1
00:00:02,585 --> 00:00:03,545
SIG. GATTO DELLE NEVI
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,755
I SIMPSON
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,298
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,177
UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA
ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
5
00:00:11,803 --> 00:00:12,804
CIAMBELLE LARDELLO
6
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
IMPARA A SCONCERTARE I TUOI AMICI
AL CENTRO IPNOSI DI SPRINGFIELD
7
00:00:31,614 --> 00:00:32,532
COSE CHE DIREBBE UN DIVANO
8
00:00:32,615 --> 00:00:35,035
Ti siedi su di me.
C'è un telecomando nella mia fessura.
9
00:00:35,118 --> 00:00:36,202
Problemi che ho!
10
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
Potresti coprirmi con un telo.
11
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
- Cose che direbbe tua sorella!
- No.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,210
Non mi hai sostituito dal 1989.
13
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
Cose che direbbe un divano!
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,255
Sì!
15
00:00:56,347 --> 00:00:58,683
Spero che non faremo troppo tardi, Shauna.
16
00:00:58,767 --> 00:00:59,934
Come vuole!
17
00:01:00,018 --> 00:01:02,729
E solo per stasera, potresti toglierti
il piercing alla lingua?
18
00:01:02,812 --> 00:01:04,230
Come le pare.
19
00:01:04,314 --> 00:01:07,150
Homer, è troppo tardi
per cambiare babysitter?
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,234
Sì.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,944
Allora dovrò rimanere a casa.
22
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
Non penso che dobbiamo... Homer.
23
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
Sì, Marge?
24
00:01:14,199 --> 00:01:17,368
Dobbiamo andare entrambi alla serata
della consapevolezza sulle droghe.
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,121
Immagino che non abbiamo scelta.
26
00:01:20,455 --> 00:01:22,999
Questo è il numero del centro antiveleni,
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,834
il numero verde per le allergie,
28
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
e se i bambini si comportano male,
29
00:01:27,003 --> 00:01:28,546
Papa John's Pizza.
30
00:01:28,630 --> 00:01:30,048
Non si preoccupi, sig.ra Simpson.
31
00:01:30,131 --> 00:01:32,008
Ci prenderemo cura dei vostri figli.
32
00:01:32,092 --> 00:01:32,967
"Ci"?
33
00:01:33,051 --> 00:01:34,427
Ehm, io e Dio.
34
00:01:34,511 --> 00:01:35,678
Va bene, allora.
35
00:01:35,762 --> 00:01:37,514
A presto.
36
00:01:44,020 --> 00:01:46,981
Volete vedere dei video
di pitoni che ingoiano cose?
37
00:01:47,065 --> 00:01:49,901
Non possiamo vedere qualcosa
con i gattini?
38
00:01:49,984 --> 00:01:51,820
Oh, nel video ci sono anche dei gattini.
39
00:01:54,906 --> 00:01:56,074
CENTRO CONVEGNI
40
00:01:56,157 --> 00:01:57,242
DROGHE E ALCOL
SERATA DELLA CONSAPEVOLEZZA
41
00:01:57,325 --> 00:02:00,578
È inutile. Abbiamo scoperto
tutte le nuove droghe l'anno scorso:
42
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
la sprack, la zup,
la borzo e la crystal bam.
43
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
Ho sentito che mescolano
la bam con la zup.
44
00:02:06,042 --> 00:02:09,587
Interessante. Bam e zup.
45
00:02:09,671 --> 00:02:11,923
Questo seminario
sta già dando i suoi frutti.
46
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
Homer Simpson, stai guardando il football
47
00:02:14,509 --> 00:02:16,261
attraverso la tasca dei pantaloni?
48
00:02:16,344 --> 00:02:20,181
Ma sai quanto amore c'è stato
tra queste due squadre?
49
00:02:20,265 --> 00:02:21,349
Nessuno.
50
00:02:21,432 --> 00:02:23,768
Spegnilo.
51
00:02:23,852 --> 00:02:26,646
Questa busta di morte concentrata
52
00:02:26,729 --> 00:02:29,399
è ciò che oggi
i ragazzi chiamano "bufera".
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,942
Lasciate che ve lo dimostri...
54
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
...facendola provare a Skinner!
55
00:02:33,194 --> 00:02:35,613
Sovrintendente, io... Devo protestare.
56
00:02:35,697 --> 00:02:38,032
Sono un educatore professionista che...
57
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
Bravo bambino.
58
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
Prendi la tua medicina.
59
00:02:42,495 --> 00:02:44,622
Andiamocene.
60
00:02:44,706 --> 00:02:47,667
Possiamo guardare la presentazione
in PowerPoint
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,002
a letto stasera.
62
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
Mi sembra fantastico.
63
00:02:51,254 --> 00:02:53,548
Non farti notare.
64
00:02:56,384 --> 00:02:57,343
È Lenny.
65
00:02:57,427 --> 00:02:59,345
Homer, ho trovato la mia madre naturale!
66
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
Si chiama Cheryl
e non vuole avere niente a che fare con...
67
00:03:05,393 --> 00:03:07,061
Una mostra di articoli per matrimoni.
68
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
Marge, è impossibile che mi interessi...
69
00:03:10,231 --> 00:03:12,734
- C'è una ragazza nella torta?
- No, solo la torta.
70
00:03:14,194 --> 00:03:16,571
È così sexy. Dopo di te, Marge.
71
00:03:16,654 --> 00:03:19,240
Oh, una mostra di articoli per matrimoni.
72
00:03:19,324 --> 00:03:22,410
È come andare a mille matrimoni
in una volta sola.
73
00:03:22,493 --> 00:03:26,414
Intrufolarci sarebbe la cosa più romantica
che abbiamo mai fatto.
74
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Più del nostro vero matrimonio?
75
00:03:28,082 --> 00:03:29,834
Mille volte tanto.
76
00:03:29,918 --> 00:03:33,087
Io ero incinta
e tu avevi la febbre a 39,5.
77
00:03:33,171 --> 00:03:35,673
39,7.
78
00:03:35,757 --> 00:03:38,509
Cavolo, te lo ricordi.
79
00:03:38,593 --> 00:03:40,929
MOSTRA DI ARTICOLI PER MATRIMONI
INIZIATE LA VOSTRA VITA INSIEME INDEBITATI
80
00:03:45,767 --> 00:03:47,685
TERMOPIEDE
SISTEMA DI ALLARME PER PIEDI FREDDI
81
00:03:48,770 --> 00:03:50,438
CUFFIE CANCELLA VOTI NUZIALI
82
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
È bellissimo.
83
00:03:54,859 --> 00:03:57,695
Anche gli accordi prematrimoniali
sono belli.
84
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
ACCORDI PREMATRIMONIALI
85
00:04:00,031 --> 00:04:02,075
OLTRE IL VERDE MARE:
GLI ABITI DA DAMIGELLA PIÙ IMBARAZZANTI
86
00:04:02,158 --> 00:04:05,954
La vostra sposa sembrerà raggiante accanto
a questi orrendi abiti da damigella
87
00:04:06,037 --> 00:04:08,289
in colori famosi
come spauracchio per i gabbiani.
88
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
Oh, che bello.
89
00:04:10,708 --> 00:04:12,126
Torna qui, tu.
90
00:04:12,210 --> 00:04:14,545
Devi provare altre 12 droghe.
91
00:04:14,629 --> 00:04:18,258
Vedo Dio e sono io.
92
00:04:21,219 --> 00:04:23,888
Chi mi proteggerà quando morirai?
93
00:04:23,972 --> 00:04:26,057
Non succederà niente...
94
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
C'è un'impastatrice in questa casa?
95
00:04:29,143 --> 00:04:30,728
Potremmo fare i biscotti con le facce.
96
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
Sarai un padre fantastico.
97
00:04:38,903 --> 00:04:41,572
Voglio fare una passeggiata.
TI va di fare una passeggiata?
98
00:04:41,656 --> 00:04:44,909
Mi sento incollato al tappeto
per ragioni che non comprendo.
99
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
È finita, tesoro.
100
00:04:46,494 --> 00:04:47,912
La maledizione è spezzata.
101
00:04:47,996 --> 00:04:50,373
La nonna si prenderà cura di te,
d'ora in...
102
00:04:53,626 --> 00:04:55,086
Andiamo.
103
00:04:59,048 --> 00:05:02,343
Vediamo se entriamo entrambi
nella biancheria di Homer.
104
00:05:02,427 --> 00:05:04,137
Questo è molto triste.
105
00:05:04,220 --> 00:05:06,764
Perché abbiamo pensato
che sarebbe stato interessante?
106
00:05:06,848 --> 00:05:08,599
Cosa ci fate in giro così tardi, ragazzi?
107
00:05:08,683 --> 00:05:10,560
La babysitter ha dato una festa
a casa nostra.
108
00:05:10,643 --> 00:05:12,729
Perché non venite a bere
una bevanda calda?
109
00:05:12,812 --> 00:05:14,439
Latte di cocco, proprio così,
110
00:05:14,522 --> 00:05:17,066
per riempire il vostro pancino
di importantissimo potassio.
111
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
Salute, gente!
112
00:05:18,192 --> 00:05:19,110
Grazie.
113
00:05:19,193 --> 00:05:20,653
Potassio-gnam.
114
00:05:20,737 --> 00:05:22,030
È stata un'ottima idea.
115
00:05:22,113 --> 00:05:24,115
È come avere tutto il divertimento
di un matrimonio
116
00:05:24,198 --> 00:05:26,034
senza tutta la noia di un matrimonio.
117
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
E voi due chi siete?
118
00:05:28,786 --> 00:05:31,331
Beh, siamo... wedding planner.
119
00:05:31,414 --> 00:05:34,167
Sì, e stiamo pensando ai vostri prodotti.
120
00:05:34,250 --> 00:05:36,377
Per i nostri clienti.
121
00:05:36,461 --> 00:05:40,131
Il Signore dei Brindisi è un microfono
con intelligenza artificiale
122
00:05:40,214 --> 00:05:42,550
che garantisce che il brindisi
del vostro testimone
123
00:05:42,633 --> 00:05:45,053
sarà commovente e di buon gusto,
124
00:05:45,136 --> 00:05:48,473
non importa quanto lui sia ubriaco
o passivo-aggressivo.
125
00:05:49,223 --> 00:05:51,809
- Provalo, Homie.
- Non potrei mai.
126
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
Fa' finta che una delle mie sorelle
si sposi.
127
00:05:54,479 --> 00:05:56,397
Quel posacenere con le gambe pelose?
128
00:05:56,481 --> 00:05:57,815
Dammi il microfono.
129
00:05:57,899 --> 00:05:59,984
Quando ho saputo che qualcuno
avrebbe sposato Selma,
130
00:06:00,068 --> 00:06:01,986
- ho pensato, quel povero...
- Genio.
131
00:06:02,070 --> 00:06:03,821
- ...deve essere...
- Perfettamente lucido.
132
00:06:03,905 --> 00:06:05,323
- e...
- A non sposarla
133
00:06:05,406 --> 00:06:06,491
per vendere i suoi organi.
134
00:06:08,159 --> 00:06:09,160
Grazie a Dio. Gli Heffernan.
135
00:06:09,243 --> 00:06:11,162
Oh, giusto. Sono io.
136
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
D.R. Heffernan.
137
00:06:12,872 --> 00:06:13,915
"Dr." sta per "dottore."
138
00:06:14,248 --> 00:06:15,750
Proprio così, il dottor D.R. Heffernan.
139
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
Il discorso di apertura è tra due minuti.
140
00:06:18,127 --> 00:06:19,837
Cos'è un discorso di apertura?
141
00:06:21,089 --> 00:06:24,759
Il dottor Heffernan che chiede a me
cos'è un discorso di apertura, che buffo!
142
00:06:24,842 --> 00:06:25,718
Da questa parte.
143
00:06:25,802 --> 00:06:29,389
Finalmente le cose vanno bene
per la persona che sto fingendo di essere.
144
00:06:30,932 --> 00:06:33,893
E la nuova tendenza numero uno
nei matrimoni è...
145
00:06:33,976 --> 00:06:36,104
Il vero amore!
146
00:06:36,187 --> 00:06:38,606
Vero amore! Vero amore!
147
00:06:38,689 --> 00:06:41,442
- Vero amore!
- Comprate il nostro libro, se esiste.
148
00:06:41,526 --> 00:06:44,195
Comincio a pensare
che quello non sia il dottor Heffernan.
149
00:06:49,534 --> 00:06:50,410
Ma che...
150
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
...serata perfetta.
151
00:06:52,954 --> 00:06:55,289
Aspetta qui mentre vado...
152
00:06:55,373 --> 00:06:57,291
...a pagare la babysitter.
153
00:07:00,336 --> 00:07:01,212
Non ti pago!
154
00:07:01,295 --> 00:07:03,131
Fuori da casa mia!
155
00:07:04,757 --> 00:07:07,468
- Alla prossima.
- E ora, mia signora, al boudouir,
156
00:07:07,552 --> 00:07:10,555
che credo sia da qualche parte
vicino alla camera da letto.
157
00:07:14,725 --> 00:07:17,270
Ti ho già preso in braccio?
Non me ne sono neanche accorto.
158
00:07:17,854 --> 00:07:19,021
Sei così leggera!
159
00:07:22,733 --> 00:07:23,985
Il finale perfetto di...
160
00:07:24,068 --> 00:07:25,945
...una serata perfetta.
161
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
Voulez-vous coucher avec...
162
00:07:31,909 --> 00:07:32,910
Ma cosa...
163
00:07:38,207 --> 00:07:41,335
- Ora dovremmo smettere di ascoltare.
- Nessuno le impone di restare.
164
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
OSPEDALE DI SPRINGFIELD
TBC O NON TBC: QUESTO È IL DILEMMA
165
00:07:45,548 --> 00:07:48,009
Marge, temo che i giorni
delle tue passeggiate siano finiti.
166
00:07:48,092 --> 00:07:51,012
- Oh, mio Dio!
- Per circa 36 ore.
167
00:07:51,095 --> 00:07:54,182
Allora, la tua caviglia lievemente slogata
sarà come nuova.
168
00:07:54,265 --> 00:07:55,266
È stata colpa mia.
169
00:07:55,349 --> 00:07:58,603
Homer non mi avrebbe fatto cadere,
se non avessi preso qualche chilo.
170
00:07:58,686 --> 00:08:01,606
Stupidaggini. Non è colpa tua
se sei sposata con...
171
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
...questo.
172
00:08:05,318 --> 00:08:07,778
Ed era una serata così bella.
173
00:08:08,154 --> 00:08:09,864
Beh, ora è una mattinata con l'ernia.
174
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
Vedi, hai una lesione
alla parete addominale,
175
00:08:12,325 --> 00:08:14,785
e una sezione del tuo intestino
vi si è introdotta.
176
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Non ridi?
177
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
Non c'è niente da ridere
sull'ernia inguinale.
178
00:08:20,750 --> 00:08:21,876
"Inguinale."
179
00:08:21,959 --> 00:08:23,127
Dovrò essere operato?
180
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
È possibile. Ma non allarmarti.
181
00:08:24,670 --> 00:08:27,256
È solo un po' di lavoro di bisturi
intorno al tuo scroto.
182
00:08:30,676 --> 00:08:31,677
Un po' più avanti.
183
00:08:32,094 --> 00:08:33,137
Un po' più avanti.
184
00:08:33,763 --> 00:08:35,139
Un po' più avanti...
185
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
No, quelli sono i tergicristalli!
186
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
No, hai appena chiamato
l'assistenza OnStar.
187
00:08:39,393 --> 00:08:41,604
Sentite, non siete più dei ragazzini.
188
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
Ascoltate il vostro corpo.
Vi dirà cosa fare.
189
00:08:45,650 --> 00:08:48,110
Operatrice OnStar.
Qual è la vostra emergenza?
190
00:08:48,194 --> 00:08:52,323
Tutti i comici che trovavo divertenti
sono morti.
191
00:08:52,406 --> 00:08:55,159
Grattachecca e Fichetto!
192
00:08:56,869 --> 00:09:00,122
"I possibili effetti collaterali
comprendono allucinazioni...
193
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
...irritabilità,
194
00:09:02,291 --> 00:09:06,546
difficoltà di con... centrazione."
195
00:09:06,629 --> 00:09:09,298
Bla, bla, bla.
196
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
"Non mescolare con l'alcol"?
197
00:09:10,633 --> 00:09:12,385
Va bene, lo berrò separatamente.
198
00:09:12,468 --> 00:09:14,136
Ragazzo, portami una birra.
199
00:09:18,808 --> 00:09:19,850
Cosa stai facendo?
200
00:09:19,934 --> 00:09:20,893
Ti aiuto a guarire.
201
00:09:20,977 --> 00:09:22,186
Stavo guardando Animal Planet
202
00:09:22,270 --> 00:09:24,313
e hanno detto che,
se non riesce a procurarsi il cibo,
203
00:09:24,397 --> 00:09:26,107
l'ippopotamo muore.
204
00:09:26,190 --> 00:09:27,567
Tu, brutto...
205
00:09:28,484 --> 00:09:33,114
Bart, tesoro, io e papà abbiamo bisogno
che ti comporti un po' più da adulto.
206
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
Puoi farlo?
207
00:09:34,448 --> 00:09:36,033
Scommetto di sì.
208
00:09:36,117 --> 00:09:37,243
Va bene, mamma.
209
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Tesoro, ho fissato la fisioterapia
per oggi pomeriggio.
210
00:09:45,167 --> 00:09:46,669
Sembrano fantastici.
211
00:09:46,752 --> 00:09:50,798
Anche quando ho preso l'appuntamento
mi hanno detto: "Ottimo lavoro."
212
00:09:50,881 --> 00:09:54,218
Assolutamente. Voglio migliorare,
lo voglio veramente.
213
00:09:54,302 --> 00:09:57,138
So che lo vuoi. Iniziamo domani.
214
00:09:58,848 --> 00:10:01,309
Vorrei metterti in guardia
sulla fisioterapia.
215
00:10:01,392 --> 00:10:03,811
Quelli come noi
non stanno bene in pantaloncini.
216
00:10:04,854 --> 00:10:06,355
Ma cosa...
217
00:10:06,439 --> 00:10:09,066
Perché l'effetto collaterale
non è mai la crescita dei capelli?
218
00:10:09,400 --> 00:10:11,944
Sono io, la tua ernia.
219
00:10:12,320 --> 00:10:15,156
Homer, il tuo medico ti ha detto
di ascoltare il tuo corpo.
220
00:10:15,239 --> 00:10:18,492
E io ti dico di stare calmo.
221
00:10:18,576 --> 00:10:21,537
Sei sicuro? L'ho appena promesso a Marge.
222
00:10:21,621 --> 00:10:23,331
Ascolta la tua ernia.
223
00:10:25,541 --> 00:10:27,376
CENTRO FISIOTERAPIA DI SPRINGFIELD
NON ACCETTIAMO LA TUA ASSICURAZIONE
224
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
Oh, ce l'hai fatta, Marge!
225
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Ora, concentrati sul tuo reat-tore.
226
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
Penso di aver trascurato
il mio addut-tore.
227
00:10:34,508 --> 00:10:35,384
È questo?
228
00:10:35,468 --> 00:10:37,720
No. Posso solo dire che sei hai un muscolo
229
00:10:37,803 --> 00:10:41,349
e non sai cosa sia, quello è il reat-tore.
230
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
Ho, il reattore.
231
00:10:42,808 --> 00:10:44,477
Proprio come dicevo: il reat-tore.
232
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Per quale sport ti stai preparando, Marge?
233
00:10:47,480 --> 00:10:49,482
Rollerblade? Muay Thai?
234
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
No, niente del genere,
235
00:10:51,817 --> 00:10:53,736
Devo solo essere in buona forma
236
00:10:53,819 --> 00:10:57,490
per prendermi cura di un uomo immobile
di 110 chili.
237
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
Ah, quindi Homer non viene, eh?
238
00:10:59,325 --> 00:11:01,327
Potrei andare da lui al lavoro.
239
00:11:01,661 --> 00:11:03,954
Oh, ha già abbastanza stress al lavoro.
240
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
D'accordo, bene, ti troveremo uno sport.
241
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
Mountain bike? Arrampicata libera?
242
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Ci sono.
Marge, ti porteremo a fare kitesurfing.
243
00:11:14,840 --> 00:11:16,092
Kitesurfing?
244
00:11:16,175 --> 00:11:18,177
Potrei farlo con Homie.
245
00:11:26,018 --> 00:11:26,894
Sai cosa?
246
00:11:26,977 --> 00:11:29,480
Non mi farò affossare da Homer,
questa volta.
247
00:11:29,563 --> 00:11:32,441
Sì, voglio imparare il kitesurfing.
248
00:11:37,905 --> 00:11:39,907
Il kitesurfing è uno sport semplice.
249
00:11:39,990 --> 00:11:42,159
Ti servono solo il vento e le onde.
250
00:11:42,243 --> 00:11:45,246
E una spreader-bar, dei lacci,
giubbotto di protezione, chicken loop,
251
00:11:45,329 --> 00:11:47,456
donkey stick, fermaglio e, ovviamente,
il biglietto del parcheggio.
252
00:11:48,749 --> 00:11:51,627
Sì, roviniamo la giornata
della gente al mare.
253
00:11:51,711 --> 00:11:54,588
Siamo peggio della sabbia
nel panino, vero, Lou?
254
00:11:54,672 --> 00:11:56,298
Sa che c'è stato
un duplice omicidio in centro.
255
00:11:56,382 --> 00:11:59,301
Beh, adesso è triplice,
perché mi hai ammazzato la giornata.
256
00:11:59,385 --> 00:12:00,636
Continua a far volare l'aquilone, Marge.
257
00:12:00,720 --> 00:12:02,638
Segui il ritmo dei miei pettorali.
258
00:12:02,722 --> 00:12:04,640
Sinistra, destra, sinistra, destra,
259
00:12:04,724 --> 00:12:06,016
sinistra, sinistra, destra...
260
00:12:06,100 --> 00:12:08,060
Non guardarmi negli occhi, Marge.
261
00:12:08,144 --> 00:12:09,562
I miei pettorali sono là sotto.
262
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Così.
263
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
Sinistra, destra,
sinistra, sinistra, destra...
264
00:12:14,191 --> 00:12:16,902
Quindi, mamma fa kitesurfing
265
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
mentre papà si mangia tre dessert?
266
00:12:20,114 --> 00:12:22,408
Tua nonna e io avevamo delle divergenze,
267
00:12:22,491 --> 00:12:26,912
ma abbiamo smesso di litigare
quando è scomparsa 30 anni fa.
268
00:12:29,039 --> 00:12:32,293
È così bello
passare una serata fuori solo con te.
269
00:12:32,376 --> 00:12:35,171
Ti faccio portare un seggiolone?
No? Stai bene così?
270
00:12:35,254 --> 00:12:36,547
Homer parla da solo.
271
00:12:36,630 --> 00:12:38,758
La Gattara mangia con i gatti.
272
00:12:38,841 --> 00:12:40,843
Ralph è nella vasca delle aragoste?
273
00:12:40,926 --> 00:12:42,887
Sono costoso.
274
00:12:42,970 --> 00:12:45,097
Homer, stai andando alla grande.
275
00:12:45,181 --> 00:12:46,474
Guarda quella gente
276
00:12:46,557 --> 00:12:50,019
che mangia mezze porzioni
cercando di tenersi in forma.
277
00:12:50,102 --> 00:12:52,772
Si stanno solo preparando
per incontrare i miei amici.
278
00:12:52,855 --> 00:12:55,733
Rottura del legamento crociato
e Nervo schiacciato.
279
00:12:55,816 --> 00:12:57,943
Tu... Tu sei intelligente.
280
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
La cosa più faticosa che farai
281
00:13:00,321 --> 00:13:02,698
sarà suonare l'inno nazionale con i peti.
282
00:13:03,866 --> 00:13:06,702
Ha un'estensione difficile.
Non c'è un inno più facile?
283
00:13:06,786 --> 00:13:11,665
Ehi, la cosa più rischiosa che faremo
sarà mangiare le lasagne.
284
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Le abbiamo appena mangiate.
285
00:13:13,042 --> 00:13:14,168
Ordinane ancora!
286
00:13:14,251 --> 00:13:15,669
Nessuno può fermarti.
287
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
Ti adoro.
288
00:13:20,508 --> 00:13:24,053
- Chi sei?
- Sono la Cirrosi. Che ti importa?
289
00:13:28,057 --> 00:13:29,975
Homer, vado alla spiaggia.
290
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
Ho preparato un pranzo al sacco per due,
se vuoi venire.
291
00:13:32,436 --> 00:13:33,729
Oh, la spiaggia.
292
00:13:33,813 --> 00:13:35,981
Certo. Prendiamoci un'insolazione,
293
00:13:36,065 --> 00:13:38,067
un'elongazione del tendine,
294
00:13:38,150 --> 00:13:41,654
e completiamo l'opera
facendoci decapitare da un frisbee.
295
00:13:41,737 --> 00:13:43,531
Neanche per sogno.
296
00:13:43,614 --> 00:13:45,658
Mi dispiace, Marge. Neanche per sogno.
297
00:13:45,741 --> 00:13:49,203
È da così tanto tempo
che non fai qualcosa per me.
298
00:13:49,286 --> 00:13:50,830
O che non fai qualcosa in generale.
299
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
Ehm, e se ti mandassi un bacio
con il drone?
300
00:13:59,463 --> 00:14:00,714
Sbrigati, Marge.
301
00:14:00,798 --> 00:14:02,591
Ci sarà un vento fantastico
per tutta la mattina,
302
00:14:02,675 --> 00:14:05,594
poi dormiremo tutto il pomeriggio
e bolliremo una pecora per colazione.
303
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Mi sento ancora in Nuova Zelanda.
304
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
Vivo qui da 12 anni,
ma non riesco a togliermelo di dosso.
305
00:14:10,307 --> 00:14:13,018
Per favore, Homer, sei mio marito.
306
00:14:13,102 --> 00:14:15,187
Alzati, vivi.
307
00:14:15,271 --> 00:14:17,773
Mi dispiace, Marge.
Devo ascoltare le mie viscere.
308
00:14:22,111 --> 00:14:25,489
Se non vieni con me,
abbiamo un grosso problema.
309
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
Il drone non vale.
310
00:14:33,831 --> 00:14:36,625
Ehi. Puoi guardare i bambini
oggi pomeriggio?
311
00:14:37,084 --> 00:14:40,170
Mi dispiace, Marge. Ho l'ernia.
312
00:14:40,254 --> 00:14:41,839
Siamo un'ottima squadra.
313
00:14:41,922 --> 00:14:43,632
Con chi stai parlando?
314
00:14:43,716 --> 00:14:45,843
Ehi, non sento le voci nella mia testa.
315
00:14:45,926 --> 00:14:47,678
Sono nell'inguine.
316
00:14:49,346 --> 00:14:52,224
Chiamerò le mie sorelle
perché guardino i bambini.
317
00:14:55,519 --> 00:14:58,731
Abbandoniamolo nel bosco
e vediamo se riesce a ritrovare la strada.
318
00:15:03,611 --> 00:15:05,529
I nostri genitori si stanno allontanando
319
00:15:05,613 --> 00:15:08,115
e, anche se non mi piace farlo,
320
00:15:08,198 --> 00:15:10,618
ho bisogno del consiglio
dell'unica coppia che conosciamo
321
00:15:10,701 --> 00:15:12,620
che sembra piacersi.
322
00:15:12,703 --> 00:15:14,288
Ho solo voi.
323
00:15:14,371 --> 00:15:16,707
Le relazioni sono semplici, davvero.
324
00:15:16,790 --> 00:15:19,293
Tipo, se la miglior amica di Shauna,
Tiffany, ci prova con me,
325
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
io pomicio con Shauna,
326
00:15:20,961 --> 00:15:23,213
ma immagino che sia la sua amica.
327
00:15:25,633 --> 00:15:27,551
Tiffany. Oh, sì.
328
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Oh, sì. Oh, sì.
329
00:15:28,969 --> 00:15:32,348
Ragazzi. Ragazzi, ragazzi!
Concentriamoci! Concentriamoci!
330
00:15:32,431 --> 00:15:34,391
Per favore, ditemi qualcosa di utile.
331
00:15:34,475 --> 00:15:37,061
Va bene. I tuoi genitori devono trovare
332
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
qualcosa che piaccia a entrambi.
333
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
Tipo, a me piace ridere dei perdenti.
334
00:15:41,148 --> 00:15:42,983
E io li faccio diventare perdenti.
335
00:15:49,323 --> 00:15:51,951
Interessi in comune! Certo.
336
00:15:55,913 --> 00:15:57,247
Ci ricolleghiamo con la diretta
337
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
con i campionati di golf universitari
su ESPN-D3-2,
338
00:16:00,125 --> 00:16:03,253
la seconda casa degli sport
di terza divisione.
339
00:16:03,337 --> 00:16:05,255
Papà, puoi accompagnarci al mare?
340
00:16:05,339 --> 00:16:08,676
Devo fare una ricerca scolastica sulle...
tartarughe marine.
341
00:16:08,759 --> 00:16:09,885
Non ascoltarli.
342
00:16:11,136 --> 00:16:12,680
Tu mi vedi?
343
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
Sempre i neonati.
344
00:16:16,767 --> 00:16:18,018
PAGARE QUI
345
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Ehi. Dove sono le tartarughe?
346
00:16:22,523 --> 00:16:24,733
Non ci sono tartarughe, Homer.
Ti hanno fregato.
347
00:16:24,817 --> 00:16:27,653
I bambini stanno cercando di aiutarti
perché ti vogliono bene.
348
00:16:27,736 --> 00:16:30,906
Quindi non ci sono mai state
delle tartarughe?
349
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
Niente tartarughe!
350
00:16:32,282 --> 00:16:35,369
Comincio a pensare
che non ci siano tartarughe.
351
00:16:35,995 --> 00:16:37,955
Marge.
352
00:16:38,747 --> 00:16:40,541
È davvero bellissima.
353
00:16:40,624 --> 00:16:42,459
Sono stato proprio uno stupido!
354
00:16:42,543 --> 00:16:44,753
E hai dimenticato di pagare il parcheggio.
355
00:16:45,838 --> 00:16:47,589
Abbiamo finito, Lou.
356
00:16:56,557 --> 00:16:58,600
Non mi ridurrò mai in quel modo.
357
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Sto arrivando, Marge!
358
00:17:01,770 --> 00:17:03,063
SPIAGGIA NUDISTA
359
00:17:03,147 --> 00:17:04,148
Che schifo!
360
00:17:05,983 --> 00:17:08,193
Homer, mi stai facendo arrabbiare.
361
00:17:08,277 --> 00:17:10,654
E se c'è qualcosa
che non vuoi far arrabbiare,
362
00:17:10,738 --> 00:17:12,406
quella è un'ernia.
363
00:17:17,077 --> 00:17:18,912
Sono il marito di Marge, Homer.
364
00:17:18,996 --> 00:17:20,789
Homer. Bello!
365
00:17:20,873 --> 00:17:22,791
Vuoi fare fisioterapia con me
sul tuo luogo di lavoro?
366
00:17:22,875 --> 00:17:25,335
Posso anche venire da te. Stesso prezzo.
367
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
Forse. Ma ora ho bisogno
del tuo surfkite più grande e veloce.
368
00:17:28,505 --> 00:17:29,757
- "Il Kveatove ti Fetofe"?
- Cosa?
369
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
Non puoi dirlo senza accento?
370
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
- "Il Creatore di Vedove".
- Oh, fa paura!
371
00:17:33,761 --> 00:17:35,721
- Ridillo con l'accento.
- "Il Kveatove ti Fetofe."
372
00:17:35,804 --> 00:17:37,014
Lo prendo.
373
00:17:37,097 --> 00:17:38,932
Quando mi sono sposato,
ho fatto un giuramento:
374
00:17:39,016 --> 00:17:40,517
"Questo, quello, questo
375
00:17:40,601 --> 00:17:42,352
fino alla morte e qualcos'altro."
376
00:17:47,608 --> 00:17:49,359
Homer! Agguanta il bilanciere!
377
00:17:49,443 --> 00:17:50,611
Agguanta il bilanciere!
378
00:17:50,694 --> 00:17:52,112
Cosa significa?
379
00:17:52,196 --> 00:17:53,447
Tira la corda!
380
00:17:55,324 --> 00:17:56,617
L'altra corda.
381
00:17:59,411 --> 00:18:00,704
Homie!
382
00:18:00,788 --> 00:18:02,623
Sei venuto qui per me!
383
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
E non ti lascerò mai.
384
00:18:04,374 --> 00:18:07,878
A parte ora che il vento mi sta portando
Dio solo sa dove...
385
00:18:08,253 --> 00:18:10,380
Stanno andando verso una centrale eolica!
386
00:18:26,438 --> 00:18:30,692
Madre, sembra che abbiamo preso
altri due che fanno kitesurfing.
387
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
- Vado a prendere lo scaleo.
- Chiamo l'ospedale
388
00:18:33,654 --> 00:18:36,406
per dirgli che mancherà l'elettricità
per un po'.
389
00:18:38,075 --> 00:18:40,744
Ti amo, donna forte.
390
00:18:41,870 --> 00:18:43,580
Ti amo anch'io.
391
00:18:43,664 --> 00:18:47,376
E non ascolterò mai più un medico.
392
00:18:47,459 --> 00:18:48,836
Non è questo che devi portar via
da questa esperienza.
393
00:18:48,919 --> 00:18:51,004
Cibo da asporto? È un'ottima idea.
394
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
Salve? Pizza Palace?
395
00:18:53,006 --> 00:18:54,925
Posso avere una pizza
Enrico VIII condimenti
396
00:18:55,008 --> 00:18:56,260
con carne extra?
397
00:18:56,343 --> 00:18:58,595
E un contorno di pane
al cioccolato con formaggio?
398
00:18:58,679 --> 00:18:59,763
Non esiste.
399
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Può farlo lo stesso?
400
00:19:04,518 --> 00:19:06,228
Commissario, devo preparare la cena
per i miei figli.
401
00:19:06,311 --> 00:19:08,647
Può dirmi di cosa si tratta, per favore?
402
00:19:08,730 --> 00:19:11,191
Come la maggior parte
dei fisioterapisti in America,
403
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
in realtà quell'uomo è una spia russa.
404
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
Nigel è una spia?
405
00:19:16,905 --> 00:19:18,282
Dimitri Nigelovonovitch.
406
00:19:18,365 --> 00:19:20,617
Si è mai chiesta
perché fosse così interessato
407
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
nel vedere suo marito al lavoro?
408
00:19:22,744 --> 00:19:24,997
Pensava che fosse vicino a casa sua.
409
00:19:25,080 --> 00:19:28,208
Si è mai chiesta perché
uno straccione da spiaggia come lui
410
00:19:28,292 --> 00:19:32,004
potesse permettersi un SUV
2007 Saturn di prima fascia
411
00:19:32,087 --> 00:19:33,755
con un intero treno di gomme di ricambio?
412
00:19:33,839 --> 00:19:35,424
Credo che non volessi saperlo.
413
00:19:35,507 --> 00:19:39,636
Grazie a Dio, grazie a Dio,
suo marito sta per intrappolarlo.
414
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
REATTORE NUCLEARE
415
00:19:42,472 --> 00:19:44,558
Homer, devo fare qualche foto del...
416
00:19:44,641 --> 00:19:46,310
del... reat-tore.
417
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
- Di cosa?
- Il trat-tore.
418
00:19:48,353 --> 00:19:51,148
- Il fattore?
- Matta-tore.
419
00:19:51,231 --> 00:19:52,357
Tipo un caccia-tore?
420
00:19:53,192 --> 00:19:55,110
Un reat-tore-trat-tore?
421
00:19:55,194 --> 00:19:57,487
Maledizione!
Mostrami il reattore nucleare!
422
00:19:58,155 --> 00:19:59,865
A tutte le unità, intervenite!
423
00:20:17,758 --> 00:20:19,593
E PER LA PRIMA VOLTA
WALLACE L'ERNIA IN
424
00:20:20,719 --> 00:20:23,639
MISSIONE: SIMPOSSIBILE
425
00:21:14,106 --> 00:21:16,900
Tradotto da: Riccardo Ermini