48,389
sin importar lo ebrio
o pasivo-agresivo que sea.
102
00:05:49,140 --> 00:05:51,893
-Inténtalo, Homie.
-No podría.
103
00:05:51,976 --> 00:05:54,687
Imagina que una de mis hermanas
se está casando.
104
00:05:54,771 --> 00:05:57,815
¿Ese cenicero con piernas peludas?
Dame el micrófono.
105
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Cuando escuché que Selma se iba a casar,
106
00:06:00,318 --> 00:06:02,320
-pensé, ese pobre...
-Genio.
107
00:06:02,403 --> 00:06:04,030
-ha de tener...
-Vista perfecta.
108
00:06:04,113 --> 00:06:06,991
-y...
-No se está casando por sus órganos.
109
00:06:08,076 --> 00:06:12,705
-Gracias a Dios, los Heffernan.
-Ah, claro, soy yo, D. R. Heffernan.
110
00:06:12,789 --> 00:06:16,042
-Se dice "doctor".
-Claro, el doctor D.R. Heffernan.
111
00:06:16,125 --> 00:06:20,838
-El discurso central es en dos minutos.
-¿Qué es un discurso central?
112
00:06:20,922 --> 00:06:25,510
El doctor Heffernan preguntando qué
es un discurso central. Por aquí.
113
00:06:25,593 --> 00:06:29,389
Finalmente, las cosas están mejorando
para quien pretendo ser.
114
00:06:30,932 --> 00:06:32,100
TENDENCIAS DEL PRÓXIMO AÑO
115
00:06:32,183 --> 00:06:36,104
-La tendencia número uno es...
-"Amor verdadero".
116
00:06:36,187 --> 00:06:39,357
¡Amor verdadero! ¡Amor verdadero!
¡Amor verdadero!
117
00:06:39,440 --> 00:06:41,526
Compren nuestro libro
si es que tenemos uno.
118
00:06:41,609 --> 00:06:44,320
Empiezo a pensar que ese
no es el doctor Heffernan.
119
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Que...
120
00:06:51,577 --> 00:06:53,246
noche tan perfecta.
121
00:06:53,329 --> 00:06:57,500
Espera aquí mientras yo voy
a pagarle a la niñera.
122
00:07:00,420 --> 00:07:02,880
No te voy a pagar.
¡Largo de mi casa!
123
00:07:04,841 --> 00:07:07,593
-Hasta luego.
-Y ahora, mi lady, a la alcoba,
124
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
que creo que está cerca del cuarto.
125
00:07:14,600 --> 00:07:16,185
¿Ya te levanté?
126
00:07:16,269 --> 00:07:19,439
No me di cuenta. Eres tan ligera.
127
00:07:22,775 --> 00:07:25,903
El final perfecto para la noche perfecta.
128
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
¿Qué demon...?
129
00:07:37,957 --> 00:07:41,419
-Supongo que deberíamos dejar de oírlo.
-Nadie te está obligando.
130
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
HOSPITAL - SER O NO SER
ESA ES LA PREGUNTA
131
00:07:45,631 --> 00:07:48,342
Marge, me temo que tus días
de caminar se han acabado.
132
00:07:48,426 --> 00:07:51,179
-¡Dios mío!
-Por unas 36 horas.
133
00:07:51,262 --> 00:07:54,098
Para entonces, este tobillo
esguinzado estará como nuevo.
134
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
Es mi culpa.
135
00:07:55,558 --> 00:07:58,978
Homie no me hubiera soltado
si no hubiera subido unos kilos.
136
00:07:59,061 --> 00:08:02,732
Tonterías. No es tu culpa
que estés casada con esto:
137
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
Y fue una cita tan buena.
138
00:08:07,987 --> 00:08:09,989
Bueno, ahora es una mañana de hernias.
139
00:08:10,072 --> 00:08:12,158
Tienes un desgarre en la pared abdominal,
140
00:08:12,241 --> 00:08:14,911
y se salió una sección de tu intestino.
141
00:08:14,994 --> 00:08:18,873
-¿No te vas a reír?
-Una hernia inguinal no es para reírse.
142
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Inguinal.
¿Voy a necesitar cirugía?
143
00:08:23,336 --> 00:08:24,795
Es posible, pero no te asustes.
144
00:08:24,879 --> 00:08:27,423
Solo son unas incisiones
alrededor de tu escroto.
145
00:08:30,551 --> 00:08:32,011
Un poco más.
146
00:08:32,094 --> 00:08:33,679
Un poco más.
147
00:08:33,763 --> 00:08:35,223
Un poco más.
148
00:08:35,306 --> 00:08:37,099
No, esos son los limpiadores.
149
00:08:37,183 --> 00:08:39,393
Acabas de llamar a asistencia vial.
150
00:08:39,477 --> 00:08:41,521
Ahora, miren, ya no son niños.
151
00:08:41,604 --> 00:08:43,856
Escuchen a su cuerpo.
Les dirá qué hacer.
152
00:08:45,733 --> 00:08:48,194
Operadora de asistencia vial.
¿Cuál es su emergencia?
153
00:08:48,277 --> 00:08:52,198
Todos los comediantes
que encontraba graciosos han muerto.
154
00:08:52,281 --> 00:08:55,660
El show de Itchy y Scratchy
155
00:08:56,786 --> 00:09:02,542
"Los posibles efectos secundarios incluyen
alucinaciones, irritabilidad,
156
00:09:02,625 --> 00:09:06,879
perdida de concentración,
157
00:09:06,963 --> 00:09:09,215
bla, bla, bla.
158
00:09:09,298 --> 00:09:10,883
No se mezcle con alcohol".
159
00:09:10,967 --> 00:09:14,095
Está bien. Los tomaré por separado.
Niño, dame una cerveza.
160
00:09:18,933 --> 00:09:21,102
-¿Qué haces?
-Te ayudo a mejorar.
161
00:09:21,185 --> 00:09:24,355
Estaba viendo Animal Planet. Dijeron que
si no puede alcanzar su comida,
162
00:09:24,438 --> 00:09:26,107
el hipopótamo muere.
163
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
¡Ven aquí, pequeño...!
164
00:09:28,568 --> 00:09:33,281
Bart, cariño, tu padre y yo necesitamos
que seas un poco más maduro.
165
00:09:33,364 --> 00:09:35,992
¿Puedes hacerlo?
Estoy segura de que sí.
166
00:09:36,075 --> 00:09:37,201
De acuerdo, mamá.
167
00:09:42,290 --> 00:09:45,459
Cariño, nos inscribí a una sesión
de fisioterapia esta tarde.
168
00:09:45,543 --> 00:09:46,961
Suenan increíbles.
169
00:09:47,044 --> 00:09:50,715
Cuando reservé la sesión
hasta me dijeron: "buen trabajo".
170
00:09:50,798 --> 00:09:54,260
Absolutamente. Quiero mejorar.
En serio.
171
00:09:54,343 --> 00:09:57,263
Lo sé. Empezaremos mañana.
172
00:09:58,931 --> 00:10:01,183
No recomendaría la fisioterapia.
173
00:10:01,267 --> 00:10:04,854
Los hombres como nosotros
no nos vemos bien en shorts.
174
00:10:04,937 --> 00:10:06,272
EFECTOS
ALUCINACIONES
175
00:10:06,355 --> 00:10:09,066
¿Qué dem...?
¿Por qué nunca es crecimiento de pelo?
176
00:10:09,900 --> 00:10:12,069
Soy yo, tu hernia.
177
00:10:12,153 --> 00:10:15,197
Homero, tu doctor te dijo que
escucharas a tu cuerpo.
178
00:10:15,281 --> 00:10:18,576
Y te estoy diciendo, solo descansa.
179
00:10:18,659 --> 00:10:21,495
¿Estás seguro?
Se lo acabo de prometer a Marge.
180
00:10:21,579 --> 00:10:23,456
Hazle caso a tu hernia.
181
00:10:25,583 --> 00:10:27,501
ACEPTAMOS CUALQUIER SEGURO
MENOS EL SUYO
182
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
Eso es, Marge.
183
00:10:29,378 --> 00:10:31,589
Ahora concéntrate en tu "búcleo".
184
00:10:31,672 --> 00:10:35,509
Supongo que sí he descuidado
mi "búcleo". ¿Es esto?
185
00:10:35,593 --> 00:10:39,180
No. Lo único que puedo decirte es que
si tienes un músculo y sabes qué hace,
186
00:10:39,263 --> 00:10:41,349
ese no es el núcleo.
187
00:10:41,432 --> 00:10:44,685
-Ah, el núcleo.
-Sí, eso es lo que dije, "búcleo".
188
00:10:44,769 --> 00:10:47,647
¿Para qué deportes te estamos
entrenando, Marge?
189
00:10:47,730 --> 00:10:49,857
¿Patinaje? ¿Muay thai?
190
00:10:49,940 --> 00:10:51,859
No, nada de eso.
191
00:10:51,942 --> 00:10:57,615
Solo necesito estar en forma para cuidar
de un hombre inmóvil de 100 kilos.
192
00:10:57,698 --> 00:10:59,575
Ah, así que Homero no va a venir, ¿eh?
193
00:10:59,659 --> 00:11:01,452
Podría ir a verlo a su trabajo.
194
00:11:01,535 --> 00:11:03,913
Ya tiene suficiente estrés
en el trabajo.
195
00:11:06,290 --> 00:11:08,292
De acuerdo, te meteremos en algo.
196
00:11:08,376 --> 00:11:10,961
¿Bicicleta de montaña?
¿Escalada libre? Ya sé.
197
00:11:11,045 --> 00:11:14,840
¡Marge, te meteremos a kitesurf!
198
00:11:14,924 --> 00:11:18,219
¿Kitesurf? Podría hacerlo con Homie.
199
00:11:25,976 --> 00:11:29,563
¿Sabes qué? Esta vez no dejaré
que Homero me hunda.
200
00:11:29,647 --> 00:11:32,358
Sí, quiero aprender kitesurf.
201
00:11:37,988 --> 00:11:39,824
El kitesurf es un deporte sencillo.
202
00:11:39,907 --> 00:11:42,576
Solo necesitas el viento y las olas.
203
00:11:42,660 --> 00:11:46,622
Una tabla, cuerdas, un chaleco, un lazo,
un palo, un clip,
204
00:11:46,706 --> 00:11:48,582
y claro, un pase de estacionamiento.
205
00:11:48,666 --> 00:11:51,627
Sí, arruinando el día de playa
de la gente.
206
00:11:51,711 --> 00:11:54,755
Somos peor que arena en un hot dog,
¿no, Lou?
207
00:11:54,839 --> 00:11:56,716
Sabes que hubo un asesinato doble.
208
00:11:56,799 --> 00:11:59,427
Ahora es triple porque acabas
de matar mi día.
209
00:11:59,510 --> 00:12:03,097
Mantén la cometa en movimiento, Marge.
Sigue el ritmo de mis pectorales.
210
00:12:03,180 --> 00:12:04,932
Izquierda, derecha, izquierda, derecha.
211
00:12:05,015 --> 00:12:08,394
Izquierda, izquierda, derecha, sí.
No me mires a los ojos, Marge.
212
00:12:08,477 --> 00:12:10,813
Mis pectorales están acá abajo.
Eso es.
213
00:12:10,896 --> 00:12:14,191
Izquierda, derecha, izquierda,
izquierda, derecha.
214
00:12:14,275 --> 00:12:19,447
Así que, mamá practica kitesurf
mientras que papá se come tres postres.
215
00:12:19,530 --> 00:12:22,408
Tu abuela y yo teníamos
nuestras diferencias,
216
00:12:22,491 --> 00:12:27,246
pero dejamos de pelear cuando
ella desapareció por tres décadas.
217
00:12:29,123 --> 00:12:32,376
Es tan lindo poder pasar una noche
solo contigo.
218
00:12:32,460 --> 00:12:35,171
¿Quieres una silla alta?
¿No, estás bien?
219
00:12:35,254 --> 00:12:39,425
Homero está hablando solo.
La señora de los gatos come con los gatos.
220
00:12:39,508 --> 00:12:41,469
¡Ralph está en el tanque de langostas!
221
00:12:41,552 --> 00:12:42,970
Soy caro.
222
00:12:43,053 --> 00:12:44,972
Homero, lo estás haciendo muy bien.
223
00:12:45,055 --> 00:12:49,935
Míralos, comiendo medias porciones,
tratando de mantenerse en forma.
224
00:12:50,019 --> 00:12:55,816
Se están preparando para conocer a mis
amigos, Desgarre de LCA y Nervio Pinzado.
225
00:12:55,900 --> 00:12:57,818
Ahora, tú eres inteligente.
226
00:12:57,902 --> 00:13:03,616
Lo más agotador que harás es tocar
el himno nacional con pedos.
227
00:13:03,699 --> 00:13:06,744
Tiene un rango difícil.
¿No hay un himno más fácil?
228
00:13:06,827 --> 00:13:11,582
Lo más arriesgado que haremos
es comer lasaña.
229
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
Acabamos de comer lasaña.
230
00:13:13,167 --> 00:13:15,878
¡Come otra!
Nadie te detendrá.
231
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
Te amo.
232
00:13:20,674 --> 00:13:22,635
-¿Quién eres?
-Cirrosis.
233
00:13:22,718 --> 00:13:24,094
¿Qué te importa?
234
00:13:28,057 --> 00:13:32,394
Homero, iré a la playa. Preparé almuerzo
para dos, por si quieres venir.
235
00:13:32,478 --> 00:13:33,854
Ah, la playa.
236
00:13:33,938 --> 00:13:38,275
Claro, que nos dé un golpe de calor,
una distensión del tendón,
237
00:13:38,359 --> 00:13:41,946
y para acabar, ser decapitado
por un frisbi.
238
00:13:42,029 --> 00:13:43,572
No, gracias.
239
00:13:43,656 --> 00:13:46,242
Perdón, Marge, pero paso.
240
00:13:46,325 --> 00:13:49,578
Hace mucho que no
intentas algo conmigo.
241
00:13:49,662 --> 00:13:51,455
O intentas cualquier cosa.
242
00:13:51,539 --> 00:13:53,457
¿Qué tal si uso mi dron para
darte un beso?
243
00:13:59,672 --> 00:14:00,756
¡Apúrate, Marge!
244
00:14:00,840 --> 00:14:03,884
Vamos a usar el viento de la mañana,
y dormir toda la tarde,
245
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
luego coceremos un borrego
de desayuno.
246
00:14:06,053 --> 00:14:10,266
Sigo en horario de Nueva Zelanda, llevo
12 años aquí, pero no puedo quitármelo.
247
00:14:10,349 --> 00:14:13,185
Por favor, Homie, eres mi esposo.
248
00:14:13,269 --> 00:14:15,271
¡Levántate y vive!
249
00:14:15,354 --> 00:14:17,940
Perdón, Marge, pero tengo
que seguir mis instintos.
250
00:14:21,986 --> 00:14:26,490
Si no me sigues, hay un gran problema.
251
00:14:26,574 --> 00:14:28,576
¡El dron no cuenta!
252
00:14:33,789 --> 00:14:36,876
¿Puedes cuidar a los niños esta tarde?
253
00:14:36,959 --> 00:14:38,043
SURFER DE HAMACAS
254
00:14:38,127 --> 00:14:40,087
Lo siento, Marge. La hernia.
255
00:14:40,170 --> 00:14:41,881
Somos un gran equipo.
256
00:14:41,964 --> 00:14:43,632
¿Con quién hablas?
257
00:14:43,716 --> 00:14:46,051
Oye, no tengo voces en la cabeza.
258
00:14:46,135 --> 00:14:47,720
Están en mi ingle.
259
00:14:49,346 --> 00:14:52,224
Solo llámale a mis hermanas
para que cuiden a los niños.
260
00:14:55,311 --> 00:14:58,731
Dejémoslo en el bosque,
a ver si encuentra el camino de regreso.
261
00:15:03,611 --> 00:15:05,654
Nuestros padres se están separando.
262
00:15:05,738 --> 00:15:08,198
Y por más que no disfruto esto,
263
00:15:08,282 --> 00:15:12,786
necesito el consejo de la única pareja
que parece quererse.
264
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
No me queda otra opción.
265
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
Las relaciones son sencillas, la verdad.
266
00:15:16,790 --> 00:15:21,045
Por ejemplo, si la mejor amiga de Shauna
coquetea conmigo, beso a Shauna.
267
00:15:21,128 --> 00:15:23,505
Pero me imagino que es su amiga.
268
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Tiffany.
269
00:15:27,051 --> 00:15:29,887
Oh, sí. Oh, sí. Oh, sí.
270
00:15:29,970 --> 00:15:32,473
¡Chicos, concéntrense!
Concéntrense.
271
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
-Díganme algo útil, por favor.
-Está bien.
272
00:15:35,809 --> 00:15:39,104
Tus padres solo tienen que encontrar
algo que les guste hacer juntos.
273
00:15:39,188 --> 00:15:43,192
-Me gusta reírme de los perdedores.
-Y yo hago perdedores.
274
00:15:49,198 --> 00:15:52,034
Claro, intereses en común.
275
00:15:55,913 --> 00:16:00,250
Regresamos con la cobertura en vivo
del Golf Universitario en ESPN D3-2,
276
00:16:00,334 --> 00:16:03,253
su segundo hogar para deportes
de tercera división.
277
00:16:03,337 --> 00:16:08,592
Papá, ¿puedes llevarnos a la playa?
Tengo un proyecto sobre las tortugas.
278
00:16:08,676 --> 00:16:09,969
No los escuches.
279
00:16:11,011 --> 00:16:13,430
¿Puedes verme?
280
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
Siempre son los bebés.
281
00:16:16,767 --> 00:16:18,769
PAGUE AQUÍ
282
00:16:20,771 --> 00:16:22,523
¿Dónde están las tortugas?
283
00:16:22,606 --> 00:16:24,775
No hay tortugas, Homero.
Es un truco.
284
00:16:24,858 --> 00:16:27,653
Estos niños tratan de ayudarte
porque te aman.
285
00:16:27,736 --> 00:16:30,906
Entonces, ¿nunca hubo tortugas?
286
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
¡No hay tortugas!
287
00:16:32,282 --> 00:16:35,411
Empiezo a pensar que nunca
hubo tortugas.
288
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
Marge.
289
00:16:38,747 --> 00:16:40,624
Se ve tan hermosa.
290
00:16:40,708 --> 00:16:42,418
He sido un tonto.
291
00:16:42,501 --> 00:16:45,754
Y se te olvidó comprar
un pase de estacionamiento.
292
00:16:45,838 --> 00:16:47,881
Nuestro trabajo ha terminado, Lou.
293
00:16:56,557 --> 00:16:59,685
Jamás me descuidaré así.
294
00:16:59,768 --> 00:17:01,270
¡Allá voy, Marge!
295
00:17:01,353 --> 00:17:03,022
PLAYA NUDISTA
296
00:17:03,105 --> 00:17:04,106
¡Qué asco!
297
00:17:05,983 --> 00:17:08,152
Homero, me estás haciendo enojar.
298
00:17:08,235 --> 00:17:12,614
¡Y si hay algo que no quieres,
es molestar a una hernia!
299
00:17:17,077 --> 00:17:20,789
-Soy el esposo de Marge, Homero.
-¡Homero! ¡Qué bueno!
300
00:17:20,873 --> 00:17:25,335
¿Quieres que te entrene en el trabajo?
Yo puedo ir a ti, al mismo precio.
301
00:17:25,419 --> 00:17:28,505
Tal vez, pero ahora necesito tu cometa
más grande y rápida.
302
00:17:28,589 --> 00:17:31,508
-¿El Enviudador?
-¿Qué? ¿Puedes decirlo sin el acento?
303
00:17:31,592 --> 00:17:34,720
-El Enviudador.
-Qué miedo, mejor con el acento.
304
00:17:34,803 --> 00:17:36,847
-El Enviudador.
-¡Dámelo!
305
00:17:36,930 --> 00:17:38,932
Hice una promesa cuando nos casamos.
306
00:17:39,016 --> 00:17:42,352
Algo, algo, algo, hasta que
la muerte, algo.
307
00:17:47,608 --> 00:17:50,611
Homero, suena el cardán.
¡Suena tu cardán!
308
00:17:50,694 --> 00:17:53,405
-¿Qué significa eso?
-¡Jala la cuerda!
309
00:17:55,324 --> 00:17:56,533
¡La otra cuerda!
310
00:17:59,578 --> 00:18:02,581
¡Homie, viniste por mí!
311
00:18:02,664 --> 00:18:04,416
Y jamás te dejaré.
312
00:18:04,500 --> 00:18:08,170
Excepto justo ahora que el viento
me está llevando a no sé dónde.
313
00:18:08,253 --> 00:18:10,380
¡Van hacia la granja eólica!
314
00:18:26,438 --> 00:18:30,567
Madre, parece que atrapamos
a otro par de papaloteros.
315
00:18:30,651 --> 00:18:32,361
Iré por la escalera.
316
00:18:32,444 --> 00:18:36,573
Y yo le diré al hospital que no tendrán
electricidad por un rato.
317
00:18:38,075 --> 00:18:41,662
Te amo, mujer fuerte.
318
00:18:41,745 --> 00:18:43,539
Y yo te amo a ti.
319
00:18:43,622 --> 00:18:47,251
Y jamás volveré a hacerle caso
a un doctor.
320
00:18:47,334 --> 00:18:51,255
-Espera, no te tienes que llevar eso.
-¿"Llevar"? Esa es una buena idea.
321
00:18:51,338 --> 00:18:53,006
Hola, ¿Palacio de la Pizza?
322
00:18:53,090 --> 00:18:56,218
¿Podría ordenar una pizza Enrique VIII
con carne extra
323
00:18:56,301 --> 00:18:58,595
y un pan de queso con chocolate?
324
00:18:58,679 --> 00:18:59,763
Eso no existe.
325
00:18:59,847 --> 00:19:01,265
¿Lo puedes hacer de todas formas?
326
00:19:04,560 --> 00:19:06,353
Tengo que hacer la cena.
327
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
¿Me podrías decir de que se trata esto?
328
00:19:08,814 --> 00:19:14,486
Como la mayoría de los fisioterapeutas,
este hombre en realidad es un espía ruso.
329
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
¿Nigel es un espía?
330
00:19:16,905 --> 00:19:18,615
Dimitri Nigelovonovitch.
331
00:19:18,699 --> 00:19:20,742
¿No te preguntaste porqué
estaba interesado
332
00:19:20,826 --> 00:19:22,661
en ver a tu esposo en el trabajo?
333
00:19:22,744 --> 00:19:24,997
Pensé que quedaba cerca de su casa.
334
00:19:25,080 --> 00:19:28,667
¿No te preguntaste cómo un vago
como él pudo comprar
335
00:19:28,750 --> 00:19:33,589
una camioneta Saturn 2007
con neumático de repuesto?
336
00:19:33,672 --> 00:19:35,424
Supongo que no quería verlo.
337
00:19:35,507 --> 00:19:39,636
Gracias a Dios, tu esposo lo está
atrapando en este momento.
338
00:19:41,180 --> 00:19:42,264
NÚCLEO DEL REACTOR
339
00:19:42,347 --> 00:19:46,310
Homero, solo necesito
algunas fotos del "búcleo".
340
00:19:46,393 --> 00:19:48,437
-¿El qué?
-El "búcleo".
341
00:19:48,520 --> 00:19:51,273
-¿El bucle?
-"Búcleo".
342
00:19:51,356 --> 00:19:55,068
¿Como bebé, bu, bucle, bu?
343
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
¡Maldita sea, muéstrame
el núcleo del reactor!
344
00:19:58,530 --> 00:20:00,032
Movilicen todas las unidades.
345
00:20:17,674 --> 00:20:19,551
Y PRESENTANDO A WALLACE
LA HERNIA EN
346
00:20:20,886 --> 00:20:23,597
MISIÓN: SIMPOSIBLE
347
00:21:15,983 --> 00:21:16,984
Traducción:
Susana Moreno