1 00:00:02,585 --> 00:00:03,545 SIG. GATTO DELLE NEVI 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,755 I SIMPSON 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,298 BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,177 UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 5 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 CIAMBELLE LARDELLO 6 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 IMPARA A SCONCERTARE I TUOI AMICI AL CENTRO IPNOSI DI SPRINGFIELD 7 00:00:31,614 --> 00:00:32,532 COSE CHE DIREBBE UN DIVANO 8 00:00:32,615 --> 00:00:35,035 Ti siedi su di me. C'è un telecomando nella mia fessura. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,202 Problemi che ho! 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 Potresti coprirmi con un telo. 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,749 - Cose che direbbe tua sorella! - No. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,210 Non mi hai sostituito dal 1989. 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 Cose che direbbe un divano! 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,255 Sì! 15 00:00:56,347 --> 00:00:58,683 Spero che non faremo troppo tardi, Shauna. 16 00:00:58,767 --> 00:00:59,934 Come vuole! 17 00:01:00,018 --> 00:01:02,729 E solo per stasera, potresti toglierti il piercing alla lingua? 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,230 Come le pare. 19 00:01:04,314 --> 00:01:07,150 Homer, è troppo tardi per cambiare babysitter? 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,234 Sì. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,944 Allora dovrò rimanere a casa. 22 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 Non penso che dobbiamo... Homer. 23 00:01:12,739 --> 00:01:14,115 Sì, Marge? 24 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Dobbiamo andare entrambi alla serata della consapevolezza sulle droghe. 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,121 Immagino che non abbiamo scelta. 26 00:01:20,455 --> 00:01:22,999 Questo è il numero del centro antiveleni, 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,834 il numero verde per le allergie, 28 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 e se i bambini si comportano male, 29 00:01:27,003 --> 00:01:28,546 Papa John's Pizza. 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,048 Non si preoccupi, sig.ra Simpson. 31 00:01:30,131 --> 00:01:32,008 Ci prenderemo cura dei vostri figli. 32 00:01:32,092 --> 00:01:32,967 "Ci"? 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,427 Ehm, io e Dio. 34 00:01:34,511 --> 00:01:35,678 Va bene, allora. 35 00:01:35,762 --> 00:01:37,514 A presto. 36 00:01:44,020 --> 00:01:46,981 Volete vedere dei video di pitoni che ingoiano cose? 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,901 Non possiamo vedere qualcosa con i gattini? 38 00:01:49,984 --> 00:01:51,820 Oh, nel video ci sono anche dei gattini. 39 00:01:54,906 --> 00:01:56,074 CENTRO CONVEGNI 40 00:01:56,157 --> 00:01:57,242 DROGHE E ALCOL SERATA DELLA CONSAPEVOLEZZA 41 00:01:57,325 --> 00:02:00,578 È inutile. Abbiamo scoperto tutte le nuove droghe l'anno scorso: 42 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 la sprack, la zup, la borzo e la crystal bam. 43 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 Ho sentito che mescolano la bam con la zup. 44 00:02:06,042 --> 00:02:09,587 Interessante. Bam e zup. 45 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Questo seminario sta già dando i suoi frutti. 46 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 Homer Simpson, stai guardando il football 47 00:02:14,509 --> 00:02:16,261 attraverso la tasca dei pantaloni? 48 00:02:16,344 --> 00:02:20,181 Ma sai quanto amore c'è stato tra queste due squadre? 49 00:02:20,265 --> 00:02:21,349 Nessuno. 50 00:02:21,432 --> 00:02:23,768 Spegnilo. 51 00:02:23,852 --> 00:02:26,646 Questa busta di morte concentrata 52 00:02:26,729 --> 00:02:29,399 è ciò che oggi i ragazzi chiamano "bufera". 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,942 Lasciate che ve lo dimostri... 54 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 ...facendola provare a Skinner! 55 00:02:33,194 --> 00:02:35,613 Sovrintendente, io... Devo protestare. 56 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 Sono un educatore professionista che... 57 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 Bravo bambino. 58 00:02:40,285 --> 00:02:41,411 Prendi la tua medicina. 59 00:02:42,495 --> 00:02:44,622 Andiamocene. 60 00:02:44,706 --> 00:02:47,667 Possiamo guardare la presentazione in PowerPoint 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,002 a letto stasera. 62 00:02:49,085 --> 00:02:51,171 Mi sembra fantastico. 63 00:02:51,254 --> 00:02:53,548 Non farti notare. 64 00:02:56,384 --> 00:02:57,343 È Lenny. 65 00:02:57,427 --> 00:02:59,345 Homer, ho trovato la mia madre naturale! 66 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 Si chiama Cheryl e non vuole avere niente a che fare con... 67 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Una mostra di articoli per matrimoni. 68 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 Marge, è impossibile che mi interessi... 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 - C'è una ragazza nella torta? - No, solo la torta. 70 00:03:14,194 --> 00:03:16,571 È così sexy. Dopo di te, Marge. 71 00:03:16,654 --> 00:03:19,240 Oh, una mostra di articoli per matrimoni. 72 00:03:19,324 --> 00:03:22,410 È come andare a mille matrimoni in una volta sola. 73 00:03:22,493 --> 00:03:26,414 Intrufolarci sarebbe la cosa più romantica che abbiamo mai fatto. 74 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Più del nostro vero matrimonio? 75 00:03:28,082 --> 00:03:29,834 Mille volte tanto. 76 00:03:29,918 --> 00:03:33,087 Io ero incinta e tu avevi la febbre a 39,5. 77 00:03:33,171 --> 00:03:35,673 39,7. 78 00:03:35,757 --> 00:03:38,509 Cavolo, te lo ricordi. 79 00:03:38,593 --> 00:03:40,929 MOSTRA DI ARTICOLI PER MATRIMONI INIZIATE LA VOSTRA VITA INSIEME INDEBITATI 80 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 TERMOPIEDE SISTEMA DI ALLARME PER PIEDI FREDDI 81 00:03:48,770 --> 00:03:50,438 CUFFIE CANCELLA VOTI NUZIALI 82 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 È bellissimo. 83 00:03:54,859 --> 00:03:57,695 Anche gli accordi prematrimoniali sono belli. 84 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 ACCORDI PREMATRIMONIALI 85 00:04:00,031 --> 00:04:02,075 OLTRE IL VERDE MARE: GLI ABITI DA DAMIGELLA PIÙ IMBARAZZANTI 86 00:04:02,158 --> 00:04:05,954 La vostra sposa sembrerà raggiante accanto a questi orrendi abiti da damigella 87 00:04:06,037 --> 00:04:08,289 in colori famosi come spauracchio per i gabbiani. 88 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Oh, che bello. 89 00:04:10,708 --> 00:04:12,126 Torna qui, tu. 90 00:04:12,210 --> 00:04:14,545 Devi provare altre 12 droghe. 91 00:04:14,629 --> 00:04:18,258 Vedo Dio e sono io. 92 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 Chi mi proteggerà quando morirai? 93 00:04:23,972 --> 00:04:26,057 Non succederà niente... 94 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 C'è un'impastatrice in questa casa? 95 00:04:29,143 --> 00:04:30,728 Potremmo fare i biscotti con le facce. 96 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 Sarai un padre fantastico. 97 00:04:38,903 --> 00:04:41,572 Voglio fare una passeggiata. TI va di fare una passeggiata? 98 00:04:41,656 --> 00:04:44,909 Mi sento incollato al tappeto per ragioni che non comprendo. 99 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 È finita, tesoro. 100 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 La maledizione è spezzata. 101 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 La nonna si prenderà cura di te, d'ora in... 102 00:04:53,626 --> 00:04:55,086 Andiamo. 103 00:04:59,048 --> 00:05:02,343 Vediamo se entriamo entrambi nella biancheria di Homer. 104 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 Questo è molto triste. 105 00:05:04,220 --> 00:05:06,764 Perché abbiamo pensato che sarebbe stato interessante? 106 00:05:06,848 --> 00:05:08,599 Cosa ci fate in giro così tardi, ragazzi? 107 00:05:08,683 --> 00:05:10,560 La babysitter ha dato una festa a casa nostra. 108 00:05:10,643 --> 00:05:12,729 Perché non venite a bere una bevanda calda? 109 00:05:12,812 --> 00:05:14,439 Latte di cocco, proprio così, 110 00:05:14,522 --> 00:05:17,066 per riempire il vostro pancino di importantissimo potassio. 111 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 Salute, gente! 112 00:05:18,192 --> 00:05:19,110 Grazie. 113 00:05:19,193 --> 00:05:20,653 Potassio-gnam. 114 00:05:20,737 --> 00:05:22,030 È stata un'ottima idea. 115 00:05:22,113 --> 00:05:24,115 È come avere tutto il divertimento di un matrimonio 116 00:05:24,198 --> 00:05:26,034 senza tutta la noia di un matrimonio. 117 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 E voi due chi siete? 118 00:05:28,786 --> 00:05:31,331 Beh, siamo... wedding planner. 119 00:05:31,414 --> 00:05:34,167 Sì, e stiamo pensando ai vostri prodotti. 120 00:05:34,250 --> 00:05:36,377 Per i nostri clienti. 121 00:05:36,461 --> 00:05:40,131 Il Signore dei Brindisi è un microfono con intelligenza artificiale 122 00:05:40,214 --> 00:05:42,550 che garantisce che il brindisi del vostro testimone 123 00:05:42,633 --> 00:05:45,053 sarà commovente e di buon gusto, 124 00:05:45,136 --> 00:05:48,473 non importa quanto lui sia ubriaco o passivo-aggressivo. 125 00:05:49,223 --> 00:05:51,809 - Provalo, Homie. - Non potrei mai. 126 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Fa' finta che una delle mie sorelle si sposi. 127 00:05:54,479 --> 00:05:56,397 Quel posacenere con le gambe pelose? 128 00:05:56,481 --> 00:05:57,815 Dammi il microfono. 129 00:05:57,899 --> 00:05:59,984 Quando ho saputo che qualcuno avrebbe sposato Selma, 130 00:06:00,068 --> 00:06:01,986 - ho pensato, quel povero... - Genio. 131 00:06:02,070 --> 00:06:03,821 - ...deve essere... - Perfettamente lucido. 132 00:06:03,905 --> 00:06:05,323 - e... - A non sposarla 133 00:06:05,406 --> 00:06:06,491 per vendere i suoi organi. 134 00:06:08,159 --> 00:06:09,160 Grazie a Dio. Gli Heffernan. 135 00:06:09,243 --> 00:06:11,162 Oh, giusto. Sono io. 136 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 D.R. Heffernan. 137 00:06:12,872 --> 00:06:13,915 "Dr." sta per "dottore." 138 00:06:14,248 --> 00:06:15,750 Proprio così, il dottor D.R. Heffernan. 139 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 Il discorso di apertura è tra due minuti. 140 00:06:18,127 --> 00:06:19,837 Cos'è un discorso di apertura? 141 00:06:21,089 --> 00:06:24,759 Il dottor Heffernan che chiede a me cos'è un discorso di apertura, che buffo! 142 00:06:24,842 --> 00:06:25,718 Da questa parte. 143 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Finalmente le cose vanno bene per la persona che sto fingendo di essere. 144 00:06:30,932 --> 00:06:33,893 E la nuova tendenza numero uno nei matrimoni è... 145 00:06:33,976 --> 00:06:36,104 Il vero amore! 146 00:06:36,187 --> 00:06:38,606 Vero amore! Vero amore! 147 00:06:38,689 --> 00:06:41,442 - Vero amore! - Comprate il nostro libro, se esiste. 148 00:06:41,526 --> 00:06:44,195 Comincio a pensare che quello non sia il dottor Heffernan. 149 00:06:49,534 --> 00:06:50,410 Ma che... 150 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 ...serata perfetta. 151 00:06:52,954 --> 00:06:55,289 Aspetta qui mentre vado... 152 00:06:55,373 --> 00:06:57,291 ...a pagare la babysitter. 153 00:07:00,336 --> 00:07:01,212 Non ti pago! 154 00:07:01,295 --> 00:07:03,131 Fuori da casa mia! 155 00:07:04,757 --> 00:07:07,468 - Alla prossima. - E ora, mia signora, al boudouir, 156 00:07:07,552 --> 00:07:10,555 che credo sia da qualche parte vicino alla camera da letto. 157 00:07:14,725 --> 00:07:17,270 Ti ho già preso in braccio? Non me ne sono neanche accorto. 158 00:07:17,854 --> 00:07:19,021 Sei così leggera! 159 00:07:22,733 --> 00:07:23,985 Il finale perfetto di... 160 00:07:24,068 --> 00:07:25,945 ...una serata perfetta. 161 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 Voulez-vous coucher avec... 162 00:07:31,909 --> 00:07:32,910 Ma cosa... 163 00:07:38,207 --> 00:07:41,335 - Ora dovremmo smettere di ascoltare. - Nessuno le impone di restare. 164 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 OSPEDALE DI SPRINGFIELD TBC O NON TBC: QUESTO È IL DILEMMA 165 00:07:45,548 --> 00:07:48,009 Marge, temo che i giorni delle tue passeggiate siano finiti. 166 00:07:48,092 --> 00:07:51,012 - Oh, mio Dio! - Per circa 36 ore. 167 00:07:51,095 --> 00:07:54,182 Allora, la tua caviglia lievemente slogata sarà come nuova. 168 00:07:54,265 --> 00:07:55,266 È stata colpa mia. 169 00:07:55,349 --> 00:07:58,603 Homer non mi avrebbe fatto cadere, se non avessi preso qualche chilo. 170 00:07:58,686 --> 00:08:01,606 Stupidaggini. Non è colpa tua se sei sposata con... 171 00:08:01,689 --> 00:08:02,857 ...questo. 172 00:08:05,318 --> 00:08:07,778 Ed era una serata così bella. 173 00:08:08,154 --> 00:08:09,864 Beh, ora è una mattinata con l'ernia. 174 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 Vedi, hai una lesione alla parete addominale, 175 00:08:12,325 --> 00:08:14,785 e una sezione del tuo intestino vi si è introdotta. 176 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Non ridi? 177 00:08:16,746 --> 00:08:18,956 Non c'è niente da ridere sull'ernia inguinale. 178 00:08:20,750 --> 00:08:21,876 "Inguinale." 179 00:08:21,959 --> 00:08:23,127 Dovrò essere operato? 180 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 È possibile. Ma non allarmarti. 181 00:08:24,670 --> 00:08:27,256 È solo un po' di lavoro di bisturi intorno al tuo scroto. 182 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 Un po' più avanti. 183 00:08:32,094 --> 00:08:33,137 Un po' più avanti. 184 00:08:33,763 --> 00:08:35,139 Un po' più avanti... 185 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 No, quelli sono i tergicristalli! 186 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 No, hai appena chiamato l'assistenza OnStar. 187 00:08:39,393 --> 00:08:41,604 Sentite, non siete più dei ragazzini. 188 00:08:41,687 --> 00:08:43,731 Ascoltate il vostro corpo. Vi dirà cosa fare. 189 00:08:45,650 --> 00:08:48,110 Operatrice OnStar. Qual è la vostra emergenza? 190 00:08:48,194 --> 00:08:52,323 Tutti i comici che trovavo divertenti sono morti. 191 00:08:52,406 --> 00:08:55,159 Grattachecca e Fichetto! 192 00:08:56,869 --> 00:09:00,122 "I possibili effetti collaterali comprendono allucinazioni... 193 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 ...irritabilità, 194 00:09:02,291 --> 00:09:06,546 difficoltà di con... centrazione." 195 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 Bla, bla, bla. 196 00:09:09,382 --> 00:09:10,550 "Non mescolare con l'alcol"? 197 00:09:10,633 --> 00:09:12,385 Va bene, lo berrò separatamente. 198 00:09:12,468 --> 00:09:14,136 Ragazzo, portami una birra. 199 00:09:18,808 --> 00:09:19,850 Cosa stai facendo? 200 00:09:19,934 --> 00:09:20,893 Ti aiuto a guarire. 201 00:09:20,977 --> 00:09:22,186 Stavo guardando Animal Planet 202 00:09:22,270 --> 00:09:24,313 e hanno detto che, se non riesce a procurarsi il cibo, 203 00:09:24,397 --> 00:09:26,107 l'ippopotamo muore. 204 00:09:26,190 --> 00:09:27,567 Tu, brutto... 205 00:09:28,484 --> 00:09:33,114 Bart, tesoro, io e papà abbiamo bisogno che ti comporti un po' più da adulto. 206 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 Puoi farlo? 207 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 Scommetto di sì. 208 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Va bene, mamma. 209 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Tesoro, ho fissato la fisioterapia per oggi pomeriggio. 210 00:09:45,167 --> 00:09:46,669 Sembrano fantastici. 211 00:09:46,752 --> 00:09:50,798 Anche quando ho preso l'appuntamento mi hanno detto: "Ottimo lavoro." 212 00:09:50,881 --> 00:09:54,218 Assolutamente. Voglio migliorare, lo voglio veramente. 213 00:09:54,302 --> 00:09:57,138 So che lo vuoi. Iniziamo domani. 214 00:09:58,848 --> 00:10:01,309 Vorrei metterti in guardia sulla fisioterapia. 215 00:10:01,392 --> 00:10:03,811 Quelli come noi non stanno bene in pantaloncini. 216 00:10:04,854 --> 00:10:06,355 Ma cosa... 217 00:10:06,439 --> 00:10:09,066 Perché l'effetto collaterale non è mai la crescita dei capelli? 218 00:10:09,400 --> 00:10:11,944 Sono io, la tua ernia. 219 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 Homer, il tuo medico ti ha detto di ascoltare il tuo corpo. 220 00:10:15,239 --> 00:10:18,492 E io ti dico di stare calmo. 221 00:10:18,576 --> 00:10:21,537 Sei sicuro? L'ho appena promesso a Marge. 222 00:10:21,621 --> 00:10:23,331 Ascolta la tua ernia. 223 00:10:25,541 --> 00:10:27,376 CENTRO FISIOTERAPIA DI SPRINGFIELD NON ACCETTIAMO LA TUA ASSICURAZIONE 224 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Oh, ce l'hai fatta, Marge! 225 00:10:29,462 --> 00:10:31,672 Ora, concentrati sul tuo reat-tore. 226 00:10:31,756 --> 00:10:34,425 Penso di aver trascurato il mio addut-tore. 227 00:10:34,508 --> 00:10:35,384 È questo? 228 00:10:35,468 --> 00:10:37,720 No. Posso solo dire che sei hai un muscolo 229 00:10:37,803 --> 00:10:41,349 e non sai cosa sia, quello è il reat-tore. 230 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 Ho, il reattore. 231 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Proprio come dicevo: il reat-tore. 232 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Per quale sport ti stai preparando, Marge? 233 00:10:47,480 --> 00:10:49,482 Rollerblade? Muay Thai? 234 00:10:49,565 --> 00:10:51,734 No, niente del genere, 235 00:10:51,817 --> 00:10:53,736 Devo solo essere in buona forma 236 00:10:53,819 --> 00:10:57,490 per prendermi cura di un uomo immobile di 110 chili. 237 00:10:57,573 --> 00:10:59,241 Ah, quindi Homer non viene, eh? 238 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 Potrei andare da lui al lavoro. 239 00:11:01,661 --> 00:11:03,954 Oh, ha già abbastanza stress al lavoro. 240 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 D'accordo, bene, ti troveremo uno sport. 241 00:11:08,167 --> 00:11:10,086 Mountain bike? Arrampicata libera? 242 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Ci sono. Marge, ti porteremo a fare kitesurfing. 243 00:11:14,840 --> 00:11:16,092 Kitesurfing? 244 00:11:16,175 --> 00:11:18,177 Potrei farlo con Homie. 245 00:11:26,018 --> 00:11:26,894 Sai cosa? 246 00:11:26,977 --> 00:11:29,480 Non mi farò affossare da Homer, questa volta. 247 00:11:29,563 --> 00:11:32,441 Sì, voglio imparare il kitesurfing. 248 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 Il kitesurfing è uno sport semplice. 249 00:11:39,990 --> 00:11:42,159 Ti servono solo il vento e le onde. 250 00:11:42,243 --> 00:11:45,246 E una spreader-bar, dei lacci, giubbotto di protezione, chicken loop, 251 00:11:45,329 --> 00:11:47,456 donkey stick, fermaglio e, ovviamente, il biglietto del parcheggio. 252 00:11:48,749 --> 00:11:51,627 Sì, roviniamo la giornata della gente al mare. 253 00:11:51,711 --> 00:11:54,588 Siamo peggio della sabbia nel panino, vero, Lou? 254 00:11:54,672 --> 00:11:56,298 Sa che c'è stato un duplice omicidio in centro. 255 00:11:56,382 --> 00:11:59,301 Beh, adesso è triplice, perché mi hai ammazzato la giornata. 256 00:11:59,385 --> 00:12:00,636 Continua a far volare l'aquilone, Marge. 257 00:12:00,720 --> 00:12:02,638 Segui il ritmo dei miei pettorali. 258 00:12:02,722 --> 00:12:04,640 Sinistra, destra, sinistra, destra, 259 00:12:04,724 --> 00:12:06,016 sinistra, sinistra, destra... 260 00:12:06,100 --> 00:12:08,060 Non guardarmi negli occhi, Marge. 261 00:12:08,144 --> 00:12:09,562 I miei pettorali sono là sotto. 262 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Così. 263 00:12:10,896 --> 00:12:13,232 Sinistra, destra, sinistra, sinistra, destra... 264 00:12:14,191 --> 00:12:16,902 Quindi, mamma fa kitesurfing 265 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 mentre papà si mangia tre dessert? 266 00:12:20,114 --> 00:12:22,408 Tua nonna e io avevamo delle divergenze, 267 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 ma abbiamo smesso di litigare quando è scomparsa 30 anni fa. 268 00:12:29,039 --> 00:12:32,293 È così bello passare una serata fuori solo con te. 269 00:12:32,376 --> 00:12:35,171 Ti faccio portare un seggiolone? No? Stai bene così? 270 00:12:35,254 --> 00:12:36,547 Homer parla da solo. 271 00:12:36,630 --> 00:12:38,758 La Gattara mangia con i gatti. 272 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 Ralph è nella vasca delle aragoste? 273 00:12:40,926 --> 00:12:42,887 Sono costoso. 274 00:12:42,970 --> 00:12:45,097 Homer, stai andando alla grande. 275 00:12:45,181 --> 00:12:46,474 Guarda quella gente 276 00:12:46,557 --> 00:12:50,019 che mangia mezze porzioni cercando di tenersi in forma. 277 00:12:50,102 --> 00:12:52,772 Si stanno solo preparando per incontrare i miei amici. 278 00:12:52,855 --> 00:12:55,733 Rottura del legamento crociato e Nervo schiacciato. 279 00:12:55,816 --> 00:12:57,943 Tu... Tu sei intelligente. 280 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 La cosa più faticosa che farai 281 00:13:00,321 --> 00:13:02,698 sarà suonare l'inno nazionale con i peti. 282 00:13:03,866 --> 00:13:06,702 Ha un'estensione difficile. Non c'è un inno più facile? 283 00:13:06,786 --> 00:13:11,665 Ehi, la cosa più rischiosa che faremo sarà mangiare le lasagne. 284 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Le abbiamo appena mangiate. 285 00:13:13,042 --> 00:13:14,168 Ordinane ancora! 286 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 Nessuno può fermarti. 287 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 Ti adoro. 288 00:13:20,508 --> 00:13:24,053 - Chi sei? - Sono la Cirrosi. Che ti importa? 289 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 Homer, vado alla spiaggia. 290 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 Ho preparato un pranzo al sacco per due, se vuoi venire. 291 00:13:32,436 --> 00:13:33,729 Oh, la spiaggia. 292 00:13:33,813 --> 00:13:35,981 Certo. Prendiamoci un'insolazione, 293 00:13:36,065 --> 00:13:38,067 un'elongazione del tendine, 294 00:13:38,150 --> 00:13:41,654 e completiamo l'opera facendoci decapitare da un frisbee. 295 00:13:41,737 --> 00:13:43,531 Neanche per sogno. 296 00:13:43,614 --> 00:13:45,658 Mi dispiace, Marge. Neanche per sogno. 297 00:13:45,741 --> 00:13:49,203 È da così tanto tempo che non fai qualcosa per me. 298 00:13:49,286 --> 00:13:50,830 O che non fai qualcosa in generale. 299 00:13:50,913 --> 00:13:53,415 Ehm, e se ti mandassi un bacio con il drone? 300 00:13:59,463 --> 00:14:00,714 Sbrigati, Marge. 301 00:14:00,798 --> 00:14:02,591 Ci sarà un vento fantastico per tutta la mattina, 302 00:14:02,675 --> 00:14:05,594 poi dormiremo tutto il pomeriggio e bolliremo una pecora per colazione. 303 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Mi sento ancora in Nuova Zelanda. 304 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 Vivo qui da 12 anni, ma non riesco a togliermelo di dosso. 305 00:14:10,307 --> 00:14:13,018 Per favore, Homer, sei mio marito. 306 00:14:13,102 --> 00:14:15,187 Alzati, vivi. 307 00:14:15,271 --> 00:14:17,773 Mi dispiace, Marge. Devo ascoltare le mie viscere. 308 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 Se non vieni con me, abbiamo un grosso problema. 309 00:14:26,532 --> 00:14:28,701 Il drone non vale. 310 00:14:33,831 --> 00:14:36,625 Ehi. Puoi guardare i bambini oggi pomeriggio? 311 00:14:37,084 --> 00:14:40,170 Mi dispiace, Marge. Ho l'ernia. 312 00:14:40,254 --> 00:14:41,839 Siamo un'ottima squadra. 313 00:14:41,922 --> 00:14:43,632 Con chi stai parlando? 314 00:14:43,716 --> 00:14:45,843 Ehi, non sento le voci nella mia testa. 315 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Sono nell'inguine. 316 00:14:49,346 --> 00:14:52,224 Chiamerò le mie sorelle perché guardino i bambini. 317 00:14:55,519 --> 00:14:58,731 Abbandoniamolo nel bosco e vediamo se riesce a ritrovare la strada. 318 00:15:03,611 --> 00:15:05,529 I nostri genitori si stanno allontanando 319 00:15:05,613 --> 00:15:08,115 e, anche se non mi piace farlo, 320 00:15:08,198 --> 00:15:10,618 ho bisogno del consiglio dell'unica coppia che conosciamo 321 00:15:10,701 --> 00:15:12,620 che sembra piacersi. 322 00:15:12,703 --> 00:15:14,288 Ho solo voi. 323 00:15:14,371 --> 00:15:16,707 Le relazioni sono semplici, davvero. 324 00:15:16,790 --> 00:15:19,293 Tipo, se la miglior amica di Shauna, Tiffany, ci prova con me, 325 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 io pomicio con Shauna, 326 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 ma immagino che sia la sua amica. 327 00:15:25,633 --> 00:15:27,551 Tiffany. Oh, sì. 328 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Oh, sì. Oh, sì. 329 00:15:28,969 --> 00:15:32,348 Ragazzi. Ragazzi, ragazzi! Concentriamoci! Concentriamoci! 330 00:15:32,431 --> 00:15:34,391 Per favore, ditemi qualcosa di utile. 331 00:15:34,475 --> 00:15:37,061 Va bene. I tuoi genitori devono trovare 332 00:15:37,144 --> 00:15:39,063 qualcosa che piaccia a entrambi. 333 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Tipo, a me piace ridere dei perdenti. 334 00:15:41,148 --> 00:15:42,983 E io li faccio diventare perdenti. 335 00:15:49,323 --> 00:15:51,951 Interessi in comune! Certo. 336 00:15:55,913 --> 00:15:57,247 Ci ricolleghiamo con la diretta 337 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 con i campionati di golf universitari su ESPN-D3-2, 338 00:16:00,125 --> 00:16:03,253 la seconda casa degli sport di terza divisione. 339 00:16:03,337 --> 00:16:05,255 Papà, puoi accompagnarci al mare? 340 00:16:05,339 --> 00:16:08,676 Devo fare una ricerca scolastica sulle... tartarughe marine. 341 00:16:08,759 --> 00:16:09,885 Non ascoltarli. 342 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 Tu mi vedi? 343 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 Sempre i neonati. 344 00:16:16,767 --> 00:16:18,018 PAGARE QUI 345 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Ehi. Dove sono le tartarughe? 346 00:16:22,523 --> 00:16:24,733 Non ci sono tartarughe, Homer. Ti hanno fregato. 347 00:16:24,817 --> 00:16:27,653 I bambini stanno cercando di aiutarti perché ti vogliono bene. 348 00:16:27,736 --> 00:16:30,906 Quindi non ci sono mai state delle tartarughe? 349 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 Niente tartarughe! 350 00:16:32,282 --> 00:16:35,369 Comincio a pensare che non ci siano tartarughe. 351 00:16:35,995 --> 00:16:37,955 Marge. 352 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 È davvero bellissima. 353 00:16:40,624 --> 00:16:42,459 Sono stato proprio uno stupido! 354 00:16:42,543 --> 00:16:44,753 E hai dimenticato di pagare il parcheggio. 355 00:16:45,838 --> 00:16:47,589 Abbiamo finito, Lou. 356 00:16:56,557 --> 00:16:58,600 Non mi ridurrò mai in quel modo. 357 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Sto arrivando, Marge! 358 00:17:01,770 --> 00:17:03,063 SPIAGGIA NUDISTA 359 00:17:03,147 --> 00:17:04,148 Che schifo! 360 00:17:05,983 --> 00:17:08,193 Homer, mi stai facendo arrabbiare. 361 00:17:08,277 --> 00:17:10,654 E se c'è qualcosa che non vuoi far arrabbiare, 362 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 quella è un'ernia. 363 00:17:17,077 --> 00:17:18,912 Sono il marito di Marge, Homer. 364 00:17:18,996 --> 00:17:20,789 Homer. Bello! 365 00:17:20,873 --> 00:17:22,791 Vuoi fare fisioterapia con me sul tuo luogo di lavoro? 366 00:17:22,875 --> 00:17:25,335 Posso anche venire da te. Stesso prezzo. 367 00:17:25,419 --> 00:17:28,422 Forse. Ma ora ho bisogno del tuo surfkite più grande e veloce. 368 00:17:28,505 --> 00:17:29,757 - "Il Kveatove ti Fetofe"? - Cosa? 369 00:17:29,840 --> 00:17:31,592 Non puoi dirlo senza accento? 370 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 - "Il Creatore di Vedove". - Oh, fa paura! 371 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 - Ridillo con l'accento. - "Il Kveatove ti Fetofe." 372 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 Lo prendo. 373 00:17:37,097 --> 00:17:38,932 Quando mi sono sposato, ho fatto un giuramento: 374 00:17:39,016 --> 00:17:40,517 "Questo, quello, questo 375 00:17:40,601 --> 00:17:42,352 fino alla morte e qualcos'altro." 376 00:17:47,608 --> 00:17:49,359 Homer! Agguanta il bilanciere! 377 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 Agguanta il bilanciere! 378 00:17:50,694 --> 00:17:52,112 Cosa significa? 379 00:17:52,196 --> 00:17:53,447 Tira la corda! 380 00:17:55,324 --> 00:17:56,617 L'altra corda. 381 00:17:59,411 --> 00:18:00,704 Homie! 382 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 Sei venuto qui per me! 383 00:18:02,706 --> 00:18:04,291 E non ti lascerò mai. 384 00:18:04,374 --> 00:18:07,878 A parte ora che il vento mi sta portando Dio solo sa dove... 385 00:18:08,253 --> 00:18:10,380 Stanno andando verso una centrale eolica! 386 00:18:26,438 --> 00:18:30,692 Madre, sembra che abbiamo preso altri due che fanno kitesurfing. 387 00:18:30,776 --> 00:18:33,570 - Vado a prendere lo scaleo. - Chiamo l'ospedale 388 00:18:33,654 --> 00:18:36,406 per dirgli che mancherà l'elettricità per un po'. 389 00:18:38,075 --> 00:18:40,744 Ti amo, donna forte. 390 00:18:41,870 --> 00:18:43,580 Ti amo anch'io. 391 00:18:43,664 --> 00:18:47,376 E non ascolterò mai più un medico. 392 00:18:47,459 --> 00:18:48,836 Non è questo che devi portar via da questa esperienza. 393 00:18:48,919 --> 00:18:51,004 Cibo da asporto? È un'ottima idea. 394 00:18:51,088 --> 00:18:52,923 Salve? Pizza Palace? 395 00:18:53,006 --> 00:18:54,925 Posso avere una pizza Enrico VIII condimenti 396 00:18:55,008 --> 00:18:56,260 con carne extra? 397 00:18:56,343 --> 00:18:58,595 E un contorno di pane al cioccolato con formaggio? 398 00:18:58,679 --> 00:18:59,763 Non esiste. 399 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Può farlo lo stesso? 400 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Commissario, devo preparare la cena per i miei figli. 401 00:19:06,311 --> 00:19:08,647 Può dirmi di cosa si tratta, per favore? 402 00:19:08,730 --> 00:19:11,191 Come la maggior parte dei fisioterapisti in America, 403 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 in realtà quell'uomo è una spia russa. 404 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 Nigel è una spia? 405 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 Dimitri Nigelovonovitch. 406 00:19:18,365 --> 00:19:20,617 Si è mai chiesta perché fosse così interessato 407 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 nel vedere suo marito al lavoro? 408 00:19:22,744 --> 00:19:24,997 Pensava che fosse vicino a casa sua. 409 00:19:25,080 --> 00:19:28,208 Si è mai chiesta perché uno straccione da spiaggia come lui 410 00:19:28,292 --> 00:19:32,004 potesse permettersi un SUV 2007 Saturn di prima fascia 411 00:19:32,087 --> 00:19:33,755 con un intero treno di gomme di ricambio? 412 00:19:33,839 --> 00:19:35,424 Credo che non volessi saperlo. 413 00:19:35,507 --> 00:19:39,636 Grazie a Dio, grazie a Dio, suo marito sta per intrappolarlo. 414 00:19:41,138 --> 00:19:42,389 REATTORE NUCLEARE 415 00:19:42,472 --> 00:19:44,558 Homer, devo fare qualche foto del... 416 00:19:44,641 --> 00:19:46,310 del... reat-tore. 417 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 - Di cosa? - Il trat-tore. 418 00:19:48,353 --> 00:19:51,148 - Il fattore? - Matta-tore. 419 00:19:51,231 --> 00:19:52,357 Tipo un caccia-tore? 420 00:19:53,192 --> 00:19:55,110 Un reat-tore-trat-tore? 421 00:19:55,194 --> 00:19:57,487 Maledizione! Mostrami il reattore nucleare! 422 00:19:58,155 --> 00:19:59,865 A tutte le unità, intervenite! 423 00:20:17,758 --> 00:20:19,593 E PER LA PRIMA VOLTA WALLACE L'ERNIA IN 424 00:20:20,719 --> 00:20:23,639 MISSIONE: SIMPOSSIBILE 425 00:21:14,106 --> 00:21:16,900 Tradotto da: Riccardo Ermini