1
00:00:03,628 --> 00:00:05,755
OS SIMPSONS
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,298
BEM-VINDOS
À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,177
O ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM
4
00:00:11,803 --> 00:00:12,804
DONUTS MIÚDO BADOCHA
5
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
APRENDE A PASMAR OS TEUS AMIGOS
NO CENTRO HIPNOSE DE SPRINGFIELD
6
00:00:31,614 --> 00:00:32,532
COISAS QUE UM SOFÁ DIRIA
7
00:00:32,615 --> 00:00:35,035
Sentas-te em mim.
Há um comando na minha fenda.
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,202
Problemas que eu tenho!
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
Preciso de uma proteção.
10
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
- Coisas Que a Tua Irmã Diria!
- Não.
11
00:00:41,791 --> 00:00:44,210
Não me substituis desde 1989.
12
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
Coisas Que Um Sofá Diria!
13
00:00:46,212 --> 00:00:47,255
Sim!
14
00:00:56,347 --> 00:00:58,683
Provavelmente,
não vamos sair até tarde, Shauna.
15
00:00:58,767 --> 00:00:59,934
Como queiras!
16
00:01:00,018 --> 00:01:02,729
E só por uma noite,
podes tirar o piercing da língua?
17
00:01:02,812 --> 00:01:04,230
Como queiras!
18
00:01:04,314 --> 00:01:07,150
Homer, é tarde para mudar de ama?
19
00:01:07,233 --> 00:01:08,234
Sim.
20
00:01:08,318 --> 00:01:09,944
Então vou ter de ficar em casa.
21
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
Não penso que seja necessário... Homer.
22
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
Sim, Marge?
23
00:01:14,199 --> 00:01:17,368
Ambos temos que ir à Noite
de Sensibilização para as Drogas.
24
00:01:17,786 --> 00:01:20,121
Parece que não temos escolha.
25
00:01:20,455 --> 00:01:22,999
Está aqui o número para
o centro de controlo de envenenamentos,
26
00:01:23,083 --> 00:01:24,834
a linha direta das alergias,
27
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
e, se os miúdos se portarem mal,
28
00:01:27,003 --> 00:01:28,546
a Pizzaria Papa John.
29
00:01:28,630 --> 00:01:30,048
Não se preocupe, Mrs. Simpon.
30
00:01:30,131 --> 00:01:32,008
Nós vamos tomar muito bem conta
dos seus filhos.
31
00:01:32,092 --> 00:01:32,967
"Nós"?
32
00:01:33,051 --> 00:01:34,427
Eu e Deus.
33
00:01:34,511 --> 00:01:35,678
Então, está bem.
34
00:01:35,762 --> 00:01:37,514
Até breve.
35
00:01:44,020 --> 00:01:46,981
Querem ver vídeos
de pitões a engolir coisas?
36
00:01:47,065 --> 00:01:49,901
Não podemos ver algo com gatinhos?
37
00:01:49,984 --> 00:01:51,820
Oh, aqui há gatinhos.
38
00:01:54,906 --> 00:01:56,074
CENTRO DE CONVENÇÕES
39
00:01:56,157 --> 00:01:57,242
DROGAS E ÁLCOOL
NOITE DE CONHECIMENTO
40
00:01:57,325 --> 00:02:00,578
Isto não serve para nada. Aprendemos todas
as novas drogas perigosas no ano passado:
41
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
sprack, zup, borzo, e bam em cristal.
42
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
Ouvi dizer que andam a misturar
bam com zup.
43
00:02:06,042 --> 00:02:09,587
Interessante. Bam e zup.
44
00:02:09,671 --> 00:02:11,923
A palestra já está a dar lucro.
45
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
Homer Simpson, estás a ver futebol
46
00:02:14,509 --> 00:02:16,261
através do bolso das tuas calças?
47
00:02:16,344 --> 00:02:20,181
Sabes quanto amor é perdido
por estas equipas?
48
00:02:20,265 --> 00:02:21,349
Nenhum.
49
00:02:21,432 --> 00:02:23,768
Desliga isso.
50
00:02:23,852 --> 00:02:26,646
Este pacote de morte concentrada
51
00:02:26,729 --> 00:02:29,399
é o que os miúdos
atualmente chamam "nevão".
52
00:02:29,482 --> 00:02:30,942
Permitam-me demonstrar...
53
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
com o Skin-ner!
54
00:02:33,194 --> 00:02:35,613
Superintendente, eu... eu tenho
que protestar.
55
00:02:35,697 --> 00:02:38,032
Sou um professor educacional que...
56
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
Bom rapaz.
57
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
Toma o teu remédio.
58
00:02:42,495 --> 00:02:44,622
Vamos sair daqui.
59
00:02:44,706 --> 00:02:47,667
Acho que podemos ver
a apresentação PowerPoint
60
00:02:47,750 --> 00:02:49,002
na cama.
61
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
Isso soa mágico.
62
00:02:51,254 --> 00:02:53,548
Mas não dês nas vistas.
63
00:02:56,384 --> 00:02:57,343
É o Lenny.
64
00:02:57,427 --> 00:02:59,345
Homer, encontrei a minha mãe biológica!
65
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
O nome dela é Cheryl,
e não quer nada comigo...
66
00:03:05,393 --> 00:03:07,061
Uma feira de casamentos.
67
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
Marge, não há maneira nenhuma
de eu me interessar por...
68
00:03:10,231 --> 00:03:12,734
- Há uma rapariga dentro desse bolo?
- Não, só bolo.
69
00:03:14,194 --> 00:03:16,571
Isso é tão sexy.
Depois de ti, Marge.
70
00:03:16,654 --> 00:03:19,240
Uma feira de casamentos.
71
00:03:19,324 --> 00:03:22,410
É como ir a mil casamentos ao mesmo tempo.
72
00:03:22,493 --> 00:03:26,414
Entrar às escondidas vai ser a coisa
mais romântica que já fizemos.
73
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Mais do que o nosso casamento?
74
00:03:28,082 --> 00:03:29,834
Mil vezes mais.
75
00:03:29,918 --> 00:03:33,087
Eu estava grávida
e tu tinhas 39,4 de febre.
76
00:03:33,171 --> 00:03:35,673
39,6.
77
00:03:35,757 --> 00:03:38,509
Tu recordas-te.
78
00:03:38,593 --> 00:03:40,929
EXPO CASAMENTOS SPRINGFIELD
COMECEM A SUA VIDA JUNTOS EM DÍVIDA
79
00:03:45,767 --> 00:03:47,685
AQUECE-O-PÉ
SISTEMA DE AVISO DE PÉS FRIOS
80
00:03:48,770 --> 00:03:50,438
FONES ANTI-VOTOS
81
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
É tão bonito.
82
00:03:54,859 --> 00:03:57,695
Até os acordos pré-nupciais
são deslumbrantes.
83
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
ACORDOS PRÉ-NUPCIAIS
84
00:04:00,031 --> 00:04:02,075
PARA ALÉM DO VERDE-ÁGUA:
OS PIORES VESTIDOS DE DAMA DE HONOR
85
00:04:02,158 --> 00:04:05,954
A noiva vai parecer radiante ao lado
destes vestidos hediondos de dama de honor
86
00:04:06,037 --> 00:04:08,289
feitos em cores conhecidas por
assustarem gaivotas.
87
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
Oh, tão lindo!
88
00:04:10,708 --> 00:04:12,126
Volta aqui.
89
00:04:12,210 --> 00:04:14,545
Tens mais 12 drogas para testar.
90
00:04:14,629 --> 00:04:18,258
Eu simultaneamente
vejo e sou Deus.
91
00:04:21,219 --> 00:04:23,888
Quem me vai proteger quando morreres?
92
00:04:23,972 --> 00:04:26,057
Nada te vai acontecer...
93
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Há uma batedeira nesta casa?
94
00:04:29,143 --> 00:04:30,728
Podíamos fazer bolachas em forma de caras.
95
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
Vais ser um pai tão bom.
96
00:04:38,903 --> 00:04:41,572
Apetece-me um passeio.
Queres dar um passeio?
97
00:04:41,656 --> 00:04:44,909
Por razões que não compreendo,
sinto-me pregado ao chão.
98
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
Já acabou, querida.
99
00:04:46,494 --> 00:04:47,912
A maldição foi quebrada.
100
00:04:47,996 --> 00:04:50,373
A avó vai tomar conta de ti daqui em...
101
00:04:53,626 --> 00:04:55,086
Vamos lá.
102
00:04:59,048 --> 00:05:02,343
Vamos ver se conseguimos ambos caber
na roupa interior do Homer.
103
00:05:02,427 --> 00:05:04,137
Isto é muito preocupante.
104
00:05:04,220 --> 00:05:06,764
Porque é que achamos
que isto seria divertido?
105
00:05:06,848 --> 00:05:08,599
Que estão a fazer fora de casa tão tarde?
106
00:05:08,683 --> 00:05:10,560
Ama em festa em nossa casa.
107
00:05:10,643 --> 00:05:12,729
Porque não entram
para uma caneca de cacau?
108
00:05:12,812 --> 00:05:14,439
Isto é, coco,
109
00:05:14,522 --> 00:05:17,066
para encher as vossas barrigas
com o precioso potássio.
110
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
Sorrisos, pessoal!
111
00:05:18,192 --> 00:05:19,110
Obrigado.
112
00:05:19,193 --> 00:05:20,653
Potá-ssio.
113
00:05:20,737 --> 00:05:22,030
Isto foi uma ótima ideia.
114
00:05:22,113 --> 00:05:24,115
Toda a diversão de um casamento
115
00:05:24,198 --> 00:05:26,034
sem o aborrecimento.
116
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
E quem são vocês os dois?
117
00:05:28,786 --> 00:05:31,331
Nós somos... organizadores de casamentos.
118
00:05:31,414 --> 00:05:34,167
Sim, e estávamos a interrogar-nos
sobre os seus produtos.
119
00:05:34,250 --> 00:05:36,377
Para os nossos clientes.
120
00:05:36,461 --> 00:05:40,131
Bem, o Mestre dos Brindes
é um microfone com IA
121
00:05:40,214 --> 00:05:42,550
que garante que o brinde
do padrinho de casamento
122
00:05:42,633 --> 00:05:45,053
será caloroso e de bom gosto,
123
00:05:45,136 --> 00:05:48,473
independentemente de quão bêbado
ou passivo-agressivo ele esteja.
124
00:05:49,223 --> 00:05:51,809
- Experimenta, Homie.
- Não poderia.
125
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
Imagina que uma das minhas irmãs
se vai casar.
126
00:05:54,479 --> 00:05:56,397
Aquele cinzeiro de pernas peludas?
127
00:05:56,481 --> 00:05:57,815
Dá-me o microfone.
128
00:05:57,899 --> 00:05:59,984
Quando soube que um tipo
ia casar com a Selma,
129
00:06:00,068 --> 00:06:01,986
- Pensei, aquele pobre...
- Génio.
130
00:06:02,070 --> 00:06:03,821
- ... deve ser...
- Um iluminado.
131
00:06:03,905 --> 00:06:05,323
- ... e...
- Não casar com ela
132
00:06:05,406 --> 00:06:06,491
pela colheita de órgãos.
133
00:06:08,159 --> 00:06:09,160
Graças a Deus. Os Heffernans.
134
00:06:09,243 --> 00:06:11,162
Certo. Sou eu.
135
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
D. R. Heffernans.
136
00:06:12,872 --> 00:06:13,915
Isso quer dizer "doutor".
137
00:06:14,248 --> 00:06:15,750
Certo, Dr. D. R. Heffernan.
138
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
O discurso de abertura
é dentro de 2 minutos.
139
00:06:18,127 --> 00:06:19,837
O que é um discurso de abertura?
140
00:06:21,089 --> 00:06:24,759
Imaginem o Dr. Heffernan a perguntar-me
o que é um discurso de abertura.
141
00:06:24,842 --> 00:06:25,718
Por aqui.
142
00:06:25,802 --> 00:06:29,389
Finalmente, as coisas estão a melhorar
para a pessoa que estou a personificar.
143
00:06:30,932 --> 00:06:33,893
E a nova tendência número um
em casamentos é...
144
00:06:33,976 --> 00:06:36,104
Amor verdadeiro!
145
00:06:36,187 --> 00:06:38,606
Amor verdadeiro! Amor verdadeiro!
146
00:06:38,689 --> 00:06:41,442
- Amor verdadeiro!
- Se tivermos um, comprem o nosso livro.
147
00:06:41,526 --> 00:06:44,195
Começo a pensar que aquele
não é o Dr. Hefferman.
148
00:06:49,534 --> 00:06:50,410
Mas que...
149
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
... noite perfeita.
150
00:06:52,954 --> 00:06:55,289
Espera aqui enquanto vou...
151
00:06:55,373 --> 00:06:57,291
pagar à ama.
152
00:07:00,336 --> 00:07:01,212
Não vou pagar-te!
153
00:07:01,295 --> 00:07:03,131
Sai da minha casa!
154
00:07:04,757 --> 00:07:07,468
- Até depois.
- Agora, minha senhora, para a salinha,
155
00:07:07,552 --> 00:07:10,555
que acredito ser perto do quarto.
156
00:07:14,725 --> 00:07:17,270
Já peguei em ti? Nem consigo dizer...
157
00:07:17,854 --> 00:07:19,021
És tão leve!
158
00:07:22,733 --> 00:07:23,985
Final perfeito para...
159
00:07:24,068 --> 00:07:25,945
noite perfeita.
160
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
Queres dormir comigo...
161
00:07:31,909 --> 00:07:32,910
Mas que...
162
00:07:38,207 --> 00:07:41,335
- Acho que devíamos parar de escutar.
- Ninguém te está a obrigar.
163
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
TB OU NÃO TB: EIS A QUESTÃO
164
00:07:45,548 --> 00:07:48,009
Marge, receio que os seus dias a andar
tenham terminado.
165
00:07:48,092 --> 00:07:51,012
- Oh, meu Deus.
- Durante cerca de 36 horas.
166
00:07:51,095 --> 00:07:54,182
Nessa altura, este tornozelo com entorse
deve estar como novo.
167
00:07:54,265 --> 00:07:55,266
A culpa é minha.
168
00:07:55,349 --> 00:07:58,603
O Homie não me teria deixado cair
se não tivesse ganho um pouco de peso.
169
00:07:58,686 --> 00:08:01,606
Disparate. Não tem culpa
de estar casada com um...
170
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
isto.
171
00:08:05,318 --> 00:08:07,778
E foi uma noite tão boa.
172
00:08:08,154 --> 00:08:09,864
Bem, agora vai ser uma manhã herniada.
173
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
Tem uma lesão na parede abdominal
174
00:08:12,325 --> 00:08:14,785
e uma porção do seu intestino
atravessou-a.
175
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Não vai dar uma risada?
176
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
Uma hérnia inguinal não é motivo de riso.
177
00:08:20,750 --> 00:08:21,876
"Inguinal."
178
00:08:21,959 --> 00:08:23,127
Vou precisar de ser operado?
179
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Possivelmente.
Mas não fique alarmado.
180
00:08:24,670 --> 00:08:27,256
É um pouco de trabalho de bisturi
à volta do seu escroto.
181
00:08:30,676 --> 00:08:31,677
Mais um pouco.
182
00:08:32,094 --> 00:08:33,137
Mais um pouco.
183
00:08:33,763 --> 00:08:35,139
Mais um pouco...
184
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
Não, esses são os limpa-para-brisas!
185
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
Acabaste de ligar para a OnStar.
186
00:08:39,393 --> 00:08:41,604
Vocês os dois já não são crianças.
187
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
Oiçam o vosso corpo.
Ele vai dizer-vos o que fazer.
188
00:08:45,650 --> 00:08:48,110
Operador OnStar. Qual é a sua emergência?
189
00:08:48,194 --> 00:08:52,323
Todos os comediantes que achava engraçados
estão mortos.
190
00:08:52,406 --> 00:08:55,159
O Programa Itchy e Scratchy!
191
00:08:56,869 --> 00:09:00,122
Os efeitos secundários possíveis
podem incluir alucinações...
192
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
irritabilidade,
193
00:09:02,291 --> 00:09:06,546
incapacidade de con... centração."
194
00:09:06,629 --> 00:09:09,298
Blá, blá, blá.
195
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
"Não misturar com álcool"?
196
00:09:10,633 --> 00:09:12,385
Está bem, eu bebo-o separadamente.
197
00:09:12,468 --> 00:09:14,136
Rapaz, vai buscar a minha cerveja.
198
00:09:18,808 --> 00:09:19,850
Que estás a fazer?
199
00:09:19,934 --> 00:09:20,893
A ajudar-te a recuperar.
200
00:09:20,977 --> 00:09:22,186
Estava a ver O Planeta Animal,
201
00:09:22,270 --> 00:09:24,313
e eles dizem que, se não conseguir
chegar à sua própria comida,
202
00:09:24,397 --> 00:09:26,107
o hipopótamo morre.
203
00:09:26,190 --> 00:09:27,567
Seu fedelho!
204
00:09:28,484 --> 00:09:33,114
Bart, querido, o teu pai e eu precisamos
que sejas um pouco mais maduro.
205
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Consegues fazer isso?
206
00:09:34,448 --> 00:09:36,033
Aposto que sim.
207
00:09:36,117 --> 00:09:37,243
É para já, Mãe.
208
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Querido, inscrevi-nos
para terapia física esta tarde.
209
00:09:45,167 --> 00:09:46,669
Parecem fantásticos.
210
00:09:46,752 --> 00:09:50,798
Até a fazer a marcação,
me disseram, "Bom trabalho."
211
00:09:50,881 --> 00:09:54,218
Absolutamente.
Eu quero melhorar, quero mesmo.
212
00:09:54,302 --> 00:09:57,138
Eu sei que queres. Vamos começar amanhã.
213
00:09:58,848 --> 00:10:01,309
Não recomendaria terapia física.
214
00:10:01,392 --> 00:10:03,811
Tipos como nós não ficam bem de calções.
215
00:10:04,854 --> 00:10:06,355
Mas que...
216
00:10:06,439 --> 00:10:09,066
Porque é que nunca é crescimento capilar?
217
00:10:09,400 --> 00:10:11,944
Sou eu, a tua hérnia.
218
00:10:12,320 --> 00:10:15,156
Homer, o teu doutor disse-te
para ouvires o teu corpo.
219
00:10:15,239 --> 00:10:18,492
E eu estou a dizer-te, vai com calma.
220
00:10:18,576 --> 00:10:21,537
Tens a certeza?
Acabei de prometer à Marge.
221
00:10:21,621 --> 00:10:23,331
Acredita na tua hérnia.
222
00:10:25,541 --> 00:10:27,376
TERAPIA FÍSICA DE SPRINGFIELD
ACEITAMOS QUALQUER SEGURO EXCETO O SEU
223
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
Tu consegues, Marge|
224
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Agora, foca-te no teu co-ah.
225
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
Parece que tenho descurado
a minha key-aah.
226
00:10:34,508 --> 00:10:35,384
É isto?
227
00:10:35,468 --> 00:10:37,720
Não. Tudo o que posso dizer é,
se tens um músculo
228
00:10:37,803 --> 00:10:41,349
e sabes o que ele faz,
então esse não é o co-ah.
229
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
Oh, o coração.
230
00:10:42,808 --> 00:10:44,477
Certo, foi o que eu disse: co-ah.
231
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Para que desportos
te estamos a preparar, Marge?
232
00:10:47,480 --> 00:10:49,482
Andar de patins? Artes marciais?
233
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
Não, nada do género.
234
00:10:51,817 --> 00:10:53,736
Só tenho de estar em forma
suficientemente boa
235
00:10:53,819 --> 00:10:57,490
para tomar conta de um homem acamado
de 108 quilos.
236
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
Então, o Homer não vem?
237
00:10:59,325 --> 00:11:01,327
Eu podia ir até ao trabalho dele.
238
00:11:01,661 --> 00:11:03,954
Ela já tem demasiado stresse no trabalho.
239
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
Está bem, vamos introduzir-te algo.
240
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
Ciclismo de montanha?
Escalada livre?
241
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Já sei, Marge,
vamos levar-te a fazer kitesurf.
242
00:11:14,840 --> 00:11:16,092
Kitesurf?
243
00:11:16,175 --> 00:11:18,177
Podia fazer isso com o Homie.
244
00:11:26,018 --> 00:11:26,894
Sabes que mais?
245
00:11:26,977 --> 00:11:29,480
Desta vez não vou deixar
que o Homer me puxe para baixo.
246
00:11:29,563 --> 00:11:32,441
Sim, eu quero aprender kitesurf.
247
00:11:37,905 --> 00:11:39,907
O kitesurf é um desporto simples.
248
00:11:39,990 --> 00:11:42,159
Tudo o que precisas é vento e ondas.
249
00:11:42,243 --> 00:11:45,246
E uma espaçadora, amarras,
colete de impacto, laço de galinha,
250
00:11:45,329 --> 00:11:47,456
barra de asno, clip de esquilo e,
claro, licença de estacionamento.
251
00:11:48,749 --> 00:11:51,627
Arruinar o dia das pessoas na praia.
252
00:11:51,711 --> 00:11:54,588
Somos piores do que areia
num cachorro-quente, não, Lou?
253
00:11:54,672 --> 00:11:56,298
Sabes, há um homicídio duplo
na baixa da cidade.
254
00:11:56,382 --> 00:11:59,301
Bem, agora é triplo,
porque acabaste de matar o meu dia.
255
00:11:59,385 --> 00:12:00,636
Mantém o kite a balançar, Marge.
256
00:12:00,720 --> 00:12:02,638
Segue o ritmo dos meus peitorais.
257
00:12:02,722 --> 00:12:04,640
Esquerda, direita, esquerda, direita,
258
00:12:04,724 --> 00:12:06,016
Esquerda, esquerda, direita...
259
00:12:06,100 --> 00:12:08,060
Não me olhes nos olhos, Marge.
260
00:12:08,144 --> 00:12:09,562
Os meus peitorais estão aqui em baixo.
261
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Isso mesmo.
262
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
Esquerda, direita, esquerda,
esquerda, direita...
263
00:12:14,191 --> 00:12:16,902
Portanto, a Mãe está a fazer kitesurf
264
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
enquanto o Pai come três sobremesas.
265
00:12:20,114 --> 00:12:22,408
A tua avó e eu
tínhamos as nossas diferenças,
266
00:12:22,491 --> 00:12:26,912
mas parámos de discutir quando ela
desapareceu durante três décadas.
267
00:12:29,039 --> 00:12:32,293
É tão bom ter uma saída só contigo.
268
00:12:32,376 --> 00:12:35,171
Queres uma cadeirinha de bebé?
Não? Estás bem?
269
00:12:35,254 --> 00:12:36,547
O Homer está a falar sozinho.
270
00:12:36,630 --> 00:12:38,758
A Mulher dos Gatos está à mesa
com os gatos.
271
00:12:38,841 --> 00:12:40,843
O Ralph está no tanque das lagostas?
272
00:12:40,926 --> 00:12:42,887
Eu sou caro.
273
00:12:42,970 --> 00:12:45,097
Homer, estás a ir muito bem.
274
00:12:45,181 --> 00:12:46,474
Olha para aqueles tipos,
275
00:12:46,557 --> 00:12:50,019
a comer meias porções,
a tentar manter a forma.
276
00:12:50,102 --> 00:12:52,772
Estão só a preparar-se
para conhecer os meus amigos,
277
00:12:52,855 --> 00:12:55,733
Rotura de Ligamentos
e Compressão Nervosa.
278
00:12:55,816 --> 00:12:57,943
Já tu, tu és inteligente.
279
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
A coisa mais extenuante que vais fazer
280
00:13:00,321 --> 00:13:02,698
é traquejar "A Bandeira Estrelada".
281
00:13:03,866 --> 00:13:06,702
Tem um alcance difícil.
Há algum hino mais fácil?
282
00:13:06,786 --> 00:13:11,665
A coisa mais arriscada que vamos fazer
é comer lasanha.
283
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Mas acabámos de comer lasanha.
284
00:13:13,042 --> 00:13:14,168
Come outra vez!
285
00:13:14,251 --> 00:13:15,669
Ninguém te vai parar.
286
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
Eu amo-te.
287
00:13:20,508 --> 00:13:24,053
- Quem és tu?
- Cirrose. Que te interessa?
288
00:13:28,057 --> 00:13:29,975
Homer, vou à praia.
289
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
Empacotei almoço para dois,
se quiseres vir.
290
00:13:32,436 --> 00:13:33,729
Oh, a praia.
291
00:13:33,813 --> 00:13:35,981
Claro. Vamos apanhar queimaduras solares,
292
00:13:36,065 --> 00:13:38,067
um tendão hiper distendido,
293
00:13:38,150 --> 00:13:41,654
e para terminar ser decapitado
por um disco de praia.
294
00:13:41,737 --> 00:13:43,531
Dispenso.
295
00:13:43,614 --> 00:13:45,658
Desculpa, Marge. Dispenso.
296
00:13:45,741 --> 00:13:49,203
Já há muito tempo que não fazes
um gesto romântico para mim.
297
00:13:49,286 --> 00:13:50,830
Ou qualquer gesto.
298
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
E se te enviar um beijo?
299
00:13:59,463 --> 00:14:00,714
Despacha-te, Marge.
300
00:14:00,798 --> 00:14:02,591
Vamos apanhar boas massas de ar
toda a manhã,
301
00:14:02,675 --> 00:14:05,594
dormir toda a tarde, e depois preparar
um grande pequeno-almoço.
302
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Ainda estou no fuso horário
da Nova Zelândia.
303
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
Estou aqui há 12 anos
e não consigo evitá-lo.
304
00:14:10,307 --> 00:14:13,018
Por favor, Homer, és o meu marido.
305
00:14:13,102 --> 00:14:15,187
Levanta-te e vive.
306
00:14:15,271 --> 00:14:17,773
Desculpa, Marge. Tenho de seguir
os meus instintos.
307
00:14:22,111 --> 00:14:25,489
Se não vens atrás de mim,
há um grande problema.
308
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
O drone não conta.
309
00:14:33,831 --> 00:14:36,625
Podes tomar conta dos miúdos esta tarde?
310
00:14:37,084 --> 00:14:40,170
Desculpa, Marge. Hérnia.
311
00:14:40,254 --> 00:14:41,839
Fazemos uma boa equipa.
312
00:14:41,922 --> 00:14:43,632
Com quem estás a falar?
313
00:14:43,716 --> 00:14:45,843
Eu não tenho vozes na minha cabeça.
314
00:14:45,926 --> 00:14:47,678
Estão na minha virilha.
315
00:14:49,346 --> 00:14:52,224
Liga para as minhas irmãs
para olharem pelos miúdos.
316
00:14:55,519 --> 00:14:58,731
Vamos abandoná-lo na floresta e ver
se consegue encontrar o caminho de volta.
317
00:15:03,611 --> 00:15:05,529
Os nossos pais estão a afastar-se.
318
00:15:05,613 --> 00:15:08,115
E por muito que me desagrade fazer isto,
319
00:15:08,198 --> 00:15:10,618
preciso do conselho do único casal
que conhecemos
320
00:15:10,701 --> 00:15:12,620
que parece gostar um do outro.
321
00:15:12,703 --> 00:15:14,288
Restam-me vocês.
322
00:15:14,371 --> 00:15:16,707
Na verdade,
os relacionamentos são simples.
323
00:15:16,790 --> 00:15:19,293
Por exemplo, se a melhor amiga da Shauna,
a Tiffany se aproxima de mim,
324
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
eu curto com a Shauna,
325
00:15:20,961 --> 00:15:23,213
mas faço de conta que é a amiga.
326
00:15:25,633 --> 00:15:27,551
Tiffany. Oh, sim.
327
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Oh, sim. Oh, sim.
328
00:15:28,969 --> 00:15:32,348
Pessoal, pessoal, pessoal!
Concentrem-se!
329
00:15:32,431 --> 00:15:34,391
Por favor dêem-me algo útil.
330
00:15:34,475 --> 00:15:37,061
Está bem. Os teus pais só tem de encontrar
331
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
algo que ambos gostem de fazer.
332
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
Por exemplo,
eu gosto de rir-me de falhados.
333
00:15:41,148 --> 00:15:42,983
E eu faço aparecer falhados.
334
00:15:49,323 --> 00:15:51,951
Interesses comuns! É claro.
335
00:15:55,913 --> 00:15:57,247
De volta à cobertura em direto
336
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
do Pequeno XII, golfe universitário
no ESPN-D3-2,
337
00:16:00,125 --> 00:16:03,253
a tua segunda casa para
o desporto da III Divisão.
338
00:16:03,337 --> 00:16:05,255
Pai, podes levar-nos até à praia?
339
00:16:05,339 --> 00:16:08,676
Tenho um projeto sobre...
tartarugas marinhas.
340
00:16:08,759 --> 00:16:09,885
Não lhes dês ouvidos.
341
00:16:11,136 --> 00:16:12,680
Tu consegues ver-me?
342
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
São sempre os bebés.
343
00:16:16,767 --> 00:16:18,018
PAGAR AQUI
344
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Onde estão as tartarugas marinhas?
345
00:16:22,523 --> 00:16:24,733
Não há tartarugas, Homer. É um truque.
346
00:16:24,817 --> 00:16:27,653
Estes miúdos estão a tentar ajudar-te
porque te amam.
347
00:16:27,736 --> 00:16:30,906
Nunca houve tartarugas?
348
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
Não há tartarugas!
349
00:16:32,282 --> 00:16:35,369
Começo a pensar
que nunca houve tartarugas.
350
00:16:35,995 --> 00:16:37,955
Marge.
351
00:16:38,747 --> 00:16:40,541
Ela está tão bonita.
352
00:16:40,624 --> 00:16:42,459
Tenho sido um tolo!
353
00:16:42,543 --> 00:16:44,753
E esqueceste-te de comprar
um bilhete de estacionamento.
354
00:16:45,838 --> 00:16:47,589
O nosso trabalho está feito, Lou.
355
00:16:56,557 --> 00:16:58,600
Nunca me vou deixar chegar àquele ponto.
356
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Estou a chegar, Marge!
357
00:17:01,770 --> 00:17:03,063
PRAIA NUDISTA
358
00:17:03,147 --> 00:17:04,148
Nojo!
359
00:17:05,983 --> 00:17:08,193
Homer, estás a zangar-me.
360
00:17:08,277 --> 00:17:10,654
E se há algo que não queres piorar,
361
00:17:10,738 --> 00:17:12,406
é uma hérnia.
362
00:17:17,077 --> 00:17:18,912
Sou o marido da Marge, o Homer.
363
00:17:18,996 --> 00:17:20,789
Homer. Que bom!
364
00:17:20,873 --> 00:17:22,791
Gostarias que te reabilitasse no trabalho?
365
00:17:22,875 --> 00:17:25,335
Podia ir até ti. Mesmo preço.
366
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
Talvez. Mas agora preciso do teu maior
e mais rápido kite.
367
00:17:28,505 --> 00:17:29,757
- O Enviador?
- O quê?
368
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
Podes repetir sem sotaque?
369
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
- O Enviuvador.
- Isso é assustador!
370
00:17:33,761 --> 00:17:35,721
- De volta ao sotaque.
- O Enviador.
371
00:17:35,804 --> 00:17:37,014
Vou levá-lo.
372
00:17:37,097 --> 00:17:38,932
Quando me casei, fiz uma promessa:
373
00:17:39,016 --> 00:17:40,517
"Algo, algo, algo
374
00:17:40,601 --> 00:17:42,352
até que a morte algo."
375
00:17:47,608 --> 00:17:49,359
Homer! Balança a vela!
376
00:17:49,443 --> 00:17:50,611
Balança a vela!
377
00:17:50,694 --> 00:17:52,112
O que é que isso significa?
378
00:17:52,196 --> 00:17:53,447
Puxa a corda!
379
00:17:55,324 --> 00:17:56,617
A outra corda.
380
00:17:59,411 --> 00:18:00,704
Homie!.
381
00:18:00,788 --> 00:18:02,623
Vieste por mim!
382
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
E nunca te vou deixar.
383
00:18:04,374 --> 00:18:07,878
Exceto agora mesmo, quando o vento
me soprar sabe lá Deus para onde...
384
00:18:08,253 --> 00:18:10,380
Estão a dirigir-se para um parque eólico!
385
00:18:26,438 --> 00:18:30,692
Bem, Mãe, parece que apanhámos
mais um casal de kitesurfers.
386
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
- Vou buscar a escada grande.
- Eu alerto o hospital
387
00:18:33,654 --> 00:18:36,406
que vão ficar sem corrente por um bocado.
388
00:18:38,075 --> 00:18:40,744
Mulher forte, amo-te.
389
00:18:41,870 --> 00:18:43,580
E eu a ti.
390
00:18:43,664 --> 00:18:47,376
E nunca mais vou dar ouvidos a um médico.
391
00:18:47,459 --> 00:18:48,836
Espera, essa não é a lição a reter.
392
00:18:48,919 --> 00:18:51,004
Comer? Boa ideia.
393
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
Oilé? Palácio das Pizzas?
394
00:18:53,006 --> 00:18:54,925
Posso encomendar uma pizza
Henrique 8-polegadas
395
00:18:55,008 --> 00:18:56,260
com extra carne?
396
00:18:56,343 --> 00:18:58,595
E pão de chocolate com queijo
para acompanhar?
397
00:18:58,679 --> 00:18:59,763
Não temos nada disso.
398
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Pode fazê-lo mesmo assim?
399
00:19:04,518 --> 00:19:06,228
Chefe, tenho de fazer o jantar
para os meus filhos.
400
00:19:06,311 --> 00:19:08,647
Pode dizer-me de que se trata?
401
00:19:08,730 --> 00:19:11,191
Tal como a maioria dos terapeutas físicos
na América,
402
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
este homem é na verdade um espião russo.
403
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
O Nigel é um espião?
404
00:19:16,905 --> 00:19:18,282
Dimitri Nigelovonovitch.
405
00:19:18,365 --> 00:19:20,617
Alguma vez pensou
porque é que ele estava tão interessado
406
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
em ver o seu marido no trabalho?
407
00:19:22,744 --> 00:19:24,997
Pensei que ficava perto da casa dele.
408
00:19:25,080 --> 00:19:28,208
Alguma vez se perguntou como é que
um borracho de praia como ele
409
00:19:28,292 --> 00:19:32,004
podia pagar um SUV Saturno de 2007
topo de gama
410
00:19:32,087 --> 00:19:33,755
com um pneu de reserva inteiro?
411
00:19:33,839 --> 00:19:35,424
Acho que não queria saber.
412
00:19:35,507 --> 00:19:39,636
Agradeça a Deus que o seu marido
o esteja a apanhar agora.
413
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
CENTRO DO REATOR
414
00:19:42,472 --> 00:19:44,558
Homer, só preciso
de umas fotografias do...
415
00:19:44,641 --> 00:19:46,310
do ce-ah.
416
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
- O quê?
- Ca-ah.
417
00:19:48,353 --> 00:19:51,148
- O carro?
- O ca-ah.
418
00:19:51,231 --> 00:19:52,357
Como um corvo?
419
00:19:53,192 --> 00:19:55,110
Co-ahr-carro?
420
00:19:55,194 --> 00:19:57,487
Maldição! Mostra-me o núcleo do reator!
421
00:19:58,155 --> 00:19:59,865
Todas as unidades, avancem!
422
00:20:17,758 --> 00:20:19,593
E
WALLACE A HÉRNIA
423
00:20:20,719 --> 00:20:23,639
MISSÃO: SIMPOSSÍVEL
424
00:21:14,106 --> 00:21:16,900
Tradução: Odete Alves