1 00:00:02,544 --> 00:00:04,212 DON BARREDORA 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,097 HIPNOSIS CÓMO MARAVILLAR A TUS AMIGOS 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,449 COSAS QUE DIRÍA UN SOFÁ 4 00:00:32,532 --> 00:00:35,493 Siéntate en mí. Hay un control en mi raja. 5 00:00:35,577 --> 00:00:38,747 -Problemas que tengo. -Me serviría una cubierta. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 -Cosas que diría tu hermana. -No. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,753 No me has cambiado desde 1989. 8 00:00:44,836 --> 00:00:47,422 -¡Cosas que diría un sofá! -¡Sí! 9 00:00:56,389 --> 00:00:58,933 Esperamos no regresar muy tarde, Shauna. 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,143 Como sea. 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,979 Y, ¿podrías quitarte el arete de la lengua solo por hoy? 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,397 Como sea. 13 00:01:04,481 --> 00:01:07,358 Homero, ¿es muy tarde para cambiar de niñera? 14 00:01:07,442 --> 00:01:09,986 Sí, así que tendré que quedarme. 15 00:01:10,070 --> 00:01:12,572 No creo que tengamos que... Homero. 16 00:01:12,655 --> 00:01:14,157 ¿Sí, Marge? 17 00:01:14,240 --> 00:01:17,744 Ambos tenemos que ir a la noche de concientización sobre drogas. 18 00:01:17,827 --> 00:01:20,747 Supongo que no tenemos opción. 19 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 Este el número del centro de intoxicación, 20 00:01:23,333 --> 00:01:24,959 el número en caso de alergias, 21 00:01:25,043 --> 00:01:28,671 y si los niños se portan mal, el de las pizzas Papa John's. 22 00:01:28,755 --> 00:01:32,008 No se preocupe, señora Simpson, cuidaremos muy bien de sus hijos. 23 00:01:32,092 --> 00:01:34,636 -¿"Cuidaremos"? -Yo y Dios. 24 00:01:34,719 --> 00:01:37,263 Está bien, nos vemos pronto. 25 00:01:43,895 --> 00:01:46,940 ¿Quieren ver videos de pitones tragándose cosas? 26 00:01:47,774 --> 00:01:49,984 ¿Podemos ver algo con gatitos? 27 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Ah, eso tiene gatitos. 28 00:01:54,906 --> 00:01:56,074 CENTRO DE CONVENCIONES 29 00:01:56,157 --> 00:01:57,367 CHARLA SOBRE DROGAS Y ALCOHOL 30 00:01:57,450 --> 00:02:00,662 Esto no tiene sentido, aprendimos todas las drogas nuevas el año pasado. 31 00:02:00,745 --> 00:02:03,540 Sprack, zup, borzo y crystal bam. 32 00:02:03,623 --> 00:02:06,334 Oí que están mezclando la bam con la zup. 33 00:02:06,417 --> 00:02:09,796 Bam y zup, interesante. 34 00:02:09,879 --> 00:02:12,132 Este seminario ya valió la pena. 35 00:02:12,215 --> 00:02:16,177 Homero Simpson, ¿estás viendo fútbol a través de tus pantalones? 36 00:02:17,220 --> 00:02:21,266 Pero, ¿sabes lo mucho que se odian estos equipos? 37 00:02:22,016 --> 00:02:23,810 ¡Apágalo! 38 00:02:23,893 --> 00:02:29,482 Esta es una bolsa de muerte concentrada a la que los niños llaman, "ventisca". 39 00:02:29,566 --> 00:02:33,403 ¡Permítanme hacer una demostración con Skinner! 40 00:02:33,486 --> 00:02:35,864 Superintendente, debo protestar. 41 00:02:35,947 --> 00:02:38,741 Soy un educador profesional que... 42 00:02:38,825 --> 00:02:40,243 Buen chico. 43 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Toma tu medicina. 44 00:02:43,371 --> 00:02:44,914 Vámonos de aquí. 45 00:02:44,998 --> 00:02:49,252 Supongo que podemos ver las diapositivas esta noche en la cama. 46 00:02:49,335 --> 00:02:51,421 Eso suena mágico. 47 00:02:51,504 --> 00:02:53,756 Solo no llames la atención. 48 00:02:56,384 --> 00:02:59,512 -Es Lenny. -Homero, encontré a mi mamá biológica. 49 00:02:59,596 --> 00:03:02,432 Se llama Cheryl, y no quiere tener nada que ver con... 50 00:03:04,851 --> 00:03:07,145 Una expo de bodas. 51 00:03:07,228 --> 00:03:09,939 Marge, es imposible que me interese... 52 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 -¿Hay una chica en ese pastel? -No, solo es pastel. 53 00:03:12,984 --> 00:03:16,821 Es tan sexy. Después de ti, Marge. 54 00:03:16,905 --> 00:03:19,282 ¡Una expo de bodas! 55 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 Es como estar en mil bodas a la vez. 56 00:03:22,744 --> 00:03:26,831 Colarnos será lo más romántico que hemos hecho. 57 00:03:26,915 --> 00:03:30,084 -¿Más que nuestra boda? -Mil veces más. 58 00:03:30,168 --> 00:03:33,463 Estaba embarazada y tu tenías una fiebre de 39 grados. 59 00:03:33,546 --> 00:03:35,882 39.6 60 00:03:35,965 --> 00:03:38,551 Oh, lo recuerdas. 61 00:03:38,635 --> 00:03:42,639 EXPO DE BODAS EMPIECEN SU VIDA JUNTOS ENDEUDADOS 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,602 FAJANTÁSTICO TERM-O-PIE 63 00:03:48,811 --> 00:03:50,396 AUDIFONOS CANCELA VOTOS 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,648 DR. HEFFERNAN SRA. HEFFERNAN 65 00:03:51,731 --> 00:03:54,734 Es tan hermoso. 66 00:03:54,817 --> 00:03:57,737 Hasta los prenupciales están hermosos. 67 00:03:57,820 --> 00:03:59,989 ACUERDOS PRENUPCIALES 68 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 MÁS ALLÁ DE LA ESPUMA: 69 00:04:01,241 --> 00:04:02,325 LOS VESTIDOS MÁS FEOS 70 00:04:02,408 --> 00:04:06,162 Su novia se verá radiante al lado de estos vestidos horribles 71 00:04:06,246 --> 00:04:08,706 de colores que espantan gaviotas. 72 00:04:08,790 --> 00:04:10,833 Es tan hermoso. 73 00:04:10,917 --> 00:04:14,879 Ven aquí. Tienes que probar 12 drogas más. 74 00:04:14,963 --> 00:04:18,216 Veo a, y soy Dios a la vez. 75 00:04:21,261 --> 00:04:24,097 ¿Quién me protegerá cuando mueras? 76 00:04:24,180 --> 00:04:26,099 No pasará nada... 77 00:04:27,433 --> 00:04:29,227 ¿Tienen una batidora? 78 00:04:29,310 --> 00:04:31,229 Podríamos hacer galletas de cara. 79 00:04:33,314 --> 00:04:35,733 Vas a ser tan buen papá. 80 00:04:38,903 --> 00:04:42,115 Se me antoja ir a caminar. ¿Quieren ir a caminar? 81 00:04:42,198 --> 00:04:44,993 Estoy pegado a mi asiento, por motivos que no entiendo. 82 00:04:45,076 --> 00:04:48,037 Ya todo acabó, cariño. Se rompió la maldición. 83 00:04:48,121 --> 00:04:51,082 De ahora en adelante, abuela te cuidará. 84 00:04:53,668 --> 00:04:55,253 Vamos. 85 00:04:59,424 --> 00:05:02,427 A ver si los dos cabemos en los calzoncillos de Homero. 86 00:05:02,510 --> 00:05:04,429 Esto es muy aleccionador. 87 00:05:04,512 --> 00:05:06,848 ¿Por qué pensamos que sería genial? 88 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 -¿Qué hacen afuera tan tarde? -La niñera hizo una fiesta. 89 00:05:10,685 --> 00:05:12,770 ¿Por qué no vienen a tomar un chocolate? 90 00:05:12,854 --> 00:05:17,150 De coco, para llenarlos con todo el potasio que necesitan. 91 00:05:17,233 --> 00:05:18,484 Sonrisas, todos. 92 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 -Gracias. -"Potasi-yum". 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,280 Esto fue una maravillosa idea. 94 00:05:22,363 --> 00:05:25,992 Es todo lo divertido de una boda sin la parte aburrida. 95 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 EL MAESTRO DEL BRINDIS 96 00:05:27,160 --> 00:05:31,539 -Y, ¿quiénes son ustedes? -Organizadores de bodas. 97 00:05:31,622 --> 00:05:34,792 Sí, y nos preguntábamos acerca de sus productos. 98 00:05:34,876 --> 00:05:36,419 Para nuestros clientes. 99 00:05:36,502 --> 00:05:40,340 Bueno, el Maestro de Brindis en un micrófono todopoderoso 100 00:05:40,423 --> 00:05:45,011 que garantiza que el brindis del padrino sea conmovedor y elegante, 101 00:05:45,094 --> 00:05:48,389 sin importar lo ebrio o pasivo-agresivo que sea. 102 00:05:49,140 --> 00:05:51,893 -Inténtalo, Homie. -No podría. 103 00:05:51,976 --> 00:05:54,687 Imagina que una de mis hermanas se está casando. 104 00:05:54,771 --> 00:05:57,815 ¿Ese cenicero con piernas peludas? Dame el micrófono. 105 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 Cuando escuché que Selma se iba a casar, 106 00:06:00,318 --> 00:06:02,320 -pensé, ese pobre... -Genio. 107 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 -ha de tener... -Vista perfecta. 108 00:06:04,113 --> 00:06:06,991 -y... -No se está casando por sus órganos. 109 00:06:08,076 --> 00:06:12,705 -Gracias a Dios, los Heffernan. -Ah, claro, soy yo, D. R. Heffernan. 110 00:06:12,789 --> 00:06:16,042 -Se dice "doctor". -Claro, el doctor D.R. Heffernan. 111 00:06:16,125 --> 00:06:20,838 -El discurso central es en dos minutos. -¿Qué es un discurso central? 112 00:06:20,922 --> 00:06:25,510 El doctor Heffernan preguntando qué es un discurso central. Por aquí. 113 00:06:25,593 --> 00:06:29,389 Finalmente, las cosas están mejorando para quien pretendo ser. 114 00:06:30,932 --> 00:06:32,100 TENDENCIAS DEL PRÓXIMO AÑO 115 00:06:32,183 --> 00:06:36,104 -La tendencia número uno es... -"Amor verdadero". 116 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 ¡Amor verdadero! ¡Amor verdadero! ¡Amor verdadero! 117 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 Compren nuestro libro si es que tenemos uno. 118 00:06:41,609 --> 00:06:44,320 Empiezo a pensar que ese no es el doctor Heffernan. 119 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Que... 120 00:06:51,577 --> 00:06:53,246 noche tan perfecta. 121 00:06:53,329 --> 00:06:57,500 Espera aquí mientras yo voy a pagarle a la niñera. 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,880 No te voy a pagar. ¡Largo de mi casa! 123 00:07:04,841 --> 00:07:07,593 -Hasta luego. -Y ahora, mi lady, a la alcoba, 124 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 que creo que está cerca del cuarto. 125 00:07:14,600 --> 00:07:16,185 ¿Ya te levanté? 126 00:07:16,269 --> 00:07:19,439 No me di cuenta. Eres tan ligera. 127 00:07:22,775 --> 00:07:25,903 El final perfecto para la noche perfecta. 128 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 ¿Qué demon...? 129 00:07:37,957 --> 00:07:41,419 -Supongo que deberíamos dejar de oírlo. -Nadie te está obligando. 130 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 HOSPITAL - SER O NO SER ESA ES LA PREGUNTA 131 00:07:45,631 --> 00:07:48,342 Marge, me temo que tus días de caminar se han acabado. 132 00:07:48,426 --> 00:07:51,179 -¡Dios mío! -Por unas 36 horas. 133 00:07:51,262 --> 00:07:54,098 Para entonces, este tobillo esguinzado estará como nuevo. 134 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 Es mi culpa. 135 00:07:55,558 --> 00:07:58,978 Homie no me hubiera soltado si no hubiera subido unos kilos. 136 00:07:59,061 --> 00:08:02,732 Tonterías. No es tu culpa que estés casada con esto: 137 00:08:05,276 --> 00:08:07,904 Y fue una cita tan buena. 138 00:08:07,987 --> 00:08:09,989 Bueno, ahora es una mañana de hernias. 139 00:08:10,072 --> 00:08:12,158 Tienes un desgarre en la pared abdominal, 140 00:08:12,241 --> 00:08:14,911 y se salió una sección de tu intestino. 141 00:08:14,994 --> 00:08:18,873 -¿No te vas a reír? -Una hernia inguinal no es para reírse. 142 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Inguinal. ¿Voy a necesitar cirugía? 143 00:08:23,336 --> 00:08:24,795 Es posible, pero no te asustes. 144 00:08:24,879 --> 00:08:27,423 Solo son unas incisiones alrededor de tu escroto. 145 00:08:30,551 --> 00:08:32,011 Un poco más. 146 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 Un poco más. 147 00:08:33,763 --> 00:08:35,223 Un poco más. 148 00:08:35,306 --> 00:08:37,099 No, esos son los limpiadores. 149 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 Acabas de llamar a asistencia vial. 150 00:08:39,477 --> 00:08:41,521 Ahora, miren, ya no son niños. 151 00:08:41,604 --> 00:08:43,856 Escuchen a su cuerpo. Les dirá qué hacer. 152 00:08:45,733 --> 00:08:48,194 Operadora de asistencia vial. ¿Cuál es su emergencia? 153 00:08:48,277 --> 00:08:52,198 Todos los comediantes que encontraba graciosos han muerto. 154 00:08:52,281 --> 00:08:55,660 El show de Itchy y Scratchy 155 00:08:56,786 --> 00:09:02,542 "Los posibles efectos secundarios incluyen alucinaciones, irritabilidad, 156 00:09:02,625 --> 00:09:06,879 perdida de concentración, 157 00:09:06,963 --> 00:09:09,215 bla, bla, bla. 158 00:09:09,298 --> 00:09:10,883 No se mezcle con alcohol". 159 00:09:10,967 --> 00:09:14,095 Está bien. Los tomaré por separado. Niño, dame una cerveza. 160 00:09:18,933 --> 00:09:21,102 -¿Qué haces? -Te ayudo a mejorar. 161 00:09:21,185 --> 00:09:24,355 Estaba viendo Animal Planet. Dijeron que si no puede alcanzar su comida, 162 00:09:24,438 --> 00:09:26,107 el hipopótamo muere. 163 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 ¡Ven aquí, pequeño...! 164 00:09:28,568 --> 00:09:33,281 Bart, cariño, tu padre y yo necesitamos que seas un poco más maduro. 165 00:09:33,364 --> 00:09:35,992 ¿Puedes hacerlo? Estoy segura de que sí. 166 00:09:36,075 --> 00:09:37,201 De acuerdo, mamá. 167 00:09:42,290 --> 00:09:45,459 Cariño, nos inscribí a una sesión de fisioterapia esta tarde. 168 00:09:45,543 --> 00:09:46,961 Suenan increíbles. 169 00:09:47,044 --> 00:09:50,715 Cuando reservé la sesión hasta me dijeron: "buen trabajo". 170 00:09:50,798 --> 00:09:54,260 Absolutamente. Quiero mejorar. En serio. 171 00:09:54,343 --> 00:09:57,263 Lo sé. Empezaremos mañana. 172 00:09:58,931 --> 00:10:01,183 No recomendaría la fisioterapia. 173 00:10:01,267 --> 00:10:04,854 Los hombres como nosotros no nos vemos bien en shorts. 174 00:10:04,937 --> 00:10:06,272 EFECTOS ALUCINACIONES 175 00:10:06,355 --> 00:10:09,066 ¿Qué dem...? ¿Por qué nunca es crecimiento de pelo? 176 00:10:09,900 --> 00:10:12,069 Soy yo, tu hernia. 177 00:10:12,153 --> 00:10:15,197 Homero, tu doctor te dijo que escucharas a tu cuerpo. 178 00:10:15,281 --> 00:10:18,576 Y te estoy diciendo, solo descansa. 179 00:10:18,659 --> 00:10:21,495 ¿Estás seguro? Se lo acabo de prometer a Marge. 180 00:10:21,579 --> 00:10:23,456 Hazle caso a tu hernia. 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,501 ACEPTAMOS CUALQUIER SEGURO MENOS EL SUYO 182 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 Eso es, Marge. 183 00:10:29,378 --> 00:10:31,589 Ahora concéntrate en tu "búcleo". 184 00:10:31,672 --> 00:10:35,509 Supongo que sí he descuidado mi "búcleo". ¿Es esto? 185 00:10:35,593 --> 00:10:39,180 No. Lo único que puedo decirte es que si tienes un músculo y sabes qué hace, 186 00:10:39,263 --> 00:10:41,349 ese no es el núcleo. 187 00:10:41,432 --> 00:10:44,685 -Ah, el núcleo. -Sí, eso es lo que dije, "búcleo". 188 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 ¿Para qué deportes te estamos entrenando, Marge? 189 00:10:47,730 --> 00:10:49,857 ¿Patinaje? ¿Muay thai? 190 00:10:49,940 --> 00:10:51,859 No, nada de eso. 191 00:10:51,942 --> 00:10:57,615 Solo necesito estar en forma para cuidar de un hombre inmóvil de 100 kilos. 192 00:10:57,698 --> 00:10:59,575 Ah, así que Homero no va a venir, ¿eh? 193 00:10:59,659 --> 00:11:01,452 Podría ir a verlo a su trabajo. 194 00:11:01,535 --> 00:11:03,913 Ya tiene suficiente estrés en el trabajo. 195 00:11:06,290 --> 00:11:08,292 De acuerdo, te meteremos en algo. 196 00:11:08,376 --> 00:11:10,961 ¿Bicicleta de montaña? ¿Escalada libre? Ya sé. 197 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 ¡Marge, te meteremos a kitesurf! 198 00:11:14,924 --> 00:11:18,219 ¿Kitesurf? Podría hacerlo con Homie. 199 00:11:25,976 --> 00:11:29,563 ¿Sabes qué? Esta vez no dejaré que Homero me hunda. 200 00:11:29,647 --> 00:11:32,358 Sí, quiero aprender kitesurf. 201 00:11:37,988 --> 00:11:39,824 El kitesurf es un deporte sencillo. 202 00:11:39,907 --> 00:11:42,576 Solo necesitas el viento y las olas. 203 00:11:42,660 --> 00:11:46,622 Una tabla, cuerdas, un chaleco, un lazo, un palo, un clip, 204 00:11:46,706 --> 00:11:48,582 y claro, un pase de estacionamiento. 205 00:11:48,666 --> 00:11:51,627 Sí, arruinando el día de playa de la gente. 206 00:11:51,711 --> 00:11:54,755 Somos peor que arena en un hot dog, ¿no, Lou? 207 00:11:54,839 --> 00:11:56,716 Sabes que hubo un asesinato doble. 208 00:11:56,799 --> 00:11:59,427 Ahora es triple porque acabas de matar mi día. 209 00:11:59,510 --> 00:12:03,097 Mantén la cometa en movimiento, Marge. Sigue el ritmo de mis pectorales. 210 00:12:03,180 --> 00:12:04,932 Izquierda, derecha, izquierda, derecha. 211 00:12:05,015 --> 00:12:08,394 Izquierda, izquierda, derecha, sí. No me mires a los ojos, Marge. 212 00:12:08,477 --> 00:12:10,813 Mis pectorales están acá abajo. Eso es. 213 00:12:10,896 --> 00:12:14,191 Izquierda, derecha, izquierda, izquierda, derecha. 214 00:12:14,275 --> 00:12:19,447 Así que, mamá practica kitesurf mientras que papá se come tres postres. 215 00:12:19,530 --> 00:12:22,408 Tu abuela y yo teníamos nuestras diferencias, 216 00:12:22,491 --> 00:12:27,246 pero dejamos de pelear cuando ella desapareció por tres décadas. 217 00:12:29,123 --> 00:12:32,376 Es tan lindo poder pasar una noche solo contigo. 218 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 ¿Quieres una silla alta? ¿No, estás bien? 219 00:12:35,254 --> 00:12:39,425 Homero está hablando solo. La señora de los gatos come con los gatos. 220 00:12:39,508 --> 00:12:41,469 ¡Ralph está en el tanque de langostas! 221 00:12:41,552 --> 00:12:42,970 Soy caro. 222 00:12:43,053 --> 00:12:44,972 Homero, lo estás haciendo muy bien. 223 00:12:45,055 --> 00:12:49,935 Míralos, comiendo medias porciones, tratando de mantenerse en forma. 224 00:12:50,019 --> 00:12:55,816 Se están preparando para conocer a mis amigos, Desgarre de LCA y Nervio Pinzado. 225 00:12:55,900 --> 00:12:57,818 Ahora, tú eres inteligente. 226 00:12:57,902 --> 00:13:03,616 Lo más agotador que harás es tocar el himno nacional con pedos. 227 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 Tiene un rango difícil. ¿No hay un himno más fácil? 228 00:13:06,827 --> 00:13:11,582 Lo más arriesgado que haremos es comer lasaña. 229 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 Acabamos de comer lasaña. 230 00:13:13,167 --> 00:13:15,878 ¡Come otra! Nadie te detendrá. 231 00:13:15,961 --> 00:13:17,463 Te amo. 232 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 -¿Quién eres? -Cirrosis. 233 00:13:22,718 --> 00:13:24,094 ¿Qué te importa? 234 00:13:28,057 --> 00:13:32,394 Homero, iré a la playa. Preparé almuerzo para dos, por si quieres venir. 235 00:13:32,478 --> 00:13:33,854 Ah, la playa. 236 00:13:33,938 --> 00:13:38,275 Claro, que nos dé un golpe de calor, una distensión del tendón, 237 00:13:38,359 --> 00:13:41,946 y para acabar, ser decapitado por un frisbi. 238 00:13:42,029 --> 00:13:43,572 No, gracias. 239 00:13:43,656 --> 00:13:46,242 Perdón, Marge, pero paso. 240 00:13:46,325 --> 00:13:49,578 Hace mucho que no intentas algo conmigo. 241 00:13:49,662 --> 00:13:51,455 O intentas cualquier cosa. 242 00:13:51,539 --> 00:13:53,457 ¿Qué tal si uso mi dron para darte un beso? 243 00:13:59,672 --> 00:14:00,756 ¡Apúrate, Marge! 244 00:14:00,840 --> 00:14:03,884 Vamos a usar el viento de la mañana, y dormir toda la tarde, 245 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 luego coceremos un borrego de desayuno. 246 00:14:06,053 --> 00:14:10,266 Sigo en horario de Nueva Zelanda, llevo 12 años aquí, pero no puedo quitármelo. 247 00:14:10,349 --> 00:14:13,185 Por favor, Homie, eres mi esposo. 248 00:14:13,269 --> 00:14:15,271 ¡Levántate y vive! 249 00:14:15,354 --> 00:14:17,940 Perdón, Marge, pero tengo que seguir mis instintos. 250 00:14:21,986 --> 00:14:26,490 Si no me sigues, hay un gran problema. 251 00:14:26,574 --> 00:14:28,576 ¡El dron no cuenta! 252 00:14:33,789 --> 00:14:36,876 ¿Puedes cuidar a los niños esta tarde? 253 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 SURFER DE HAMACAS 254 00:14:38,127 --> 00:14:40,087 Lo siento, Marge. La hernia. 255 00:14:40,170 --> 00:14:41,881 Somos un gran equipo. 256 00:14:41,964 --> 00:14:43,632 ¿Con quién hablas? 257 00:14:43,716 --> 00:14:46,051 Oye, no tengo voces en la cabeza. 258 00:14:46,135 --> 00:14:47,720 Están en mi ingle. 259 00:14:49,346 --> 00:14:52,224 Solo llámale a mis hermanas para que cuiden a los niños. 260 00:14:55,311 --> 00:14:58,731 Dejémoslo en el bosque, a ver si encuentra el camino de regreso. 261 00:15:03,611 --> 00:15:05,654 Nuestros padres se están separando. 262 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 Y por más que no disfruto esto, 263 00:15:08,282 --> 00:15:12,786 necesito el consejo de la única pareja que parece quererse. 264 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 No me queda otra opción. 265 00:15:14,413 --> 00:15:16,707 Las relaciones son sencillas, la verdad. 266 00:15:16,790 --> 00:15:21,045 Por ejemplo, si la mejor amiga de Shauna coquetea conmigo, beso a Shauna. 267 00:15:21,128 --> 00:15:23,505 Pero me imagino que es su amiga. 268 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Tiffany. 269 00:15:27,051 --> 00:15:29,887 Oh, sí. Oh, sí. Oh, sí. 270 00:15:29,970 --> 00:15:32,473 ¡Chicos, concéntrense! Concéntrense. 271 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 -Díganme algo útil, por favor. -Está bien. 272 00:15:35,809 --> 00:15:39,104 Tus padres solo tienen que encontrar algo que les guste hacer juntos. 273 00:15:39,188 --> 00:15:43,192 -Me gusta reírme de los perdedores. -Y yo hago perdedores. 274 00:15:49,198 --> 00:15:52,034 Claro, intereses en común. 275 00:15:55,913 --> 00:16:00,250 Regresamos con la cobertura en vivo del Golf Universitario en ESPN D3-2, 276 00:16:00,334 --> 00:16:03,253 su segundo hogar para deportes de tercera división. 277 00:16:03,337 --> 00:16:08,592 Papá, ¿puedes llevarnos a la playa? Tengo un proyecto sobre las tortugas. 278 00:16:08,676 --> 00:16:09,969 No los escuches. 279 00:16:11,011 --> 00:16:13,430 ¿Puedes verme? 280 00:16:13,514 --> 00:16:15,683 Siempre son los bebés. 281 00:16:16,767 --> 00:16:18,769 PAGUE AQUÍ 282 00:16:20,771 --> 00:16:22,523 ¿Dónde están las tortugas? 283 00:16:22,606 --> 00:16:24,775 No hay tortugas, Homero. Es un truco. 284 00:16:24,858 --> 00:16:27,653 Estos niños tratan de ayudarte porque te aman. 285 00:16:27,736 --> 00:16:30,906 Entonces, ¿nunca hubo tortugas? 286 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 ¡No hay tortugas! 287 00:16:32,282 --> 00:16:35,411 Empiezo a pensar que nunca hubo tortugas. 288 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Marge. 289 00:16:38,747 --> 00:16:40,624 Se ve tan hermosa. 290 00:16:40,708 --> 00:16:42,418 He sido un tonto. 291 00:16:42,501 --> 00:16:45,754 Y se te olvidó comprar un pase de estacionamiento. 292 00:16:45,838 --> 00:16:47,881 Nuestro trabajo ha terminado, Lou. 293 00:16:56,557 --> 00:16:59,685 Jamás me descuidaré así. 294 00:16:59,768 --> 00:17:01,270 ¡Allá voy, Marge! 295 00:17:01,353 --> 00:17:03,022 PLAYA NUDISTA 296 00:17:03,105 --> 00:17:04,106 ¡Qué asco! 297 00:17:05,983 --> 00:17:08,152 Homero, me estás haciendo enojar. 298 00:17:08,235 --> 00:17:12,614 ¡Y si hay algo que no quieres, es molestar a una hernia! 299 00:17:17,077 --> 00:17:20,789 -Soy el esposo de Marge, Homero. -¡Homero! ¡Qué bueno! 300 00:17:20,873 --> 00:17:25,335 ¿Quieres que te entrene en el trabajo? Yo puedo ir a ti, al mismo precio. 301 00:17:25,419 --> 00:17:28,505 Tal vez, pero ahora necesito tu cometa más grande y rápida. 302 00:17:28,589 --> 00:17:31,508 -¿El Enviudador? -¿Qué? ¿Puedes decirlo sin el acento? 303 00:17:31,592 --> 00:17:34,720 -El Enviudador. -Qué miedo, mejor con el acento. 304 00:17:34,803 --> 00:17:36,847 -El Enviudador. -¡Dámelo! 305 00:17:36,930 --> 00:17:38,932 Hice una promesa cuando nos casamos. 306 00:17:39,016 --> 00:17:42,352 Algo, algo, algo, hasta que la muerte, algo. 307 00:17:47,608 --> 00:17:50,611 Homero, suena el cardán. ¡Suena tu cardán! 308 00:17:50,694 --> 00:17:53,405 -¿Qué significa eso? -¡Jala la cuerda! 309 00:17:55,324 --> 00:17:56,533 ¡La otra cuerda! 310 00:17:59,578 --> 00:18:02,581 ¡Homie, viniste por mí! 311 00:18:02,664 --> 00:18:04,416 Y jamás te dejaré. 312 00:18:04,500 --> 00:18:08,170 Excepto justo ahora que el viento me está llevando a no sé dónde. 313 00:18:08,253 --> 00:18:10,380 ¡Van hacia la granja eólica! 314 00:18:26,438 --> 00:18:30,567 Madre, parece que atrapamos a otro par de papaloteros. 315 00:18:30,651 --> 00:18:32,361 Iré por la escalera. 316 00:18:32,444 --> 00:18:36,573 Y yo le diré al hospital que no tendrán electricidad por un rato. 317 00:18:38,075 --> 00:18:41,662 Te amo, mujer fuerte. 318 00:18:41,745 --> 00:18:43,539 Y yo te amo a ti. 319 00:18:43,622 --> 00:18:47,251 Y jamás volveré a hacerle caso a un doctor. 320 00:18:47,334 --> 00:18:51,255 -Espera, no te tienes que llevar eso. -¿"Llevar"? Esa es una buena idea. 321 00:18:51,338 --> 00:18:53,006 Hola, ¿Palacio de la Pizza? 322 00:18:53,090 --> 00:18:56,218 ¿Podría ordenar una pizza Enrique VIII con carne extra 323 00:18:56,301 --> 00:18:58,595 y un pan de queso con chocolate? 324 00:18:58,679 --> 00:18:59,763 Eso no existe. 325 00:18:59,847 --> 00:19:01,265 ¿Lo puedes hacer de todas formas? 326 00:19:04,560 --> 00:19:06,353 Tengo que hacer la cena. 327 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 ¿Me podrías decir de que se trata esto? 328 00:19:08,814 --> 00:19:14,486 Como la mayoría de los fisioterapeutas, este hombre en realidad es un espía ruso. 329 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 ¿Nigel es un espía? 330 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 Dimitri Nigelovonovitch. 331 00:19:18,699 --> 00:19:20,742 ¿No te preguntaste porqué estaba interesado 332 00:19:20,826 --> 00:19:22,661 en ver a tu esposo en el trabajo? 333 00:19:22,744 --> 00:19:24,997 Pensé que quedaba cerca de su casa. 334 00:19:25,080 --> 00:19:28,667 ¿No te preguntaste cómo un vago como él pudo comprar 335 00:19:28,750 --> 00:19:33,589 una camioneta Saturn 2007 con neumático de repuesto? 336 00:19:33,672 --> 00:19:35,424 Supongo que no quería verlo. 337 00:19:35,507 --> 00:19:39,636 Gracias a Dios, tu esposo lo está atrapando en este momento. 338 00:19:41,180 --> 00:19:42,264 NÚCLEO DEL REACTOR 339 00:19:42,347 --> 00:19:46,310 Homero, solo necesito algunas fotos del "búcleo". 340 00:19:46,393 --> 00:19:48,437 -¿El qué? -El "búcleo". 341 00:19:48,520 --> 00:19:51,273 -¿El bucle? -"Búcleo". 342 00:19:51,356 --> 00:19:55,068 ¿Como bebé, bu, bucle, bu? 343 00:19:55,152 --> 00:19:58,447 ¡Maldita sea, muéstrame el núcleo del reactor! 344 00:19:58,530 --> 00:20:00,032 Movilicen todas las unidades. 345 00:20:17,674 --> 00:20:19,551 Y PRESENTANDO A WALLACE LA HERNIA EN 346 00:20:20,886 --> 00:20:23,597 MISIÓN: SIMPOSIBLE 347 00:21:15,983 --> 00:21:16,984 Traducción: Susana Moreno