1 00:00:03,628 --> 00:00:05,755 OS SIMPSONS 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,298 BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,177 O ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM 4 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 DONUTS MIÚDO BADOCHA 5 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 APRENDE A PASMAR OS TEUS AMIGOS NO CENTRO HIPNOSE DE SPRINGFIELD 6 00:00:31,614 --> 00:00:32,532 COISAS QUE UM SOFÁ DIRIA 7 00:00:32,615 --> 00:00:35,035 Sentas-te em mim. Há um comando na minha fenda. 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,202 Problemas que eu tenho! 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 Preciso de uma proteção. 10 00:00:38,121 --> 00:00:40,749 - Coisas Que a Tua Irmã Diria! - Não. 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,210 Não me substituis desde 1989. 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 Coisas Que Um Sofá Diria! 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,255 Sim! 14 00:00:56,347 --> 00:00:58,683 Provavelmente, não vamos sair até tarde, Shauna. 15 00:00:58,767 --> 00:00:59,934 Como queiras! 16 00:01:00,018 --> 00:01:02,729 E só por uma noite, podes tirar o piercing da língua? 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,230 Como queiras! 18 00:01:04,314 --> 00:01:07,150 Homer, é tarde para mudar de ama? 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,234 Sim. 20 00:01:08,318 --> 00:01:09,944 Então vou ter de ficar em casa. 21 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 Não penso que seja necessário... Homer. 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,115 Sim, Marge? 23 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Ambos temos que ir à Noite de Sensibilização para as Drogas. 24 00:01:17,786 --> 00:01:20,121 Parece que não temos escolha. 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,999 Está aqui o número para o centro de controlo de envenenamentos, 26 00:01:23,083 --> 00:01:24,834 a linha direta das alergias, 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 e, se os miúdos se portarem mal, 28 00:01:27,003 --> 00:01:28,546 a Pizzaria Papa John. 29 00:01:28,630 --> 00:01:30,048 Não se preocupe, Mrs. Simpon. 30 00:01:30,131 --> 00:01:32,008 Nós vamos tomar muito bem conta dos seus filhos. 31 00:01:32,092 --> 00:01:32,967 "Nós"? 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,427 Eu e Deus. 33 00:01:34,511 --> 00:01:35,678 Então, está bem. 34 00:01:35,762 --> 00:01:37,514 Até breve. 35 00:01:44,020 --> 00:01:46,981 Querem ver vídeos de pitões a engolir coisas? 36 00:01:47,065 --> 00:01:49,901 Não podemos ver algo com gatinhos? 37 00:01:49,984 --> 00:01:51,820 Oh, aqui há gatinhos. 38 00:01:54,906 --> 00:01:56,074 CENTRO DE CONVENÇÕES 39 00:01:56,157 --> 00:01:57,242 DROGAS E ÁLCOOL NOITE DE CONHECIMENTO 40 00:01:57,325 --> 00:02:00,578 Isto não serve para nada. Aprendemos todas as novas drogas perigosas no ano passado: 41 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 sprack, zup, borzo, e bam em cristal. 42 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 Ouvi dizer que andam a misturar bam com zup. 43 00:02:06,042 --> 00:02:09,587 Interessante. Bam e zup. 44 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 A palestra já está a dar lucro. 45 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 Homer Simpson, estás a ver futebol 46 00:02:14,509 --> 00:02:16,261 através do bolso das tuas calças? 47 00:02:16,344 --> 00:02:20,181 Sabes quanto amor é perdido por estas equipas? 48 00:02:20,265 --> 00:02:21,349 Nenhum. 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,768 Desliga isso. 50 00:02:23,852 --> 00:02:26,646 Este pacote de morte concentrada 51 00:02:26,729 --> 00:02:29,399 é o que os miúdos atualmente chamam "nevão". 52 00:02:29,482 --> 00:02:30,942 Permitam-me demonstrar... 53 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 com o Skin-ner! 54 00:02:33,194 --> 00:02:35,613 Superintendente, eu... eu tenho que protestar. 55 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 Sou um professor educacional que... 56 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 Bom rapaz. 57 00:02:40,285 --> 00:02:41,411 Toma o teu remédio. 58 00:02:42,495 --> 00:02:44,622 Vamos sair daqui. 59 00:02:44,706 --> 00:02:47,667 Acho que podemos ver a apresentação PowerPoint 60 00:02:47,750 --> 00:02:49,002 na cama. 61 00:02:49,085 --> 00:02:51,171 Isso soa mágico. 62 00:02:51,254 --> 00:02:53,548 Mas não dês nas vistas. 63 00:02:56,384 --> 00:02:57,343 É o Lenny. 64 00:02:57,427 --> 00:02:59,345 Homer, encontrei a minha mãe biológica! 65 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 O nome dela é Cheryl, e não quer nada comigo... 66 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Uma feira de casamentos. 67 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 Marge, não há maneira nenhuma de eu me interessar por... 68 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 - Há uma rapariga dentro desse bolo? - Não, só bolo. 69 00:03:14,194 --> 00:03:16,571 Isso é tão sexy. Depois de ti, Marge. 70 00:03:16,654 --> 00:03:19,240 Uma feira de casamentos. 71 00:03:19,324 --> 00:03:22,410 É como ir a mil casamentos ao mesmo tempo. 72 00:03:22,493 --> 00:03:26,414 Entrar às escondidas vai ser a coisa mais romântica que já fizemos. 73 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Mais do que o nosso casamento? 74 00:03:28,082 --> 00:03:29,834 Mil vezes mais. 75 00:03:29,918 --> 00:03:33,087 Eu estava grávida e tu tinhas 39,4 de febre. 76 00:03:33,171 --> 00:03:35,673 39,6. 77 00:03:35,757 --> 00:03:38,509 Tu recordas-te. 78 00:03:38,593 --> 00:03:40,929 EXPO CASAMENTOS SPRINGFIELD COMECEM A SUA VIDA JUNTOS EM DÍVIDA 79 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 AQUECE-O-PÉ SISTEMA DE AVISO DE PÉS FRIOS 80 00:03:48,770 --> 00:03:50,438 FONES ANTI-VOTOS 81 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 É tão bonito. 82 00:03:54,859 --> 00:03:57,695 Até os acordos pré-nupciais são deslumbrantes. 83 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 ACORDOS PRÉ-NUPCIAIS 84 00:04:00,031 --> 00:04:02,075 PARA ALÉM DO VERDE-ÁGUA: OS PIORES VESTIDOS DE DAMA DE HONOR 85 00:04:02,158 --> 00:04:05,954 A noiva vai parecer radiante ao lado destes vestidos hediondos de dama de honor 86 00:04:06,037 --> 00:04:08,289 feitos em cores conhecidas por assustarem gaivotas. 87 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Oh, tão lindo! 88 00:04:10,708 --> 00:04:12,126 Volta aqui. 89 00:04:12,210 --> 00:04:14,545 Tens mais 12 drogas para testar. 90 00:04:14,629 --> 00:04:18,258 Eu simultaneamente vejo e sou Deus. 91 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 Quem me vai proteger quando morreres? 92 00:04:23,972 --> 00:04:26,057 Nada te vai acontecer... 93 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Há uma batedeira nesta casa? 94 00:04:29,143 --> 00:04:30,728 Podíamos fazer bolachas em forma de caras. 95 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 Vais ser um pai tão bom. 96 00:04:38,903 --> 00:04:41,572 Apetece-me um passeio. Queres dar um passeio? 97 00:04:41,656 --> 00:04:44,909 Por razões que não compreendo, sinto-me pregado ao chão. 98 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 Já acabou, querida. 99 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 A maldição foi quebrada. 100 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 A avó vai tomar conta de ti daqui em... 101 00:04:53,626 --> 00:04:55,086 Vamos lá. 102 00:04:59,048 --> 00:05:02,343 Vamos ver se conseguimos ambos caber na roupa interior do Homer. 103 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 Isto é muito preocupante. 104 00:05:04,220 --> 00:05:06,764 Porque é que achamos que isto seria divertido? 105 00:05:06,848 --> 00:05:08,599 Que estão a fazer fora de casa tão tarde? 106 00:05:08,683 --> 00:05:10,560 Ama em festa em nossa casa. 107 00:05:10,643 --> 00:05:12,729 Porque não entram para uma caneca de cacau? 108 00:05:12,812 --> 00:05:14,439 Isto é, coco, 109 00:05:14,522 --> 00:05:17,066 para encher as vossas barrigas com o precioso potássio. 110 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 Sorrisos, pessoal! 111 00:05:18,192 --> 00:05:19,110 Obrigado. 112 00:05:19,193 --> 00:05:20,653 Potá-ssio. 113 00:05:20,737 --> 00:05:22,030 Isto foi uma ótima ideia. 114 00:05:22,113 --> 00:05:24,115 Toda a diversão de um casamento 115 00:05:24,198 --> 00:05:26,034 sem o aborrecimento. 116 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 E quem são vocês os dois? 117 00:05:28,786 --> 00:05:31,331 Nós somos... organizadores de casamentos. 118 00:05:31,414 --> 00:05:34,167 Sim, e estávamos a interrogar-nos sobre os seus produtos. 119 00:05:34,250 --> 00:05:36,377 Para os nossos clientes. 120 00:05:36,461 --> 00:05:40,131 Bem, o Mestre dos Brindes é um microfone com IA 121 00:05:40,214 --> 00:05:42,550 que garante que o brinde do padrinho de casamento 122 00:05:42,633 --> 00:05:45,053 será caloroso e de bom gosto, 123 00:05:45,136 --> 00:05:48,473 independentemente de quão bêbado ou passivo-agressivo ele esteja. 124 00:05:49,223 --> 00:05:51,809 - Experimenta, Homie. - Não poderia. 125 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Imagina que uma das minhas irmãs se vai casar. 126 00:05:54,479 --> 00:05:56,397 Aquele cinzeiro de pernas peludas? 127 00:05:56,481 --> 00:05:57,815 Dá-me o microfone. 128 00:05:57,899 --> 00:05:59,984 Quando soube que um tipo ia casar com a Selma, 129 00:06:00,068 --> 00:06:01,986 - Pensei, aquele pobre... - Génio. 130 00:06:02,070 --> 00:06:03,821 - ... deve ser... - Um iluminado. 131 00:06:03,905 --> 00:06:05,323 - ... e... - Não casar com ela 132 00:06:05,406 --> 00:06:06,491 pela colheita de órgãos. 133 00:06:08,159 --> 00:06:09,160 Graças a Deus. Os Heffernans. 134 00:06:09,243 --> 00:06:11,162 Certo. Sou eu. 135 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 D. R. Heffernans. 136 00:06:12,872 --> 00:06:13,915 Isso quer dizer "doutor". 137 00:06:14,248 --> 00:06:15,750 Certo, Dr. D. R. Heffernan. 138 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 O discurso de abertura é dentro de 2 minutos. 139 00:06:18,127 --> 00:06:19,837 O que é um discurso de abertura? 140 00:06:21,089 --> 00:06:24,759 Imaginem o Dr. Heffernan a perguntar-me o que é um discurso de abertura. 141 00:06:24,842 --> 00:06:25,718 Por aqui. 142 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Finalmente, as coisas estão a melhorar para a pessoa que estou a personificar. 143 00:06:30,932 --> 00:06:33,893 E a nova tendência número um em casamentos é... 144 00:06:33,976 --> 00:06:36,104 Amor verdadeiro! 145 00:06:36,187 --> 00:06:38,606 Amor verdadeiro! Amor verdadeiro! 146 00:06:38,689 --> 00:06:41,442 - Amor verdadeiro! - Se tivermos um, comprem o nosso livro. 147 00:06:41,526 --> 00:06:44,195 Começo a pensar que aquele não é o Dr. Hefferman. 148 00:06:49,534 --> 00:06:50,410 Mas que... 149 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 ... noite perfeita. 150 00:06:52,954 --> 00:06:55,289 Espera aqui enquanto vou... 151 00:06:55,373 --> 00:06:57,291 pagar à ama. 152 00:07:00,336 --> 00:07:01,212 Não vou pagar-te! 153 00:07:01,295 --> 00:07:03,131 Sai da minha casa! 154 00:07:04,757 --> 00:07:07,468 - Até depois. - Agora, minha senhora, para a salinha, 155 00:07:07,552 --> 00:07:10,555 que acredito ser perto do quarto. 156 00:07:14,725 --> 00:07:17,270 Já peguei em ti? Nem consigo dizer... 157 00:07:17,854 --> 00:07:19,021 És tão leve! 158 00:07:22,733 --> 00:07:23,985 Final perfeito para... 159 00:07:24,068 --> 00:07:25,945 noite perfeita. 160 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 Queres dormir comigo... 161 00:07:31,909 --> 00:07:32,910 Mas que... 162 00:07:38,207 --> 00:07:41,335 - Acho que devíamos parar de escutar. - Ninguém te está a obrigar. 163 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD TB OU NÃO TB: EIS A QUESTÃO 164 00:07:45,548 --> 00:07:48,009 Marge, receio que os seus dias a andar tenham terminado. 165 00:07:48,092 --> 00:07:51,012 - Oh, meu Deus. - Durante cerca de 36 horas. 166 00:07:51,095 --> 00:07:54,182 Nessa altura, este tornozelo com entorse deve estar como novo. 167 00:07:54,265 --> 00:07:55,266 A culpa é minha. 168 00:07:55,349 --> 00:07:58,603 O Homie não me teria deixado cair se não tivesse ganho um pouco de peso. 169 00:07:58,686 --> 00:08:01,606 Disparate. Não tem culpa de estar casada com um... 170 00:08:01,689 --> 00:08:02,857 isto. 171 00:08:05,318 --> 00:08:07,778 E foi uma noite tão boa. 172 00:08:08,154 --> 00:08:09,864 Bem, agora vai ser uma manhã herniada. 173 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 Tem uma lesão na parede abdominal 174 00:08:12,325 --> 00:08:14,785 e uma porção do seu intestino atravessou-a. 175 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Não vai dar uma risada? 176 00:08:16,746 --> 00:08:18,956 Uma hérnia inguinal não é motivo de riso. 177 00:08:20,750 --> 00:08:21,876 "Inguinal." 178 00:08:21,959 --> 00:08:23,127 Vou precisar de ser operado? 179 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Possivelmente. Mas não fique alarmado. 180 00:08:24,670 --> 00:08:27,256 É um pouco de trabalho de bisturi à volta do seu escroto. 181 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 Mais um pouco. 182 00:08:32,094 --> 00:08:33,137 Mais um pouco. 183 00:08:33,763 --> 00:08:35,139 Mais um pouco... 184 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 Não, esses são os limpa-para-brisas! 185 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 Acabaste de ligar para a OnStar. 186 00:08:39,393 --> 00:08:41,604 Vocês os dois já não são crianças. 187 00:08:41,687 --> 00:08:43,731 Oiçam o vosso corpo. Ele vai dizer-vos o que fazer. 188 00:08:45,650 --> 00:08:48,110 Operador OnStar. Qual é a sua emergência? 189 00:08:48,194 --> 00:08:52,323 Todos os comediantes que achava engraçados estão mortos. 190 00:08:52,406 --> 00:08:55,159 O Programa Itchy e Scratchy! 191 00:08:56,869 --> 00:09:00,122 Os efeitos secundários possíveis podem incluir alucinações... 192 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 irritabilidade, 193 00:09:02,291 --> 00:09:06,546 incapacidade de con... centração." 194 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 Blá, blá, blá. 195 00:09:09,382 --> 00:09:10,550 "Não misturar com álcool"? 196 00:09:10,633 --> 00:09:12,385 Está bem, eu bebo-o separadamente. 197 00:09:12,468 --> 00:09:14,136 Rapaz, vai buscar a minha cerveja. 198 00:09:18,808 --> 00:09:19,850 Que estás a fazer? 199 00:09:19,934 --> 00:09:20,893 A ajudar-te a recuperar. 200 00:09:20,977 --> 00:09:22,186 Estava a ver O Planeta Animal, 201 00:09:22,270 --> 00:09:24,313 e eles dizem que, se não conseguir chegar à sua própria comida, 202 00:09:24,397 --> 00:09:26,107 o hipopótamo morre. 203 00:09:26,190 --> 00:09:27,567 Seu fedelho! 204 00:09:28,484 --> 00:09:33,114 Bart, querido, o teu pai e eu precisamos que sejas um pouco mais maduro. 205 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Consegues fazer isso? 206 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 Aposto que sim. 207 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 É para já, Mãe. 208 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Querido, inscrevi-nos para terapia física esta tarde. 209 00:09:45,167 --> 00:09:46,669 Parecem fantásticos. 210 00:09:46,752 --> 00:09:50,798 Até a fazer a marcação, me disseram, "Bom trabalho." 211 00:09:50,881 --> 00:09:54,218 Absolutamente. Eu quero melhorar, quero mesmo. 212 00:09:54,302 --> 00:09:57,138 Eu sei que queres. Vamos começar amanhã. 213 00:09:58,848 --> 00:10:01,309 Não recomendaria terapia física. 214 00:10:01,392 --> 00:10:03,811 Tipos como nós não ficam bem de calções. 215 00:10:04,854 --> 00:10:06,355 Mas que... 216 00:10:06,439 --> 00:10:09,066 Porque é que nunca é crescimento capilar? 217 00:10:09,400 --> 00:10:11,944 Sou eu, a tua hérnia. 218 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 Homer, o teu doutor disse-te para ouvires o teu corpo. 219 00:10:15,239 --> 00:10:18,492 E eu estou a dizer-te, vai com calma. 220 00:10:18,576 --> 00:10:21,537 Tens a certeza? Acabei de prometer à Marge. 221 00:10:21,621 --> 00:10:23,331 Acredita na tua hérnia. 222 00:10:25,541 --> 00:10:27,376 TERAPIA FÍSICA DE SPRINGFIELD ACEITAMOS QUALQUER SEGURO EXCETO O SEU 223 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Tu consegues, Marge| 224 00:10:29,462 --> 00:10:31,672 Agora, foca-te no teu co-ah. 225 00:10:31,756 --> 00:10:34,425 Parece que tenho descurado a minha key-aah. 226 00:10:34,508 --> 00:10:35,384 É isto? 227 00:10:35,468 --> 00:10:37,720 Não. Tudo o que posso dizer é, se tens um músculo 228 00:10:37,803 --> 00:10:41,349 e sabes o que ele faz, então esse não é o co-ah. 229 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 Oh, o coração. 230 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Certo, foi o que eu disse: co-ah. 231 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Para que desportos te estamos a preparar, Marge? 232 00:10:47,480 --> 00:10:49,482 Andar de patins? Artes marciais? 233 00:10:49,565 --> 00:10:51,734 Não, nada do género. 234 00:10:51,817 --> 00:10:53,736 Só tenho de estar em forma suficientemente boa 235 00:10:53,819 --> 00:10:57,490 para tomar conta de um homem acamado de 108 quilos. 236 00:10:57,573 --> 00:10:59,241 Então, o Homer não vem? 237 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 Eu podia ir até ao trabalho dele. 238 00:11:01,661 --> 00:11:03,954 Ela já tem demasiado stresse no trabalho. 239 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 Está bem, vamos introduzir-te algo. 240 00:11:08,167 --> 00:11:10,086 Ciclismo de montanha? Escalada livre? 241 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Já sei, Marge, vamos levar-te a fazer kitesurf. 242 00:11:14,840 --> 00:11:16,092 Kitesurf? 243 00:11:16,175 --> 00:11:18,177 Podia fazer isso com o Homie. 244 00:11:26,018 --> 00:11:26,894 Sabes que mais? 245 00:11:26,977 --> 00:11:29,480 Desta vez não vou deixar que o Homer me puxe para baixo. 246 00:11:29,563 --> 00:11:32,441 Sim, eu quero aprender kitesurf. 247 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 O kitesurf é um desporto simples. 248 00:11:39,990 --> 00:11:42,159 Tudo o que precisas é vento e ondas. 249 00:11:42,243 --> 00:11:45,246 E uma espaçadora, amarras, colete de impacto, laço de galinha, 250 00:11:45,329 --> 00:11:47,456 barra de asno, clip de esquilo e, claro, licença de estacionamento. 251 00:11:48,749 --> 00:11:51,627 Arruinar o dia das pessoas na praia. 252 00:11:51,711 --> 00:11:54,588 Somos piores do que areia num cachorro-quente, não, Lou? 253 00:11:54,672 --> 00:11:56,298 Sabes, há um homicídio duplo na baixa da cidade. 254 00:11:56,382 --> 00:11:59,301 Bem, agora é triplo, porque acabaste de matar o meu dia. 255 00:11:59,385 --> 00:12:00,636 Mantém o kite a balançar, Marge. 256 00:12:00,720 --> 00:12:02,638 Segue o ritmo dos meus peitorais. 257 00:12:02,722 --> 00:12:04,640 Esquerda, direita, esquerda, direita, 258 00:12:04,724 --> 00:12:06,016 Esquerda, esquerda, direita... 259 00:12:06,100 --> 00:12:08,060 Não me olhes nos olhos, Marge. 260 00:12:08,144 --> 00:12:09,562 Os meus peitorais estão aqui em baixo. 261 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Isso mesmo. 262 00:12:10,896 --> 00:12:13,232 Esquerda, direita, esquerda, esquerda, direita... 263 00:12:14,191 --> 00:12:16,902 Portanto, a Mãe está a fazer kitesurf 264 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 enquanto o Pai come três sobremesas. 265 00:12:20,114 --> 00:12:22,408 A tua avó e eu tínhamos as nossas diferenças, 266 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 mas parámos de discutir quando ela desapareceu durante três décadas. 267 00:12:29,039 --> 00:12:32,293 É tão bom ter uma saída só contigo. 268 00:12:32,376 --> 00:12:35,171 Queres uma cadeirinha de bebé? Não? Estás bem? 269 00:12:35,254 --> 00:12:36,547 O Homer está a falar sozinho. 270 00:12:36,630 --> 00:12:38,758 A Mulher dos Gatos está à mesa com os gatos. 271 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 O Ralph está no tanque das lagostas? 272 00:12:40,926 --> 00:12:42,887 Eu sou caro. 273 00:12:42,970 --> 00:12:45,097 Homer, estás a ir muito bem. 274 00:12:45,181 --> 00:12:46,474 Olha para aqueles tipos, 275 00:12:46,557 --> 00:12:50,019 a comer meias porções, a tentar manter a forma. 276 00:12:50,102 --> 00:12:52,772 Estão só a preparar-se para conhecer os meus amigos, 277 00:12:52,855 --> 00:12:55,733 Rotura de Ligamentos e Compressão Nervosa. 278 00:12:55,816 --> 00:12:57,943 Já tu, tu és inteligente. 279 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 A coisa mais extenuante que vais fazer 280 00:13:00,321 --> 00:13:02,698 é traquejar "A Bandeira Estrelada". 281 00:13:03,866 --> 00:13:06,702 Tem um alcance difícil. Há algum hino mais fácil? 282 00:13:06,786 --> 00:13:11,665 A coisa mais arriscada que vamos fazer é comer lasanha. 283 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Mas acabámos de comer lasanha. 284 00:13:13,042 --> 00:13:14,168 Come outra vez! 285 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 Ninguém te vai parar. 286 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 Eu amo-te. 287 00:13:20,508 --> 00:13:24,053 - Quem és tu? - Cirrose. Que te interessa? 288 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 Homer, vou à praia. 289 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 Empacotei almoço para dois, se quiseres vir. 290 00:13:32,436 --> 00:13:33,729 Oh, a praia. 291 00:13:33,813 --> 00:13:35,981 Claro. Vamos apanhar queimaduras solares, 292 00:13:36,065 --> 00:13:38,067 um tendão hiper distendido, 293 00:13:38,150 --> 00:13:41,654 e para terminar ser decapitado por um disco de praia. 294 00:13:41,737 --> 00:13:43,531 Dispenso. 295 00:13:43,614 --> 00:13:45,658 Desculpa, Marge. Dispenso. 296 00:13:45,741 --> 00:13:49,203 Já há muito tempo que não fazes um gesto romântico para mim. 297 00:13:49,286 --> 00:13:50,830 Ou qualquer gesto. 298 00:13:50,913 --> 00:13:53,415 E se te enviar um beijo? 299 00:13:59,463 --> 00:14:00,714 Despacha-te, Marge. 300 00:14:00,798 --> 00:14:02,591 Vamos apanhar boas massas de ar toda a manhã, 301 00:14:02,675 --> 00:14:05,594 dormir toda a tarde, e depois preparar um grande pequeno-almoço. 302 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Ainda estou no fuso horário da Nova Zelândia. 303 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 Estou aqui há 12 anos e não consigo evitá-lo. 304 00:14:10,307 --> 00:14:13,018 Por favor, Homer, és o meu marido. 305 00:14:13,102 --> 00:14:15,187 Levanta-te e vive. 306 00:14:15,271 --> 00:14:17,773 Desculpa, Marge. Tenho de seguir os meus instintos. 307 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 Se não vens atrás de mim, há um grande problema. 308 00:14:26,532 --> 00:14:28,701 O drone não conta. 309 00:14:33,831 --> 00:14:36,625 Podes tomar conta dos miúdos esta tarde? 310 00:14:37,084 --> 00:14:40,170 Desculpa, Marge. Hérnia. 311 00:14:40,254 --> 00:14:41,839 Fazemos uma boa equipa. 312 00:14:41,922 --> 00:14:43,632 Com quem estás a falar? 313 00:14:43,716 --> 00:14:45,843 Eu não tenho vozes na minha cabeça. 314 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Estão na minha virilha. 315 00:14:49,346 --> 00:14:52,224 Liga para as minhas irmãs para olharem pelos miúdos. 316 00:14:55,519 --> 00:14:58,731 Vamos abandoná-lo na floresta e ver se consegue encontrar o caminho de volta. 317 00:15:03,611 --> 00:15:05,529 Os nossos pais estão a afastar-se. 318 00:15:05,613 --> 00:15:08,115 E por muito que me desagrade fazer isto, 319 00:15:08,198 --> 00:15:10,618 preciso do conselho do único casal que conhecemos 320 00:15:10,701 --> 00:15:12,620 que parece gostar um do outro. 321 00:15:12,703 --> 00:15:14,288 Restam-me vocês. 322 00:15:14,371 --> 00:15:16,707 Na verdade, os relacionamentos são simples. 323 00:15:16,790 --> 00:15:19,293 Por exemplo, se a melhor amiga da Shauna, a Tiffany se aproxima de mim, 324 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 eu curto com a Shauna, 325 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 mas faço de conta que é a amiga. 326 00:15:25,633 --> 00:15:27,551 Tiffany. Oh, sim. 327 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Oh, sim. Oh, sim. 328 00:15:28,969 --> 00:15:32,348 Pessoal, pessoal, pessoal! Concentrem-se! 329 00:15:32,431 --> 00:15:34,391 Por favor dêem-me algo útil. 330 00:15:34,475 --> 00:15:37,061 Está bem. Os teus pais só tem de encontrar 331 00:15:37,144 --> 00:15:39,063 algo que ambos gostem de fazer. 332 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Por exemplo, eu gosto de rir-me de falhados. 333 00:15:41,148 --> 00:15:42,983 E eu faço aparecer falhados. 334 00:15:49,323 --> 00:15:51,951 Interesses comuns! É claro. 335 00:15:55,913 --> 00:15:57,247 De volta à cobertura em direto 336 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 do Pequeno XII, golfe universitário no ESPN-D3-2, 337 00:16:00,125 --> 00:16:03,253 a tua segunda casa para o desporto da III Divisão. 338 00:16:03,337 --> 00:16:05,255 Pai, podes levar-nos até à praia? 339 00:16:05,339 --> 00:16:08,676 Tenho um projeto sobre... tartarugas marinhas. 340 00:16:08,759 --> 00:16:09,885 Não lhes dês ouvidos. 341 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 Tu consegues ver-me? 342 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 São sempre os bebés. 343 00:16:16,767 --> 00:16:18,018 PAGAR AQUI 344 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Onde estão as tartarugas marinhas? 345 00:16:22,523 --> 00:16:24,733 Não há tartarugas, Homer. É um truque. 346 00:16:24,817 --> 00:16:27,653 Estes miúdos estão a tentar ajudar-te porque te amam. 347 00:16:27,736 --> 00:16:30,906 Nunca houve tartarugas? 348 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 Não há tartarugas! 349 00:16:32,282 --> 00:16:35,369 Começo a pensar que nunca houve tartarugas. 350 00:16:35,995 --> 00:16:37,955 Marge. 351 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Ela está tão bonita. 352 00:16:40,624 --> 00:16:42,459 Tenho sido um tolo! 353 00:16:42,543 --> 00:16:44,753 E esqueceste-te de comprar um bilhete de estacionamento. 354 00:16:45,838 --> 00:16:47,589 O nosso trabalho está feito, Lou. 355 00:16:56,557 --> 00:16:58,600 Nunca me vou deixar chegar àquele ponto. 356 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Estou a chegar, Marge! 357 00:17:01,770 --> 00:17:03,063 PRAIA NUDISTA 358 00:17:03,147 --> 00:17:04,148 Nojo! 359 00:17:05,983 --> 00:17:08,193 Homer, estás a zangar-me. 360 00:17:08,277 --> 00:17:10,654 E se há algo que não queres piorar, 361 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 é uma hérnia. 362 00:17:17,077 --> 00:17:18,912 Sou o marido da Marge, o Homer. 363 00:17:18,996 --> 00:17:20,789 Homer. Que bom! 364 00:17:20,873 --> 00:17:22,791 Gostarias que te reabilitasse no trabalho? 365 00:17:22,875 --> 00:17:25,335 Podia ir até ti. Mesmo preço. 366 00:17:25,419 --> 00:17:28,422 Talvez. Mas agora preciso do teu maior e mais rápido kite. 367 00:17:28,505 --> 00:17:29,757 - O Enviador? - O quê? 368 00:17:29,840 --> 00:17:31,592 Podes repetir sem sotaque? 369 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 - O Enviuvador. - Isso é assustador! 370 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 - De volta ao sotaque. - O Enviador. 371 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 Vou levá-lo. 372 00:17:37,097 --> 00:17:38,932 Quando me casei, fiz uma promessa: 373 00:17:39,016 --> 00:17:40,517 "Algo, algo, algo 374 00:17:40,601 --> 00:17:42,352 até que a morte algo." 375 00:17:47,608 --> 00:17:49,359 Homer! Balança a vela! 376 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 Balança a vela! 377 00:17:50,694 --> 00:17:52,112 O que é que isso significa? 378 00:17:52,196 --> 00:17:53,447 Puxa a corda! 379 00:17:55,324 --> 00:17:56,617 A outra corda. 380 00:17:59,411 --> 00:18:00,704 Homie!. 381 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 Vieste por mim! 382 00:18:02,706 --> 00:18:04,291 E nunca te vou deixar. 383 00:18:04,374 --> 00:18:07,878 Exceto agora mesmo, quando o vento me soprar sabe lá Deus para onde... 384 00:18:08,253 --> 00:18:10,380 Estão a dirigir-se para um parque eólico! 385 00:18:26,438 --> 00:18:30,692 Bem, Mãe, parece que apanhámos mais um casal de kitesurfers. 386 00:18:30,776 --> 00:18:33,570 - Vou buscar a escada grande. - Eu alerto o hospital 387 00:18:33,654 --> 00:18:36,406 que vão ficar sem corrente por um bocado. 388 00:18:38,075 --> 00:18:40,744 Mulher forte, amo-te. 389 00:18:41,870 --> 00:18:43,580 E eu a ti. 390 00:18:43,664 --> 00:18:47,376 E nunca mais vou dar ouvidos a um médico. 391 00:18:47,459 --> 00:18:48,836 Espera, essa não é a lição a reter. 392 00:18:48,919 --> 00:18:51,004 Comer? Boa ideia. 393 00:18:51,088 --> 00:18:52,923 Oilé? Palácio das Pizzas? 394 00:18:53,006 --> 00:18:54,925 Posso encomendar uma pizza Henrique 8-polegadas 395 00:18:55,008 --> 00:18:56,260 com extra carne? 396 00:18:56,343 --> 00:18:58,595 E pão de chocolate com queijo para acompanhar? 397 00:18:58,679 --> 00:18:59,763 Não temos nada disso. 398 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Pode fazê-lo mesmo assim? 399 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Chefe, tenho de fazer o jantar para os meus filhos. 400 00:19:06,311 --> 00:19:08,647 Pode dizer-me de que se trata? 401 00:19:08,730 --> 00:19:11,191 Tal como a maioria dos terapeutas físicos na América, 402 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 este homem é na verdade um espião russo. 403 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 O Nigel é um espião? 404 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 Dimitri Nigelovonovitch. 405 00:19:18,365 --> 00:19:20,617 Alguma vez pensou porque é que ele estava tão interessado 406 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 em ver o seu marido no trabalho? 407 00:19:22,744 --> 00:19:24,997 Pensei que ficava perto da casa dele. 408 00:19:25,080 --> 00:19:28,208 Alguma vez se perguntou como é que um borracho de praia como ele 409 00:19:28,292 --> 00:19:32,004 podia pagar um SUV Saturno de 2007 topo de gama 410 00:19:32,087 --> 00:19:33,755 com um pneu de reserva inteiro? 411 00:19:33,839 --> 00:19:35,424 Acho que não queria saber. 412 00:19:35,507 --> 00:19:39,636 Agradeça a Deus que o seu marido o esteja a apanhar agora. 413 00:19:41,138 --> 00:19:42,389 CENTRO DO REATOR 414 00:19:42,472 --> 00:19:44,558 Homer, só preciso de umas fotografias do... 415 00:19:44,641 --> 00:19:46,310 do ce-ah. 416 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 - O quê? - Ca-ah. 417 00:19:48,353 --> 00:19:51,148 - O carro? - O ca-ah. 418 00:19:51,231 --> 00:19:52,357 Como um corvo? 419 00:19:53,192 --> 00:19:55,110 Co-ahr-carro? 420 00:19:55,194 --> 00:19:57,487 Maldição! Mostra-me o núcleo do reator! 421 00:19:58,155 --> 00:19:59,865 Todas as unidades, avancem! 422 00:20:17,758 --> 00:20:19,593 E WALLACE A HÉRNIA 423 00:20:20,719 --> 00:20:23,639 MISSÃO: SIMPOSSÍVEL 424 00:21:14,106 --> 00:21:16,900 Tradução: Odete Alves