1 00:00:01,835 --> 00:00:03,670 MR. HÓKOTRÓ 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,716 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,096 PUFÓK FÁNK 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,139 HIPNÓZIS BARÁTOKNAK 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,098 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,317 Ne! 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,532 AMIT EGY KANAPÉ MOND 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,035 Most rajtam ülsz, a távirányító a résemben van. 10 00:00:35,535 --> 00:00:38,413 - Ezek a problémáim! - Nem ártana letakarni engem. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 - Amit a nővéreiddel tennék! - Dehogy! 12 00:00:42,000 --> 00:00:46,546 - Nem cseréltetek le 89 óta. - Amit egy kanapé mond! 13 00:00:46,671 --> 00:00:47,672 Igen! 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,933 Remélem, nem maradunk el sokáig, Shauna. 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,311 - Tök mindegy. - És csak éjszakára 16 00:01:01,436 --> 00:01:04,314 - kivennéd a nyelvpiercinget? - Tök mindegy. 17 00:01:04,481 --> 00:01:07,442 Homer, túl késő másik bébiszittert hívni? 18 00:01:07,525 --> 00:01:09,903 Igen, itthon kell maradnom. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,447 Neked is ott kell lenned a… Homer! 20 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Igen, Marge? 21 00:01:14,240 --> 00:01:16,034 Ott kell lenned a drog prevenciós esten. 22 00:01:16,117 --> 00:01:17,452 UNATKOZZON A DROG PREVENCIÓS ESTEN 23 00:01:18,161 --> 00:01:19,996 Azt hiszem, nem tehetek mást. 24 00:01:20,747 --> 00:01:23,374 Itt van a száma a toxikológiai osztálynak, 25 00:01:23,458 --> 00:01:27,212 és ha a kölykök rosszalkodnak, 26 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 rendelj egy Papa John pizzát! 27 00:01:28,713 --> 00:01:30,131 No para, Mrs. Simpson. 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,926 - Vigyázni fogunk a kölykökre - Kik? 29 00:01:33,802 --> 00:01:37,180 - Én és Isten. - Akkor jó. Majd jövünk. 30 00:01:43,978 --> 00:01:46,981 Akartok videót nézni vadászó pitonokról? 31 00:01:47,774 --> 00:01:49,818 Lehetne valamit kiscicákkal? 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,153 Kiscicákat is lenyelnek. 33 00:01:54,823 --> 00:01:56,074 KONFERENCIA KÖZPONT 34 00:01:56,157 --> 00:01:57,200 DROG ALKOHOL PREVENCIÓS EST 35 00:01:57,283 --> 00:02:00,578 Ez olyan értelmetlen. Tavaly már átvettük az új szereket. 36 00:02:00,787 --> 00:02:06,292 - Emma, Spice, Biofű és Kristály. - Azt mondják, keverik a Spice-ot Emmával. 37 00:02:06,459 --> 00:02:12,257 Emma, Spice, ez aztán a kezelés. Máris megérte eljönni. 38 00:02:12,340 --> 00:02:16,136 Homer Simpson, csak nem focit nézel a nadrágzsebedben? 39 00:02:17,262 --> 00:02:21,307 Tudod te, mennyire szereti egymást ez a két csapat? Semennyire. 40 00:02:21,933 --> 00:02:23,560 Kapcsold ki! 41 00:02:23,935 --> 00:02:29,315 Ez a zacskó itt koncentrált halált tartalmaz. Hóviharnak nevezik. 42 00:02:29,566 --> 00:02:33,486 Bemutatom a hatását Sintéren. 43 00:02:33,570 --> 00:02:37,991 Tanfelügyelő úr, tiltakoznom kell. Én oktatási szakember vagyok, aki… 44 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 Ez az, jó fiú. Vegye be a gyógyszert! 45 00:02:43,621 --> 00:02:44,956 Lépjünk le innen, Marge! 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,416 Az ágyban is megnézhetjük 47 00:02:46,499 --> 00:02:49,335 a PowerPoint prezentációt. 48 00:02:49,919 --> 00:02:53,631 - Az mesés lenne, nem? - De ne viselkedj feltűnően! 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,554 - Lenny az. - Homer, megtaláltam az anyámat! 50 00:02:59,637 --> 00:03:02,265 A neve Cheryl, és nem akarja, hogy bármi közöm legyen… 51 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 Egy esküvő kiállítás! 52 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 ESKÜVŐKIÁLLÍTÁS EGYÜTT ADÓSSÁGBAN 53 00:03:08,521 --> 00:03:09,856 Marge, a legkevésbé sem érdekel… 54 00:03:09,939 --> 00:03:12,650 - Van lány is a tortában? - Nem, csak torta. 55 00:03:14,235 --> 00:03:19,199 - Marge, ez annyira szexi! Csak utánad. - Egy esküvő kiállítás. 56 00:03:19,365 --> 00:03:22,702 Mintha 1 000 esküvőt tartanának egyszerre. 57 00:03:22,827 --> 00:03:26,873 Ha most besurranunk, az lesz a legromantikusabb, amit valaha tettünk. 58 00:03:26,956 --> 00:03:30,126 - Még az esküvőnknél is? - Ezerszer. 59 00:03:30,210 --> 00:03:33,421 Terhes voltam, neked meg 38,5 fokos lázad volt. 60 00:03:33,546 --> 00:03:38,384 - Igazából 38,6. - Hát emlékszel rá? 61 00:03:45,725 --> 00:03:47,644 THERMO-LÁB LEFAGYÁS RIASZTÓ RENDSZER 62 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 ESKÜSZŰRŐS FEJHALLGATÓ 63 00:03:51,064 --> 00:03:53,733 Olyan gyönyörű! 64 00:03:54,943 --> 00:03:57,528 Még a házassági szerződések is szépek. 65 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 HÁZASSÁGI SZERZŐDÉSEK 66 00:03:58,821 --> 00:03:59,906 KÖZÖS FELÜGYELET EGY SZERETŐ 67 00:03:59,989 --> 00:04:02,116 A ZÖLDÖN TÚL A LEGRONDÁBB ESKÜVŐI RUHÁK 68 00:04:02,200 --> 00:04:06,329 Az ara ragyogni fog a förtelmes koszorúslányruhák mellett, 69 00:04:06,412 --> 00:04:08,331 melyek még a sirályokat is elriasztják. 70 00:04:09,499 --> 00:04:12,377 - De gyönyörűek! - Jöjjön vissza! 71 00:04:12,460 --> 00:04:17,924 - Még 12-szer kell kipróbálnia. - Látom, Isten vagyok. 72 00:04:21,261 --> 00:04:25,890 - Ki véd meg majd engem, ha meghalsz? - Ne aggódj kicsim, nem történik… 73 00:04:27,433 --> 00:04:31,062 Van turmixgép a házban? Csináljunk arc sütit! 74 00:04:33,314 --> 00:04:35,692 Jó apuka lenne belőled. 75 00:04:38,903 --> 00:04:41,614 Sétálni van kedvem. Nem akarsz sétálni? 76 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 Mintha ideszögeztek volna, de nem értem az okát. 77 00:04:44,993 --> 00:04:48,079 Jól van édesem, az átok megszűnt. 78 00:04:48,246 --> 00:04:50,790 Nagyi viseli gondot mostantól… 79 00:04:53,793 --> 00:04:55,211 Indulás! 80 00:04:59,549 --> 00:05:02,343 Lássuk, beleférünk-e ketten Homer alsógatyájába! 81 00:05:02,677 --> 00:05:06,723 - Ez nagyon kiábrándító. - Miért hittük, hogy ez menő lesz? 82 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Mit csináltok itt kint ilyen későn? 83 00:05:08,766 --> 00:05:10,518 Bébiszitter parti van a házunkban. 84 00:05:10,601 --> 00:05:12,687 Gyertek be egy bögre kokóra! 85 00:05:13,187 --> 00:05:17,025 Kókuszra gondolok, megtölti a pocitokat a szükséges káliummal. 86 00:05:17,275 --> 00:05:18,359 Csak vicceltem. 87 00:05:18,443 --> 00:05:19,402 KÓKUSZVÍZ 88 00:05:19,485 --> 00:05:20,653 - Köszi. - Kálium. 89 00:05:20,862 --> 00:05:22,322 Ez csodálatos volt! 90 00:05:22,447 --> 00:05:25,533 Az esküvő minden csodája annak minden unalmas részlete nélkül. 91 00:05:25,616 --> 00:05:26,617 PIRÍTÓSMESTER 92 00:05:26,701 --> 00:05:28,077 Kit tisztelhetek önökben? 93 00:05:28,745 --> 00:05:31,706 Két esküvő szervezőt. 94 00:05:31,789 --> 00:05:36,294 Igen és érdekelne a terméke az ügyfeleimnek. 95 00:05:36,502 --> 00:05:40,506 A Toast Master egy mikrofon mesterséges intelligenciával, 96 00:05:40,590 --> 00:05:45,136 amely garantálja, hogy a tanú beszéde szívmelengető és ízléses legyen, 97 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 nem számít mennyire részeg vagy passzív-agresszív. 98 00:05:49,223 --> 00:05:51,893 - Próbáld ki, Homer! - Nem lehet. 99 00:05:51,976 --> 00:05:54,687 Tégy úgy, mintha a nőverem esküdne éppen! 100 00:05:54,771 --> 00:05:57,690 Az a szőrös lábú hamutál? Ide a mikrofont! 101 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 Amikor hallottam, hogy elveszik Selmát, 102 00:06:00,318 --> 00:06:02,403 - arra gondoltam, hogy szegény… - Zseni. 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 - …biztosan… - Remekül lát. 104 00:06:04,238 --> 00:06:06,741 - …és… - Nem szervdonornak veszi el. 105 00:06:08,201 --> 00:06:11,162 - Hála ég, Heffernanék! - Igen, én vagyok. 106 00:06:11,329 --> 00:06:12,872 D-R Heffernan. 107 00:06:12,955 --> 00:06:16,084 - Az dr. - Persze. Dr. D-R Heffernan. 108 00:06:16,167 --> 00:06:19,879 - El kell mondania a vitaindítót. - Mi az a vitaindító? 109 00:06:21,089 --> 00:06:24,884 Pont dr. Heffernannek magyarázzam, mi a vitaindító? 110 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 - Erre! - Végre! Jól alakulnak a dolgok 111 00:06:27,678 --> 00:06:29,430 annak, akinek tettetem magam. 112 00:06:30,932 --> 00:06:31,974 JÖVŐ ÉVI ESKÜVŐI TRENDEK: 113 00:06:32,058 --> 00:06:36,145 - Az új első számú trend… - Az igaz szerelem! 114 00:06:36,229 --> 00:06:38,606 - Az igaz szerelem! - Az igaz szerelem! 115 00:06:38,773 --> 00:06:41,442 - Az igaz szerelem! - Vegyék meg a könyvet, ha van még! 116 00:06:41,734 --> 00:06:44,278 Kezdem azt hinni, ő nem dr. Heffernan. 117 00:06:49,659 --> 00:06:53,287 Micsoda tökéletes este! 118 00:06:53,371 --> 00:06:57,375 Várj meg itt! Kifizetem a bébiszittert. 119 00:07:00,461 --> 00:07:02,713 Nem fizetek! Tünés a házamból! 120 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 - Később! - És most, asszonykám, irány a budoár, 121 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 ami valahol a háló mellett van, azt hiszem. 122 00:07:14,600 --> 00:07:19,188 Vittelek már fel? Nem tudom megmondani, túl könnyű vagy. 123 00:07:22,775 --> 00:07:25,945 A tökéletes este tökéletes vége. 124 00:07:26,112 --> 00:07:28,614 Voulez-vous coucher avec… 125 00:07:32,243 --> 00:07:33,286 Mi a… 126 00:07:38,082 --> 00:07:41,210 - Most már nem kell figyelnünk. - Senki sem marasztalja. 127 00:07:44,005 --> 00:07:45,465 TB VAGY NINCS TB: EZ A KÉRDÉS 128 00:07:45,631 --> 00:07:48,468 Nos, Marge. Azt hiszem, a sétának annyi. 129 00:07:48,551 --> 00:07:51,262 - Istenem! - Úgy 36 órára. 130 00:07:51,345 --> 00:07:54,098 Utána a megrándult bokája jobb lesz, mint az új. 131 00:07:54,182 --> 00:07:55,516 Az én hibám. 132 00:07:55,641 --> 00:07:59,103 Homer nem dobott volna le, ha nem szedtem volna fel pár kilót. 133 00:07:59,187 --> 00:08:02,773 Badarság! Az ön hibája az, hogy hozzáment… ehhez. 134 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Pedig olyan szép randi este volt! 135 00:08:08,070 --> 00:08:09,989 Nos, a reggel sérvet hozott. 136 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 Felszakadt a hasfala, 137 00:08:12,366 --> 00:08:14,827 és a belei itt és itt átfúródtak rajta. 138 00:08:14,911 --> 00:08:16,662 Ki fog nevetni engem? 139 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 A lágyéksérv nem nevetség tárgya. 140 00:08:20,750 --> 00:08:24,879 - "Lágyék." Meg kell műteni? - Lehet. De ne aggódjon! 141 00:08:25,004 --> 00:08:27,298 Szikével közelítek az ágyékához. 142 00:08:30,551 --> 00:08:32,970 Még egy kicsit! 143 00:08:33,054 --> 00:08:34,055 SÜRGŐSSÉGI 144 00:08:34,138 --> 00:08:35,139 Még egy kicsit! 145 00:08:35,431 --> 00:08:39,310 Ne! Az az ablaktörlő! Most segélyhívást indítottál. 146 00:08:39,560 --> 00:08:41,604 Figyeljenek ide! Önök már nem gyerekek, 147 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 a testük jelez, ha baj van. 148 00:08:45,691 --> 00:08:48,277 OnStar segélyhívó. Miben segíthetek? 149 00:08:48,361 --> 00:08:51,989 Az összes humorista, akin nevettem, már halott. 150 00:08:52,406 --> 00:08:55,660 A Frinci és Franci show! 151 00:08:56,827 --> 00:09:00,540 „Lehetséges mellékhatások: 152 00:09:00,665 --> 00:09:06,963 „ingerlékenység, koncentrációs zavar." 153 00:09:09,423 --> 00:09:12,760 „Ne keverje alkohollal!" Jó, akkor külön iszom meg. 154 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 Bart, hozz egy sört! 155 00:09:18,975 --> 00:09:21,102 - Mit csinálsz? - Meggyógyítalak. 156 00:09:21,185 --> 00:09:23,020 Néztem az Animal Planetet, és azt mondták, 157 00:09:23,104 --> 00:09:26,107 ha a víziló nem jut táplálékhoz, meghal. 158 00:09:26,190 --> 00:09:27,441 Na megállj, te kis… 159 00:09:28,693 --> 00:09:33,281 Bart, kicsim, most szükségünk van rá, hogy felnőttként viselkedj. 160 00:09:33,447 --> 00:09:37,201 - Menni fog? - Meglesz, muter. 161 00:09:42,331 --> 00:09:45,543 Feliratkoztam fizioterápiára ma délután. 162 00:09:45,668 --> 00:09:48,504 Ez remekül hangzik! Foglaltam időpontot, 163 00:09:48,629 --> 00:09:53,134 - azt mondták, ügyes vagyok. - Abszolút. Fel akarok épülni. 164 00:09:53,217 --> 00:09:55,636 - Tényleg. - Tudom. 165 00:09:55,720 --> 00:09:57,179 Holnap elkezdjük. 166 00:09:58,889 --> 00:10:04,145 Nem javaslom a fizioterápiát. Az ilyeneknek nem áll túl jól a sort. 167 00:10:04,854 --> 00:10:06,188 MELLÉKHATÁS: HALLUCINÁCIÓ 168 00:10:06,564 --> 00:10:09,066 Mi a… Soha nem a hajnövekedés. 169 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Én vagyok, a sérved. 170 00:10:12,194 --> 00:10:15,156 Homer, Az orvosod azt mondta, hallgass a testedre, 171 00:10:15,239 --> 00:10:21,370 - én még azt, hogy csak fogd fel lazán! - Gondolod? Megígértem Marge-nak. 172 00:10:21,621 --> 00:10:23,331 Hallgass a sérvedre! 173 00:10:25,499 --> 00:10:27,418 FIZIOTERÁPIA A MAGA BIZTOSÍTÁSA PONT NEM JÓ 174 00:10:28,127 --> 00:10:31,672 Sikerülni fog, Marge, csak koncentráljunk a torzódra! 175 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 Azt hiszem, elhanyagoltam a lábujjam, nem? 176 00:10:35,676 --> 00:10:38,054 Annyit mondhatok, hogy ha tudod, 177 00:10:38,137 --> 00:10:41,265 mit csinál egy izmod, akkor az nem a torzód. 178 00:10:41,682 --> 00:10:44,644 - A törzsem. - Igen, ezt mondtam. A torzód. 179 00:10:44,894 --> 00:10:47,730 milyen gyakorlatra készítsük fel a torzód? 180 00:10:47,813 --> 00:10:49,899 Görkorcsolya, Muay Thai? 181 00:10:50,024 --> 00:10:53,819 Semmi ilyesmi. Formába kell hoznom magam, 182 00:10:53,903 --> 00:10:57,531 hogy gondját viseljem egy 100 kilós mozgássérültnek. 183 00:10:57,948 --> 00:11:01,369 Homer nem jön, igaz? Tudod, én is elmehetnék hozzá a munkába. 184 00:11:01,827 --> 00:11:03,954 Eleget stresszel a munkahelyén. 185 00:11:06,207 --> 00:11:08,250 Majd kigondolunk valamit. 186 00:11:08,417 --> 00:11:10,378 Kerékpár? Falmászás? 187 00:11:10,461 --> 00:11:14,757 Megvan, Marge! Elmegyünk siklóernyőzni. 188 00:11:14,924 --> 00:11:18,135 Siklóernyőzni? Ezt csinálhatnám Homie-val. 189 00:11:25,935 --> 00:11:29,480 Tudod, mit? Ezúttal nem fogom hagyni, hogy Homie vissza húzzon. 190 00:11:29,647 --> 00:11:32,400 Meg fogok tanulni siklóernyőzni. 191 00:11:32,483 --> 00:11:35,403 Menjünk siklóernyőzni Középkorú nők is értik 192 00:11:35,486 --> 00:11:38,447 Gyere velem siklóernyőzni 193 00:11:38,531 --> 00:11:41,992 A siklóernyőzés egyszerű sport. Nem kell hozzá csak szél és hullámok. 194 00:11:42,076 --> 00:11:44,704 És vitorla, zsinórok, mentőmellény, 195 00:11:44,829 --> 00:11:48,165 fékfogantyú, stabilizátor, csiptető, és persze parkolójegy. 196 00:11:48,708 --> 00:11:50,459 Rontsuk el a parton pihenők napját! 197 00:11:50,543 --> 00:11:51,544 PARKOLÁSI BÜNTETÉS 198 00:11:51,627 --> 00:11:54,714 Rosszabbak vagyunk, mint a homok a hot dogban, nem, Lou? 199 00:11:54,797 --> 00:11:56,632 A belvárosban kettős gyilkosság történt. 200 00:11:56,716 --> 00:11:59,343 Most már hármas, mert kinyírtad a hangulatom. 201 00:11:59,468 --> 00:12:00,970 Hadd kapja fel a szél, Marge! 202 00:12:01,053 --> 00:12:04,932 Kövesse a mellizmom ütemét! Bal, jobb, bal, jobb, 203 00:12:05,099 --> 00:12:06,475 bal, bal, jobb. 204 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 Ne a szemembe nézz, Marge! A mellizmom itt van lent. 205 00:12:10,020 --> 00:12:13,858 Igen. Bal, jobb, bal, jobb. 206 00:12:14,316 --> 00:12:19,530 Szóval anya siklóernyőzik, miközben apa három desszertet eszik. 207 00:12:19,905 --> 00:12:22,533 A nagymamátokkal is megvoltak a magunk nézeteltérései, 208 00:12:22,616 --> 00:12:27,121 de miután eltűnt három évtizede, ez megszűnt. 209 00:12:28,164 --> 00:12:29,165 LUIGI ÉTTERME 210 00:12:29,623 --> 00:12:32,209 Olyan kellemes vacsorázni veled! 211 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 Kérjek etető széket? Nem? Jól vagy? 212 00:12:35,254 --> 00:12:38,716 Homer magában beszél, a macskás hölgy macskákkal eszik, 213 00:12:39,633 --> 00:12:42,887 - Ralph meg a homáros tartályban van. - Drága vagyok. 214 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Homer, nagyszerűen csinálod. 215 00:12:45,139 --> 00:12:50,019 Nézd, azok fél adagot esznek, hogy fittek maradjanak, 216 00:12:50,102 --> 00:12:52,855 közben meg csak felkészítik magukat rám. 217 00:12:52,938 --> 00:12:57,818 A szalagszakadásra. És idegbecsípődésre. De te, Homer, te okos vagy. 218 00:12:57,902 --> 00:13:02,656 A legmegerőltetőbb dolog, amit csinálsz, az "A csillagos-sávos lobogó" elfingása. 219 00:13:03,824 --> 00:13:06,786 Elég nagy a hangterjedelme. Van könnyebb himnusz? 220 00:13:06,869 --> 00:13:11,665 A legkockázatosabb dolog, hogy megkóstoljuk a lasagnát. 221 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 - De én már ettem lasagnát. - Hát repetázz! 222 00:13:14,460 --> 00:13:17,338 - Senki nem tart vissza! - Úgy imádlak! 223 00:13:20,674 --> 00:13:24,011 - Te meg ki vagy? - Májzsugor, semmi közöd hozzá. 224 00:13:28,265 --> 00:13:29,934 Homer, lemegyek a partra, 225 00:13:30,017 --> 00:13:32,311 kettőnknek is elég kaját csomagoltam. 226 00:13:32,937 --> 00:13:34,730 A partra. Persze. 227 00:13:34,814 --> 00:13:38,400 Kapjunk napszúrást meg izomfájdalmat. 228 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 és fejeljük meg egy frizbi balesettel! 229 00:13:42,071 --> 00:13:45,574 - Passzolunk. - Sajnálom, Marge, passzolok. 230 00:13:46,408 --> 00:13:49,620 Olyan régen volt már hogy rám mozdultál! 231 00:13:49,703 --> 00:13:53,123 - Vagy hogy megmozdultál. - Drónozhatok neked egy csókot? 232 00:13:59,797 --> 00:14:02,633 Siess, Marge! El kell kapjuk a reggeli szelet, 233 00:14:02,758 --> 00:14:05,970 aludnunk délután, aztán csinálni főtt birkát reggelire. 234 00:14:06,053 --> 00:14:10,182 Még mindig új-zélandi idő szerint élek, 12 éve itt vagyok, de nem bírom lerázni. 235 00:14:10,724 --> 00:14:15,396 Kérlek, Homie, a férjem vagy! Kelj fel és mozdulj! 236 00:14:15,479 --> 00:14:17,773 Bocs, Marge, a testem re hallgatok. 237 00:14:22,027 --> 00:14:25,698 Ha most nem jössz velem, később nagy problémánk lesz. 238 00:14:26,407 --> 00:14:28,617 És a drón nem számít. 239 00:14:33,873 --> 00:14:36,792 Figyelj, tudnál ma vigyázni a gyerekekre? 240 00:14:37,459 --> 00:14:40,129 Bocs, Marge, sérvem van. 241 00:14:40,212 --> 00:14:43,549 - Jó csapat vagyunk. - Kihez beszélsz, Homer? 242 00:14:43,632 --> 00:14:47,595 Nekem nincsenek hangok a fejemben. Csak a lágyékomban. 243 00:14:49,305 --> 00:14:52,016 Szólj nővéredéknek, hogy vigyázzanak rájuk! 244 00:14:55,352 --> 00:14:58,480 Rakjuk ki az erdőben, és meglátjuk vissza talál-e! 245 00:15:03,819 --> 00:15:08,157 A szüleim eltávolodtak, és bármennyire nem akartam ide jönni, 246 00:15:08,240 --> 00:15:10,910 tanácsot kell kérnem egy olyan pártól, 247 00:15:11,035 --> 00:15:14,455 akiknek tagjai kedvelik egymást. Ti maradtatok. 248 00:15:14,538 --> 00:15:16,624 A kapcsolatok tényleg egyszerűek. 249 00:15:16,790 --> 00:15:19,543 Amikor Shauna barátnője, Tiffany rám mozdul, 250 00:15:19,627 --> 00:15:23,339 én Shaunával smárolok, de közben a barátnőjére gondolok. 251 00:15:26,008 --> 00:15:29,261 Tiffany! Igen! 252 00:15:29,345 --> 00:15:32,473 Srácok, koncentráljatok! 253 00:15:32,556 --> 00:15:34,308 Adjatok tanácsot! 254 00:15:34,475 --> 00:15:39,146 Jól van. Kéne valami, amit mindketten szeretnek. 255 00:15:39,229 --> 00:15:43,025 - Én szeretem kinevetni a lúzereket. - Én meg szeretem megteremteni őket. 256 00:15:47,655 --> 00:15:48,656 Igen. 257 00:15:49,365 --> 00:15:52,076 Közös érdeklődés! Hát persze! 258 00:15:55,871 --> 00:16:00,376 És most élőben a XII. Kis Főiskolai Golfjátékokról az ESPN D3-2-n, 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 a harmadosztályú sportok második otthonán. 260 00:16:02,753 --> 00:16:05,339 Apa, el tudnál vinni a strandra? 261 00:16:05,422 --> 00:16:10,010 - Leckét adtak fel nekünk a teknősökről. - Ne figyelj rájuk! 262 00:16:11,053 --> 00:16:12,554 Te látsz engem? 263 00:16:13,514 --> 00:16:15,432 Mindig a babák a hunyók. 264 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Hé, hol vannak a teknősök? 265 00:16:22,564 --> 00:16:24,817 Nincsenek teknősök, Homer. Ez egy trükk. 266 00:16:24,900 --> 00:16:27,569 Csak segíteni próbálnak, mert szeretnek. 267 00:16:27,778 --> 00:16:30,823 Szóval nincsenek is teknősök? 268 00:16:30,906 --> 00:16:32,116 Nincs teknős! 269 00:16:32,324 --> 00:16:35,244 Kezdem azt hinni, nem is voltak. 270 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 Marge! 271 00:16:38,747 --> 00:16:42,501 Gyönyörűen néz ki! Hogy én mekkora bolond voltam! 272 00:16:42,584 --> 00:16:44,795 És parkolójegyet sem váltott. 273 00:16:46,005 --> 00:16:47,715 A munkánk bevégeztetett, Lou. 274 00:16:56,557 --> 00:16:58,726 Én sohasem engedem el így magamat. 275 00:16:59,852 --> 00:17:01,186 Megyek, Marge! 276 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 NUDISTA STRAND 277 00:17:02,688 --> 00:17:04,148 Fúj, förtelmes! 278 00:17:06,025 --> 00:17:08,152 Homer, az őrületbe kergetsz. 279 00:17:08,235 --> 00:17:10,696 És ha valamit nem akarsz felpiszkálni, 280 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 az a lágyéksérv! 281 00:17:17,286 --> 00:17:20,831 - Marge férje vagyok, Homer. - Homer! Remek! 282 00:17:20,914 --> 00:17:25,169 Szeretné, ha a munkahelyén kezelném? Házhoz is mehetek, nem drágább. 283 00:17:25,461 --> 00:17:28,422 Lehet, de most kellene a leggyorsabb sikló? 284 00:17:28,547 --> 00:17:29,840 - Az Özvegycsináló? - Mi? 285 00:17:29,923 --> 00:17:31,633 Megismételné még egyszer? 286 00:17:31,717 --> 00:17:33,719 - Az Özvegycsináló. - EZ ijesztő! 287 00:17:33,802 --> 00:17:35,637 - Még egyszer. - Az Özvegycsináló. 288 00:17:35,804 --> 00:17:39,016 Elviszem. Mikor megházasodtam, tettem egy esküt 289 00:17:39,099 --> 00:17:42,144 hogy valami, valami, míg a halál valami. 290 00:17:47,649 --> 00:17:50,527 Homer! Rántsa meg a csuklóját! 291 00:17:50,611 --> 00:17:53,447 - Az mit jelent? - Húzza meg a zsinórt! 292 00:17:55,324 --> 00:17:56,575 A másikat! 293 00:17:59,703 --> 00:18:02,539 Homie, hát eljöttél értem! 294 00:18:02,623 --> 00:18:06,835 Sosem hagylak el. Kivéve, ha a szél elfúj. 295 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Isten tudja, hová. 296 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Egy szélpark felé tartanak! 297 00:18:26,480 --> 00:18:30,651 Na, anyjuk, úgy látszik, fogtunk még pár ernyőst. 298 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Hozom a nagy létrát. 299 00:18:32,611 --> 00:18:36,532 Szólok a kórháznak, egy ideig nem lesz náluk áram. 300 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 Erős asszony, szeretlek. 301 00:18:41,745 --> 00:18:43,455 Én is szeretlek. 302 00:18:43,664 --> 00:18:47,292 Többé nem fogok hallgatni az orvosomra. 303 00:18:47,376 --> 00:18:51,088 - És ha elrendel neked valamit? - Rendelni? Jó ötlet. 304 00:18:51,421 --> 00:18:55,175 Halló, Pizza Palota? Kérek egy Nyolcadik Henrik méretű pizzát 305 00:18:55,259 --> 00:18:58,387 extra hússal és mellé csokis sajtos kenyérrel. 306 00:18:58,679 --> 00:18:59,680 Olyan nincs is. 307 00:18:59,930 --> 00:19:01,140 Azért tudna csinálni? 308 00:19:04,476 --> 00:19:06,478 Vacsorát kell főznöm a családomnak. 309 00:19:06,603 --> 00:19:08,605 Elmondaná, miről van szó? 310 00:19:08,814 --> 00:19:13,986 Mint a legtöbb gyógytornász Amerikában, a fickó egy orosz kém. 311 00:19:14,611 --> 00:19:16,738 Nigel egy kém? 312 00:19:16,905 --> 00:19:18,574 Dimitri Nigelovonovitch 313 00:19:18,782 --> 00:19:20,868 Sosem csodálkozott, hogy miért akarta 314 00:19:20,951 --> 00:19:22,578 a férjét a munkahelyen meglátogatni? 315 00:19:22,828 --> 00:19:24,913 Azt hittem, a közelben lakik. 316 00:19:25,080 --> 00:19:28,208 És hogyan engedhet meg magának egy ilyen ficsúr 317 00:19:28,292 --> 00:19:33,755 egy csúcsmodell Saturn 2007 SUV-t teljes pótkerék szettel? 318 00:19:33,839 --> 00:19:35,340 Azt hiszem, nem akartam tudni. 319 00:19:35,507 --> 00:19:39,595 Még szerencse, hogy a férje épp most csalja tőrbe. 320 00:19:41,096 --> 00:19:42,389 REAKTORMAG 321 00:19:42,472 --> 00:19:46,268 Homer, készíthetnék pár fotót a magról? 322 00:19:46,351 --> 00:19:48,520 - Miről? - A magról. 323 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 - Az autóról? - A magról. 324 00:19:51,481 --> 00:19:55,068 Hogy mangó? 325 00:19:55,152 --> 00:19:57,696 A fenébe! Mutassa a reaktormagot! 326 00:19:58,614 --> 00:19:59,865 Minden egység, akció! 327 00:20:17,674 --> 00:20:18,550 SÜTI 328 00:20:18,634 --> 00:20:19,593 ÉS ÍME, WALLACE, A SÉRV 329 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 A feliratot fordította: Zsámán Jetta