1
00:00:01,835 --> 00:00:03,670
MR. HÓKOTRÓ
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,716
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
A NEMES LÉLEK
A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,096
PUFÓK FÁNK
5
00:00:13,179 --> 00:00:14,139
HIPNÓZIS BARÁTOKNAK
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,098
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,317
Ne!
8
00:00:31,656 --> 00:00:32,532
AMIT EGY KANAPÉ MOND
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,035
Most rajtam ülsz,
a távirányító a résemben van.
10
00:00:35,535 --> 00:00:38,413
- Ezek a problémáim!
- Nem ártana letakarni engem.
11
00:00:38,705 --> 00:00:40,832
- Amit a nővéreiddel tennék!
- Dehogy!
12
00:00:42,000 --> 00:00:46,546
- Nem cseréltetek le 89 óta.
- Amit egy kanapé mond!
13
00:00:46,671 --> 00:00:47,672
Igen!
14
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
Remélem, nem maradunk el sokáig, Shauna.
15
00:00:59,059 --> 00:01:01,311
- Tök mindegy.
- És csak éjszakára
16
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
- kivennéd a nyelvpiercinget?
- Tök mindegy.
17
00:01:04,481 --> 00:01:07,442
Homer, túl késő másik bébiszittert hívni?
18
00:01:07,525 --> 00:01:09,903
Igen, itthon kell maradnom.
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,447
Neked is ott kell lenned a… Homer!
20
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Igen, Marge?
21
00:01:14,240 --> 00:01:16,034
Ott kell lenned a drog prevenciós esten.
22
00:01:16,117 --> 00:01:17,452
UNATKOZZON A DROG PREVENCIÓS ESTEN
23
00:01:18,161 --> 00:01:19,996
Azt hiszem, nem tehetek mást.
24
00:01:20,747 --> 00:01:23,374
Itt van a száma a toxikológiai osztálynak,
25
00:01:23,458 --> 00:01:27,212
és ha a kölykök rosszalkodnak,
26
00:01:27,295 --> 00:01:28,505
rendelj egy Papa John pizzát!
27
00:01:28,713 --> 00:01:30,131
No para, Mrs. Simpson.
28
00:01:30,215 --> 00:01:32,926
- Vigyázni fogunk a kölykökre
- Kik?
29
00:01:33,802 --> 00:01:37,180
- Én és Isten.
- Akkor jó. Majd jövünk.
30
00:01:43,978 --> 00:01:46,981
Akartok videót nézni vadászó pitonokról?
31
00:01:47,774 --> 00:01:49,818
Lehetne valamit kiscicákkal?
32
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
Kiscicákat is lenyelnek.
33
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
KONFERENCIA KÖZPONT
34
00:01:56,157 --> 00:01:57,200
DROG ALKOHOL PREVENCIÓS EST
35
00:01:57,283 --> 00:02:00,578
Ez olyan értelmetlen.
Tavaly már átvettük az új szereket.
36
00:02:00,787 --> 00:02:06,292
- Emma, Spice, Biofű és Kristály.
- Azt mondják, keverik a Spice-ot Emmával.
37
00:02:06,459 --> 00:02:12,257
Emma, Spice, ez aztán a kezelés.
Máris megérte eljönni.
38
00:02:12,340 --> 00:02:16,136
Homer Simpson, csak nem
focit nézel a nadrágzsebedben?
39
00:02:17,262 --> 00:02:21,307
Tudod te, mennyire szereti egymást
ez a két csapat? Semennyire.
40
00:02:21,933 --> 00:02:23,560
Kapcsold ki!
41
00:02:23,935 --> 00:02:29,315
Ez a zacskó itt koncentrált
halált tartalmaz. Hóviharnak nevezik.
42
00:02:29,566 --> 00:02:33,486
Bemutatom a hatását Sintéren.
43
00:02:33,570 --> 00:02:37,991
Tanfelügyelő úr, tiltakoznom kell.
Én oktatási szakember vagyok, aki…
44
00:02:38,950 --> 00:02:41,327
Ez az, jó fiú. Vegye be a gyógyszert!
45
00:02:43,621 --> 00:02:44,956
Lépjünk le innen, Marge!
46
00:02:45,165 --> 00:02:46,416
Az ágyban is megnézhetjük
47
00:02:46,499 --> 00:02:49,335
a PowerPoint prezentációt.
48
00:02:49,919 --> 00:02:53,631
- Az mesés lenne, nem?
- De ne viselkedj feltűnően!
49
00:02:56,885 --> 00:02:59,554
- Lenny az.
- Homer, megtaláltam az anyámat!
50
00:02:59,637 --> 00:03:02,265
A neve Cheryl, és nem akarja,
hogy bármi közöm legyen…
51
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
Egy esküvő kiállítás!
52
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
ESKÜVŐKIÁLLÍTÁS
EGYÜTT ADÓSSÁGBAN
53
00:03:08,521 --> 00:03:09,856
Marge, a legkevésbé sem érdekel…
54
00:03:09,939 --> 00:03:12,650
- Van lány is a tortában?
- Nem, csak torta.
55
00:03:14,235 --> 00:03:19,199
- Marge, ez annyira szexi! Csak utánad.
- Egy esküvő kiállítás.
56
00:03:19,365 --> 00:03:22,702
Mintha 1 000 esküvőt tartanának egyszerre.
57
00:03:22,827 --> 00:03:26,873
Ha most besurranunk, az lesz
a legromantikusabb, amit valaha tettünk.
58
00:03:26,956 --> 00:03:30,126
- Még az esküvőnknél is?
- Ezerszer.
59
00:03:30,210 --> 00:03:33,421
Terhes voltam,
neked meg 38,5 fokos lázad volt.
60
00:03:33,546 --> 00:03:38,384
- Igazából 38,6.
- Hát emlékszel rá?
61
00:03:45,725 --> 00:03:47,644
THERMO-LÁB
LEFAGYÁS RIASZTÓ RENDSZER
62
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
ESKÜSZŰRŐS FEJHALLGATÓ
63
00:03:51,064 --> 00:03:53,733
Olyan gyönyörű!
64
00:03:54,943 --> 00:03:57,528
Még a házassági szerződések is szépek.
65
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
HÁZASSÁGI SZERZŐDÉSEK
66
00:03:58,821 --> 00:03:59,906
KÖZÖS FELÜGYELET
EGY SZERETŐ
67
00:03:59,989 --> 00:04:02,116
A ZÖLDÖN TÚL
A LEGRONDÁBB ESKÜVŐI RUHÁK
68
00:04:02,200 --> 00:04:06,329
Az ara ragyogni fog
a förtelmes koszorúslányruhák mellett,
69
00:04:06,412 --> 00:04:08,331
melyek még a sirályokat is elriasztják.
70
00:04:09,499 --> 00:04:12,377
- De gyönyörűek!
- Jöjjön vissza!
71
00:04:12,460 --> 00:04:17,924
- Még 12-szer kell kipróbálnia.
- Látom, Isten vagyok.
72
00:04:21,261 --> 00:04:25,890
- Ki véd meg majd engem, ha meghalsz?
- Ne aggódj kicsim, nem történik…
73
00:04:27,433 --> 00:04:31,062
Van turmixgép a házban?
Csináljunk arc sütit!
74
00:04:33,314 --> 00:04:35,692
Jó apuka lenne belőled.
75
00:04:38,903 --> 00:04:41,614
Sétálni van kedvem. Nem akarsz sétálni?
76
00:04:42,198 --> 00:04:44,909
Mintha ideszögeztek volna,
de nem értem az okát.
77
00:04:44,993 --> 00:04:48,079
Jól van édesem, az átok megszűnt.
78
00:04:48,246 --> 00:04:50,790
Nagyi viseli gondot mostantól…
79
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
Indulás!
80
00:04:59,549 --> 00:05:02,343
Lássuk, beleférünk-e ketten
Homer alsógatyájába!
81
00:05:02,677 --> 00:05:06,723
- Ez nagyon kiábrándító.
- Miért hittük, hogy ez menő lesz?
82
00:05:06,973 --> 00:05:08,599
Mit csináltok itt kint ilyen későn?
83
00:05:08,766 --> 00:05:10,518
Bébiszitter parti van a házunkban.
84
00:05:10,601 --> 00:05:12,687
Gyertek be egy bögre kokóra!
85
00:05:13,187 --> 00:05:17,025
Kókuszra gondolok, megtölti
a pocitokat a szükséges káliummal.
86
00:05:17,275 --> 00:05:18,359
Csak vicceltem.
87
00:05:18,443 --> 00:05:19,402
KÓKUSZVÍZ
88
00:05:19,485 --> 00:05:20,653
- Köszi.
- Kálium.
89
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
Ez csodálatos volt!
90
00:05:22,447 --> 00:05:25,533
Az esküvő minden csodája
annak minden unalmas részlete nélkül.
91
00:05:25,616 --> 00:05:26,617
PIRÍTÓSMESTER
92
00:05:26,701 --> 00:05:28,077
Kit tisztelhetek önökben?
93
00:05:28,745 --> 00:05:31,706
Két esküvő szervezőt.
94
00:05:31,789 --> 00:05:36,294
Igen és érdekelne
a terméke az ügyfeleimnek.
95
00:05:36,502 --> 00:05:40,506
A Toast Master
egy mikrofon mesterséges intelligenciával,
96
00:05:40,590 --> 00:05:45,136
amely garantálja, hogy a tanú beszéde
szívmelengető és ízléses legyen,
97
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
nem számít mennyire részeg
vagy passzív-agresszív.
98
00:05:49,223 --> 00:05:51,893
- Próbáld ki, Homer!
- Nem lehet.
99
00:05:51,976 --> 00:05:54,687
Tégy úgy, mintha a nőverem esküdne éppen!
100
00:05:54,771 --> 00:05:57,690
Az a szőrös lábú hamutál? Ide a mikrofont!
101
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Amikor hallottam, hogy elveszik Selmát,
102
00:06:00,318 --> 00:06:02,403
- arra gondoltam, hogy szegény…
- Zseni.
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
- …biztosan…
- Remekül lát.
104
00:06:04,238 --> 00:06:06,741
- …és…
- Nem szervdonornak veszi el.
105
00:06:08,201 --> 00:06:11,162
- Hála ég, Heffernanék!
- Igen, én vagyok.
106
00:06:11,329 --> 00:06:12,872
D-R Heffernan.
107
00:06:12,955 --> 00:06:16,084
- Az dr.
- Persze. Dr. D-R Heffernan.
108
00:06:16,167 --> 00:06:19,879
- El kell mondania a vitaindítót.
- Mi az a vitaindító?
109
00:06:21,089 --> 00:06:24,884
Pont dr. Heffernannek
magyarázzam, mi a vitaindító?
110
00:06:25,009 --> 00:06:27,595
- Erre!
- Végre! Jól alakulnak a dolgok
111
00:06:27,678 --> 00:06:29,430
annak, akinek tettetem magam.
112
00:06:30,932 --> 00:06:31,974
JÖVŐ ÉVI ESKÜVŐI TRENDEK:
113
00:06:32,058 --> 00:06:36,145
- Az új első számú trend…
- Az igaz szerelem!
114
00:06:36,229 --> 00:06:38,606
- Az igaz szerelem!
- Az igaz szerelem!
115
00:06:38,773 --> 00:06:41,442
- Az igaz szerelem!
- Vegyék meg a könyvet, ha van még!
116
00:06:41,734 --> 00:06:44,278
Kezdem azt hinni, ő nem dr. Heffernan.
117
00:06:49,659 --> 00:06:53,287
Micsoda tökéletes este!
118
00:06:53,371 --> 00:06:57,375
Várj meg itt! Kifizetem a bébiszittert.
119
00:07:00,461 --> 00:07:02,713
Nem fizetek! Tünés a házamból!
120
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
- Később!
- És most, asszonykám, irány a budoár,
121
00:07:07,718 --> 00:07:10,596
ami valahol
a háló mellett van, azt hiszem.
122
00:07:14,600 --> 00:07:19,188
Vittelek már fel?
Nem tudom megmondani, túl könnyű vagy.
123
00:07:22,775 --> 00:07:25,945
A tökéletes este tökéletes vége.
124
00:07:26,112 --> 00:07:28,614
Voulez-vous coucher avec…
125
00:07:32,243 --> 00:07:33,286
Mi a…
126
00:07:38,082 --> 00:07:41,210
- Most már nem kell figyelnünk.
- Senki sem marasztalja.
127
00:07:44,005 --> 00:07:45,465
TB VAGY NINCS TB: EZ A KÉRDÉS
128
00:07:45,631 --> 00:07:48,468
Nos, Marge. Azt hiszem, a sétának annyi.
129
00:07:48,551 --> 00:07:51,262
- Istenem!
- Úgy 36 órára.
130
00:07:51,345 --> 00:07:54,098
Utána a megrándult bokája
jobb lesz, mint az új.
131
00:07:54,182 --> 00:07:55,516
Az én hibám.
132
00:07:55,641 --> 00:07:59,103
Homer nem dobott volna le,
ha nem szedtem volna fel pár kilót.
133
00:07:59,187 --> 00:08:02,773
Badarság! Az ön hibája az,
hogy hozzáment… ehhez.
134
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
Pedig olyan szép randi este volt!
135
00:08:08,070 --> 00:08:09,989
Nos, a reggel sérvet hozott.
136
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
Felszakadt a hasfala,
137
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
és a belei itt és itt átfúródtak rajta.
138
00:08:14,911 --> 00:08:16,662
Ki fog nevetni engem?
139
00:08:16,787 --> 00:08:18,915
A lágyéksérv nem nevetség tárgya.
140
00:08:20,750 --> 00:08:24,879
- "Lágyék." Meg kell műteni?
- Lehet. De ne aggódjon!
141
00:08:25,004 --> 00:08:27,298
Szikével közelítek az ágyékához.
142
00:08:30,551 --> 00:08:32,970
Még egy kicsit!
143
00:08:33,054 --> 00:08:34,055
SÜRGŐSSÉGI
144
00:08:34,138 --> 00:08:35,139
Még egy kicsit!
145
00:08:35,431 --> 00:08:39,310
Ne! Az az ablaktörlő!
Most segélyhívást indítottál.
146
00:08:39,560 --> 00:08:41,604
Figyeljenek ide! Önök már nem gyerekek,
147
00:08:41,729 --> 00:08:43,731
a testük jelez, ha baj van.
148
00:08:45,691 --> 00:08:48,277
OnStar segélyhívó. Miben segíthetek?
149
00:08:48,361 --> 00:08:51,989
Az összes humorista,
akin nevettem, már halott.
150
00:08:52,406 --> 00:08:55,660
A Frinci és Franci show!
151
00:08:56,827 --> 00:09:00,540
„Lehetséges mellékhatások:
152
00:09:00,665 --> 00:09:06,963
„ingerlékenység, koncentrációs zavar."
153
00:09:09,423 --> 00:09:12,760
„Ne keverje alkohollal!"
Jó, akkor külön iszom meg.
154
00:09:12,843 --> 00:09:14,136
Bart, hozz egy sört!
155
00:09:18,975 --> 00:09:21,102
- Mit csinálsz?
- Meggyógyítalak.
156
00:09:21,185 --> 00:09:23,020
Néztem az Animal Planetet, és azt mondták,
157
00:09:23,104 --> 00:09:26,107
ha a víziló nem jut táplálékhoz, meghal.
158
00:09:26,190 --> 00:09:27,441
Na megállj, te kis…
159
00:09:28,693 --> 00:09:33,281
Bart, kicsim, most szükségünk van rá,
hogy felnőttként viselkedj.
160
00:09:33,447 --> 00:09:37,201
- Menni fog?
- Meglesz, muter.
161
00:09:42,331 --> 00:09:45,543
Feliratkoztam fizioterápiára ma délután.
162
00:09:45,668 --> 00:09:48,504
Ez remekül hangzik! Foglaltam időpontot,
163
00:09:48,629 --> 00:09:53,134
- azt mondták, ügyes vagyok.
- Abszolút. Fel akarok épülni.
164
00:09:53,217 --> 00:09:55,636
- Tényleg.
- Tudom.
165
00:09:55,720 --> 00:09:57,179
Holnap elkezdjük.
166
00:09:58,889 --> 00:10:04,145
Nem javaslom a fizioterápiát.
Az ilyeneknek nem áll túl jól a sort.
167
00:10:04,854 --> 00:10:06,188
MELLÉKHATÁS: HALLUCINÁCIÓ
168
00:10:06,564 --> 00:10:09,066
Mi a… Soha nem a hajnövekedés.
169
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Én vagyok, a sérved.
170
00:10:12,194 --> 00:10:15,156
Homer, Az orvosod azt mondta,
hallgass a testedre,
171
00:10:15,239 --> 00:10:21,370
- én még azt, hogy csak fogd fel lazán!
- Gondolod? Megígértem Marge-nak.
172
00:10:21,621 --> 00:10:23,331
Hallgass a sérvedre!
173
00:10:25,499 --> 00:10:27,418
FIZIOTERÁPIA
A MAGA BIZTOSÍTÁSA PONT NEM JÓ
174
00:10:28,127 --> 00:10:31,672
Sikerülni fog, Marge,
csak koncentráljunk a torzódra!
175
00:10:31,756 --> 00:10:35,426
Azt hiszem, elhanyagoltam
a lábujjam, nem?
176
00:10:35,676 --> 00:10:38,054
Annyit mondhatok, hogy ha tudod,
177
00:10:38,137 --> 00:10:41,265
mit csinál egy izmod,
akkor az nem a torzód.
178
00:10:41,682 --> 00:10:44,644
- A törzsem.
- Igen, ezt mondtam. A torzód.
179
00:10:44,894 --> 00:10:47,730
milyen gyakorlatra készítsük fel a torzód?
180
00:10:47,813 --> 00:10:49,899
Görkorcsolya, Muay Thai?
181
00:10:50,024 --> 00:10:53,819
Semmi ilyesmi.
Formába kell hoznom magam,
182
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
hogy gondját viseljem
egy 100 kilós mozgássérültnek.
183
00:10:57,948 --> 00:11:01,369
Homer nem jön, igaz?
Tudod, én is elmehetnék hozzá a munkába.
184
00:11:01,827 --> 00:11:03,954
Eleget stresszel a munkahelyén.
185
00:11:06,207 --> 00:11:08,250
Majd kigondolunk valamit.
186
00:11:08,417 --> 00:11:10,378
Kerékpár? Falmászás?
187
00:11:10,461 --> 00:11:14,757
Megvan, Marge! Elmegyünk siklóernyőzni.
188
00:11:14,924 --> 00:11:18,135
Siklóernyőzni?
Ezt csinálhatnám Homie-val.
189
00:11:25,935 --> 00:11:29,480
Tudod, mit? Ezúttal nem fogom hagyni,
hogy Homie vissza húzzon.
190
00:11:29,647 --> 00:11:32,400
Meg fogok tanulni siklóernyőzni.
191
00:11:32,483 --> 00:11:35,403
Menjünk siklóernyőzni
Középkorú nők is értik
192
00:11:35,486 --> 00:11:38,447
Gyere velem siklóernyőzni
193
00:11:38,531 --> 00:11:41,992
A siklóernyőzés egyszerű sport.
Nem kell hozzá csak szél és hullámok.
194
00:11:42,076 --> 00:11:44,704
És vitorla, zsinórok, mentőmellény,
195
00:11:44,829 --> 00:11:48,165
fékfogantyú, stabilizátor, csiptető,
és persze parkolójegy.
196
00:11:48,708 --> 00:11:50,459
Rontsuk el a parton pihenők napját!
197
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
PARKOLÁSI BÜNTETÉS
198
00:11:51,627 --> 00:11:54,714
Rosszabbak vagyunk,
mint a homok a hot dogban, nem, Lou?
199
00:11:54,797 --> 00:11:56,632
A belvárosban kettős gyilkosság történt.
200
00:11:56,716 --> 00:11:59,343
Most már hármas,
mert kinyírtad a hangulatom.
201
00:11:59,468 --> 00:12:00,970
Hadd kapja fel a szél, Marge!
202
00:12:01,053 --> 00:12:04,932
Kövesse a mellizmom ütemét!
Bal, jobb, bal, jobb,
203
00:12:05,099 --> 00:12:06,475
bal, bal, jobb.
204
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
Ne a szemembe nézz, Marge!
A mellizmom itt van lent.
205
00:12:10,020 --> 00:12:13,858
Igen. Bal, jobb, bal, jobb.
206
00:12:14,316 --> 00:12:19,530
Szóval anya siklóernyőzik,
miközben apa három desszertet eszik.
207
00:12:19,905 --> 00:12:22,533
A nagymamátokkal is megvoltak
a magunk nézeteltérései,
208
00:12:22,616 --> 00:12:27,121
de miután eltűnt három évtizede,
ez megszűnt.
209
00:12:28,164 --> 00:12:29,165
LUIGI ÉTTERME
210
00:12:29,623 --> 00:12:32,209
Olyan kellemes vacsorázni veled!
211
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
Kérjek etető széket? Nem? Jól vagy?
212
00:12:35,254 --> 00:12:38,716
Homer magában beszél,
a macskás hölgy macskákkal eszik,
213
00:12:39,633 --> 00:12:42,887
- Ralph meg a homáros tartályban van.
- Drága vagyok.
214
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Homer, nagyszerűen csinálod.
215
00:12:45,139 --> 00:12:50,019
Nézd, azok fél adagot esznek,
hogy fittek maradjanak,
216
00:12:50,102 --> 00:12:52,855
közben meg csak felkészítik magukat rám.
217
00:12:52,938 --> 00:12:57,818
A szalagszakadásra. És idegbecsípődésre.
De te, Homer, te okos vagy.
218
00:12:57,902 --> 00:13:02,656
A legmegerőltetőbb dolog, amit csinálsz,
az "A csillagos-sávos lobogó" elfingása.
219
00:13:03,824 --> 00:13:06,786
Elég nagy a hangterjedelme.
Van könnyebb himnusz?
220
00:13:06,869 --> 00:13:11,665
A legkockázatosabb dolog,
hogy megkóstoljuk a lasagnát.
221
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
- De én már ettem lasagnát.
- Hát repetázz!
222
00:13:14,460 --> 00:13:17,338
- Senki nem tart vissza!
- Úgy imádlak!
223
00:13:20,674 --> 00:13:24,011
- Te meg ki vagy?
- Májzsugor, semmi közöd hozzá.
224
00:13:28,265 --> 00:13:29,934
Homer, lemegyek a partra,
225
00:13:30,017 --> 00:13:32,311
kettőnknek is elég kaját csomagoltam.
226
00:13:32,937 --> 00:13:34,730
A partra. Persze.
227
00:13:34,814 --> 00:13:38,400
Kapjunk napszúrást meg izomfájdalmat.
228
00:13:38,484 --> 00:13:41,862
és fejeljük meg egy frizbi balesettel!
229
00:13:42,071 --> 00:13:45,574
- Passzolunk.
- Sajnálom, Marge, passzolok.
230
00:13:46,408 --> 00:13:49,620
Olyan régen volt már hogy rám mozdultál!
231
00:13:49,703 --> 00:13:53,123
- Vagy hogy megmozdultál.
- Drónozhatok neked egy csókot?
232
00:13:59,797 --> 00:14:02,633
Siess, Marge!
El kell kapjuk a reggeli szelet,
233
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
aludnunk délután,
aztán csinálni főtt birkát reggelire.
234
00:14:06,053 --> 00:14:10,182
Még mindig új-zélandi idő szerint élek, 12
éve itt vagyok, de nem bírom lerázni.
235
00:14:10,724 --> 00:14:15,396
Kérlek, Homie, a férjem vagy!
Kelj fel és mozdulj!
236
00:14:15,479 --> 00:14:17,773
Bocs, Marge, a testem re hallgatok.
237
00:14:22,027 --> 00:14:25,698
Ha most nem jössz velem,
később nagy problémánk lesz.
238
00:14:26,407 --> 00:14:28,617
És a drón nem számít.
239
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
Figyelj, tudnál ma vigyázni a gyerekekre?
240
00:14:37,459 --> 00:14:40,129
Bocs, Marge, sérvem van.
241
00:14:40,212 --> 00:14:43,549
- Jó csapat vagyunk.
- Kihez beszélsz, Homer?
242
00:14:43,632 --> 00:14:47,595
Nekem nincsenek hangok a fejemben.
Csak a lágyékomban.
243
00:14:49,305 --> 00:14:52,016
Szólj nővéredéknek,
hogy vigyázzanak rájuk!
244
00:14:55,352 --> 00:14:58,480
Rakjuk ki az erdőben,
és meglátjuk vissza talál-e!
245
00:15:03,819 --> 00:15:08,157
A szüleim eltávolodtak,
és bármennyire nem akartam ide jönni,
246
00:15:08,240 --> 00:15:10,910
tanácsot kell kérnem egy olyan pártól,
247
00:15:11,035 --> 00:15:14,455
akiknek tagjai kedvelik egymást.
Ti maradtatok.
248
00:15:14,538 --> 00:15:16,624
A kapcsolatok tényleg egyszerűek.
249
00:15:16,790 --> 00:15:19,543
Amikor Shauna barátnője,
Tiffany rám mozdul,
250
00:15:19,627 --> 00:15:23,339
én Shaunával smárolok,
de közben a barátnőjére gondolok.
251
00:15:26,008 --> 00:15:29,261
Tiffany! Igen!
252
00:15:29,345 --> 00:15:32,473
Srácok, koncentráljatok!
253
00:15:32,556 --> 00:15:34,308
Adjatok tanácsot!
254
00:15:34,475 --> 00:15:39,146
Jól van. Kéne valami,
amit mindketten szeretnek.
255
00:15:39,229 --> 00:15:43,025
- Én szeretem kinevetni a lúzereket.
- Én meg szeretem megteremteni őket.
256
00:15:47,655 --> 00:15:48,656
Igen.
257
00:15:49,365 --> 00:15:52,076
Közös érdeklődés! Hát persze!
258
00:15:55,871 --> 00:16:00,376
És most élőben a XII. Kis Főiskolai
Golfjátékokról az ESPN D3-2-n,
259
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
a harmadosztályú sportok második otthonán.
260
00:16:02,753 --> 00:16:05,339
Apa, el tudnál vinni a strandra?
261
00:16:05,422 --> 00:16:10,010
- Leckét adtak fel nekünk a teknősökről.
- Ne figyelj rájuk!
262
00:16:11,053 --> 00:16:12,554
Te látsz engem?
263
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
Mindig a babák a hunyók.
264
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Hé, hol vannak a teknősök?
265
00:16:22,564 --> 00:16:24,817
Nincsenek teknősök, Homer. Ez egy trükk.
266
00:16:24,900 --> 00:16:27,569
Csak segíteni próbálnak, mert szeretnek.
267
00:16:27,778 --> 00:16:30,823
Szóval nincsenek is teknősök?
268
00:16:30,906 --> 00:16:32,116
Nincs teknős!
269
00:16:32,324 --> 00:16:35,244
Kezdem azt hinni, nem is voltak.
270
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
Marge!
271
00:16:38,747 --> 00:16:42,501
Gyönyörűen néz ki!
Hogy én mekkora bolond voltam!
272
00:16:42,584 --> 00:16:44,795
És parkolójegyet sem váltott.
273
00:16:46,005 --> 00:16:47,715
A munkánk bevégeztetett, Lou.
274
00:16:56,557 --> 00:16:58,726
Én sohasem engedem el így magamat.
275
00:16:59,852 --> 00:17:01,186
Megyek, Marge!
276
00:17:01,645 --> 00:17:02,604
NUDISTA STRAND
277
00:17:02,688 --> 00:17:04,148
Fúj, förtelmes!
278
00:17:06,025 --> 00:17:08,152
Homer, az őrületbe kergetsz.
279
00:17:08,235 --> 00:17:10,696
És ha valamit nem akarsz felpiszkálni,
280
00:17:10,779 --> 00:17:12,448
az a lágyéksérv!
281
00:17:17,286 --> 00:17:20,831
- Marge férje vagyok, Homer.
- Homer! Remek!
282
00:17:20,914 --> 00:17:25,169
Szeretné, ha a munkahelyén kezelném?
Házhoz is mehetek, nem drágább.
283
00:17:25,461 --> 00:17:28,422
Lehet, de most kellene
a leggyorsabb sikló?
284
00:17:28,547 --> 00:17:29,840
- Az Özvegycsináló?
- Mi?
285
00:17:29,923 --> 00:17:31,633
Megismételné még egyszer?
286
00:17:31,717 --> 00:17:33,719
- Az Özvegycsináló.
- EZ ijesztő!
287
00:17:33,802 --> 00:17:35,637
- Még egyszer.
- Az Özvegycsináló.
288
00:17:35,804 --> 00:17:39,016
Elviszem. Mikor megházasodtam,
tettem egy esküt
289
00:17:39,099 --> 00:17:42,144
hogy valami, valami, míg a halál valami.
290
00:17:47,649 --> 00:17:50,527
Homer! Rántsa meg a csuklóját!
291
00:17:50,611 --> 00:17:53,447
- Az mit jelent?
- Húzza meg a zsinórt!
292
00:17:55,324 --> 00:17:56,575
A másikat!
293
00:17:59,703 --> 00:18:02,539
Homie, hát eljöttél értem!
294
00:18:02,623 --> 00:18:06,835
Sosem hagylak el. Kivéve, ha a szél elfúj.
295
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Isten tudja, hová.
296
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Egy szélpark felé tartanak!
297
00:18:26,480 --> 00:18:30,651
Na, anyjuk, úgy látszik,
fogtunk még pár ernyőst.
298
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Hozom a nagy létrát.
299
00:18:32,611 --> 00:18:36,532
Szólok a kórháznak,
egy ideig nem lesz náluk áram.
300
00:18:38,242 --> 00:18:40,744
Erős asszony, szeretlek.
301
00:18:41,745 --> 00:18:43,455
Én is szeretlek.
302
00:18:43,664 --> 00:18:47,292
Többé nem fogok hallgatni az orvosomra.
303
00:18:47,376 --> 00:18:51,088
- És ha elrendel neked valamit?
- Rendelni? Jó ötlet.
304
00:18:51,421 --> 00:18:55,175
Halló, Pizza Palota?
Kérek egy Nyolcadik Henrik méretű pizzát
305
00:18:55,259 --> 00:18:58,387
extra hússal
és mellé csokis sajtos kenyérrel.
306
00:18:58,679 --> 00:18:59,680
Olyan nincs is.
307
00:18:59,930 --> 00:19:01,140
Azért tudna csinálni?
308
00:19:04,476 --> 00:19:06,478
Vacsorát kell főznöm a családomnak.
309
00:19:06,603 --> 00:19:08,605
Elmondaná, miről van szó?
310
00:19:08,814 --> 00:19:13,986
Mint a legtöbb gyógytornász Amerikában,
a fickó egy orosz kém.
311
00:19:14,611 --> 00:19:16,738
Nigel egy kém?
312
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
Dimitri Nigelovonovitch
313
00:19:18,782 --> 00:19:20,868
Sosem csodálkozott, hogy miért akarta
314
00:19:20,951 --> 00:19:22,578
a férjét a munkahelyen meglátogatni?
315
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
Azt hittem, a közelben lakik.
316
00:19:25,080 --> 00:19:28,208
És hogyan engedhet meg
magának egy ilyen ficsúr
317
00:19:28,292 --> 00:19:33,755
egy csúcsmodell
Saturn 2007 SUV-t teljes pótkerék szettel?
318
00:19:33,839 --> 00:19:35,340
Azt hiszem, nem akartam tudni.
319
00:19:35,507 --> 00:19:39,595
Még szerencse,
hogy a férje épp most csalja tőrbe.
320
00:19:41,096 --> 00:19:42,389
REAKTORMAG
321
00:19:42,472 --> 00:19:46,268
Homer, készíthetnék pár fotót a magról?
322
00:19:46,351 --> 00:19:48,520
- Miről?
- A magról.
323
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
- Az autóról?
- A magról.
324
00:19:51,481 --> 00:19:55,068
Hogy mangó?
325
00:19:55,152 --> 00:19:57,696
A fenébe! Mutassa a reaktormagot!
326
00:19:58,614 --> 00:19:59,865
Minden egység, akció!
327
00:20:17,674 --> 00:20:18,550
SÜTI
328
00:20:18,634 --> 00:20:19,593
ÉS ÍME,
WALLACE, A SÉRV
329
00:21:06,807 --> 00:21:08,809
A feliratot fordította: Zsámán Jetta