1
00:00:03,503 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,177
UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE"
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,721
ROSQUILLAS LARD LAD
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,556
TABERNA DE MOE
DONDE SAN VALENTÍN NUNCA LLEGA
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
LAS PATATAS CON CHILI NO ENTRAN
COMO UN CORDERO Y SALEN COMO UN LEÓN
7
00:00:30,488 --> 00:00:33,491
CERVEZA DUFF, BUZZ ZERO, LIMONADA,
BUZZ PARA BEBÉS, BUZZCOLA
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,785
¡Rellenar!
9
00:00:43,334 --> 00:00:44,252
Chicos,
10
00:00:44,335 --> 00:00:47,881
¿hay algo más bonito que un restaurante
equivocándose con los descuentos?
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,090
LA TRUFA DORADA
100 % DE DESCUENTO
12
00:00:49,174 --> 00:00:50,759
Y con lo que nos hemos ahorrado,
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,636
a vuestra madre le dan un masaje sueco.
14
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
Toda la tensión está saliendo
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,308
de mi cuerpo.
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
Ahora, tomemos una bocanada del aire
de este lugar elegante
17
00:01:03,396 --> 00:01:05,607
antes de regresar a
nuestro horrible coche.
18
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
Disculpe,
19
00:01:08,068 --> 00:01:10,153
este aire es propiedad del restaurante.
20
00:01:10,528 --> 00:01:11,654
Está bien, ahí lo tiene.
21
00:01:15,200 --> 00:01:16,117
Buena.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
Directo a la memoria.
23
00:01:19,621 --> 00:01:23,083
Sí, niños. Admito que hemos estafado
al restaurante, pero ya está.
24
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
No quiero que creáis que se puede
25
00:01:24,751 --> 00:01:25,835
ir así por la vida.
26
00:01:25,919 --> 00:01:29,089
No os aprovechéis de los errores
cometidos por los demás.
27
00:01:29,172 --> 00:01:31,216
- Su coche, señor.
- Pero estas no son...
28
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
¿Habéis visto eso?
29
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
Ya no se hacen coches así.
30
00:01:36,971 --> 00:01:39,557
Un parabrisas que se parte
en un millar de cuchillas afiladas.
31
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
Tu regazo es el posavasos.
32
00:01:41,684 --> 00:01:43,978
Asientos de vinilo
que pueden fundirte el trasero.
33
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
Dios, quiero conducirlo.
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Qué inútil.
35
00:01:49,609 --> 00:01:52,320
Es el coche que siempre he querido.
36
00:01:53,404 --> 00:01:54,781
Nunca tendrás un coche tan guay.
37
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Ni una novia tan guapa.
38
00:01:56,741 --> 00:01:58,076
¡Es cierto!
39
00:01:58,159 --> 00:02:01,037
Y nunca tendrás
un tubo de escape tan tóxico.
40
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
Oh, lo necesito. Siempre lo he necesitado.
41
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
Subíos, niños.
42
00:02:09,170 --> 00:02:11,047
Papá, ¿qué nos acabas de decir?
43
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
Esto está éticamente m...
44
00:02:15,343 --> 00:02:17,178
Usad cada manivela.
Pulsad todos los botones.
45
00:02:17,262 --> 00:02:18,429
Descubrid qué hace cada cosa.
46
00:02:25,103 --> 00:02:26,646
¡Tú a mí no me haces
"chitty chitty bang bang"!
47
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
¿Para qué sirve esta manivela?
48
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
Para bajar la ventanilla.
49
00:02:37,282 --> 00:02:38,575
¿Cómo enciendo el aire acondicionado?
50
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
Lo estás haciendo.
51
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
Eh, mira. Un cenicero.
52
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
¡Un cenicero lleno!
53
00:02:46,416 --> 00:02:48,501
¡Malo, malo, malo!
54
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
Guay. Malo, malo.
55
00:02:53,673 --> 00:02:54,591
COHABITAJE
56
00:02:56,259 --> 00:02:59,179
Ahora, te haré un nudo.
57
00:03:01,264 --> 00:03:04,601
Mi marido... está haciendo algo
increíblemente estúpido.
58
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
Mira qué color tan bonito.
59
00:03:08,354 --> 00:03:11,608
Espuma de mar.
Así pintaban antes los coches.
60
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
Y así era antes el mar.
61
00:03:18,573 --> 00:03:21,242
Poned esto en la lista de cosas
que no le decimos a vuestra madre.
62
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Incluido el hecho
de que existe una lista.
63
00:03:23,203 --> 00:03:24,454
MÁS TARDE
64
00:03:24,537 --> 00:03:26,206
Oh, se ha terminado.
65
00:03:26,289 --> 00:03:28,166
Ahora os diré algo
que os servirá toda la vida.
66
00:03:28,249 --> 00:03:31,711
Los momentos de puro goce
siempre traen consecuencias.
67
00:03:31,794 --> 00:03:33,171
Ya lo sabíamos.
68
00:03:33,254 --> 00:03:34,964
Claro. ¿Por qué creés que existimos?
69
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
¡Rápido! Poned cara inocente.
70
00:03:37,175 --> 00:03:39,219
Más inocente, más.
71
00:03:39,886 --> 00:03:43,348
Sí, yo, lo siento,
me habéis dado el coche equivocado.
72
00:03:43,431 --> 00:03:46,309
Al darme cuenta
lo he devuelto enseguida.
73
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
Me has robado el coche.
74
00:03:49,520 --> 00:03:53,733
Mi precioso Cadillac Eldorado Biarrizt
descapotable del 1957
75
00:03:53,816 --> 00:03:57,237
pintado de color espuma de mar,
con el botón ilegal para derrapar.
76
00:03:57,320 --> 00:04:00,323
Ay, Dios. Dime que no has tocado
el botón para derrapar.
77
00:04:00,740 --> 00:04:02,492
De ninguna forma.
78
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
Este es el botón para derrapar.
79
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
Ah, lo he usado todo el rato.
80
00:04:06,704 --> 00:04:08,039
Te has metido en un buen lío.
81
00:04:08,122 --> 00:04:10,333
Te van a acusar de robo de vehículo.
82
00:04:10,416 --> 00:04:13,294
Un juego patético pero una ley magnífica .
83
00:04:13,378 --> 00:04:15,546
Escucha, lo siento. Lo siento de verdad.
84
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Solo quería dar una vuelta con los críos,
85
00:04:18,049 --> 00:04:19,717
enseñarles la casa en la que nací,
86
00:04:19,801 --> 00:04:21,552
enseñarles la casa en la que voy a morir,
87
00:04:21,636 --> 00:04:23,763
y después conducir a través
de un campo de maíz.
88
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
¡Te di la USS Enterprise,
89
00:04:27,767 --> 00:04:31,062
y tú me devuelves la Orville!
90
00:04:31,145 --> 00:04:33,773
Tienes razón. Toda la razón.
91
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
Mandaré a un profesional que lo arregle.
92
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
Te conseguiré una matrícula que diga
93
00:04:37,652 --> 00:04:40,655
"Mi otro coche es...", inserta
una referencia de película estúpida.
94
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
El Ciclo de Luz, de Tron Legacy.
Vale, está bien.
95
00:04:43,658 --> 00:04:47,120
Supongo que podría... ¡Oh, Dios!
96
00:04:47,537 --> 00:04:48,579
¡No!
97
00:04:48,663 --> 00:04:52,750
¡Mi ejemplar en perfecto estado del
número uno del Hombre Radioactivo!
98
00:04:52,834 --> 00:04:53,835
EL HOMBRE RADIACTIVO
99
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
Este es el cómic que
más he amado
100
00:04:56,087 --> 00:04:58,506
desde que era un chico atlético y popular.
101
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Escucha, eres un buen tipo.
102
00:05:00,049 --> 00:05:03,428
¿Cuándo me has visto a mí
comportarme como un buen tipo?
103
00:05:03,511 --> 00:05:06,514
¡Te voy a denunciar!
104
00:05:06,597 --> 00:05:08,641
LA TRUFA DORADA
105
00:05:09,600 --> 00:05:10,643
¿Este es el suyo?
106
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Sí.
107
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
Simpson, sube a la moto.
108
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
Pon tus brazos alrededor de mi cintura.
109
00:05:17,233 --> 00:05:20,570
Ahora, la cabeza en mi hombro...
así, muy bien.
110
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
Y no te inclines hacia el mismo lado
111
00:05:22,613 --> 00:05:23,906
o moriremos los dos.
112
00:05:23,990 --> 00:05:25,867
Por cierto, estás arrestado.
113
00:05:25,950 --> 00:05:28,202
¿La ley no dice que debo llevar casco?
114
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
Otra ley que estás quebrando.
115
00:05:33,291 --> 00:05:35,209
¿Por qué vas en moto?
116
00:05:35,293 --> 00:05:37,086
¡No es por placer! ¡Me han arrestado!
117
00:05:37,170 --> 00:05:39,047
¡Es peor!
118
00:05:39,130 --> 00:05:40,381
LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA
119
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
Su Señoría, estoy asustado.
Está bien, la cagué.
120
00:05:43,259 --> 00:05:46,220
Si me lo permite, ¿puedo leer
un discurso en mi defensa?
121
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
¿Lo ha escrito su hija?
122
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
De ninguna manera.
123
00:05:49,265 --> 00:05:51,642
Señor, si tuviera la oportunidad
124
00:05:51,726 --> 00:05:53,978
de ofrecerle a sus hijos
un recuerdo imborrable,
125
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
¿no saltaría usted
al asiento del conductor?
126
00:05:56,481 --> 00:05:58,858
Un día dorado con su padre.
127
00:05:58,941 --> 00:06:01,235
¿Qué podría ser más inocente?
128
00:06:01,319 --> 00:06:04,197
Solo sé que a medida que se vaciaba
el depósito de gasolina,
129
00:06:04,280 --> 00:06:07,325
se llenaban nuestros corazones. De amor.
130
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Amor por lo que nuestro país
mejor sabe hacer:
131
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
¡construir coches de hace 60 años!
132
00:06:14,415 --> 00:06:17,460
Soy juez. Pero también padre.
133
00:06:17,543 --> 00:06:19,420
Un padre cuya exmujer
solo le deja ver a los niños
134
00:06:19,504 --> 00:06:22,215
en verano y durante las Navidades.
No necesito que me lo recuerde.
135
00:06:22,298 --> 00:06:23,716
Declaro al acusado culpable.
136
00:06:23,800 --> 00:06:26,302
Su Señoría, no es a mí a quien juzgan.
137
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
Sí que lo es.
138
00:06:29,555 --> 00:06:32,892
"Contrata un abogado", dije yo.
"Es tirar el dinero", dijo él.
139
00:06:32,975 --> 00:06:36,854
Este es el motivo por el que gasto
mi tiempo en juicios.
140
00:06:36,938 --> 00:06:39,065
Este es mi Starbucks.
141
00:06:41,901 --> 00:06:44,112
Dos semanas.
Dos semanas para darle la vuelta.
142
00:06:44,195 --> 00:06:45,988
Lisa, ¿podemos lograr que el estado
143
00:06:46,072 --> 00:06:47,949
cambie las leyes
144
00:06:48,032 --> 00:06:49,242
en las próximas dos semanas?
145
00:06:49,742 --> 00:06:52,203
El calendario legislativo
está bastante lleno.
146
00:06:52,286 --> 00:06:54,622
Y se toman la segunda semana de Pascua
de vacaciones.
147
00:06:54,705 --> 00:06:57,917
La Pascua Romana. Para el mundo bizantino
no significa nada.
148
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
Quizá tenemos que prepararnos
para la posibilidad
149
00:07:01,295 --> 00:07:03,464
de que ingreses en prisión.
150
00:07:04,382 --> 00:07:07,510
El Canal de Arte y Reclusión presenta...
151
00:07:07,593 --> 00:07:10,555
CUANDO LOS HOMBRES DÉBILES
CUMPLEN DURAS CONDENAS
152
00:07:10,638 --> 00:07:13,558
¿Qué consejo le darías a un novato?
153
00:07:13,641 --> 00:07:15,393
Cualquier cosa puede servir como arma.
154
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Una vez vi cómo le sacaban un ojo a un tío
con un espagueti crudo.
155
00:07:18,521 --> 00:07:20,773
Parece que has visto de todo.
156
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
He visto y hecho cosas
de las que no estoy orgulloso.
157
00:07:24,360 --> 00:07:25,486
Y yo soy el capellán.
158
00:07:25,570 --> 00:07:27,697
No podré soportarlo, Marge.
159
00:07:27,780 --> 00:07:30,783
Quizá pueda hacer las paces
con el dependiente de la tienda de cómics.
160
00:07:30,867 --> 00:07:32,910
¿Tú crees? Es un hombre iracundo.
161
00:07:32,994 --> 00:07:36,664
Lo que más le gusta es Star Wars,
y aun así odia Star Wars.
162
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
Hablaré con él.
163
00:07:38,332 --> 00:07:41,669
Ten cuidado, Marge.
Es un tipo gordo, desaliñado y perezoso.
164
00:07:41,752 --> 00:07:43,379
No te enamores de él.
165
00:07:43,463 --> 00:07:44,839
CERRADO POR RESENTIMIENTO
166
00:07:44,922 --> 00:07:45,882
ABIERTO PERO TODAVÍA FURIOSO
167
00:07:45,965 --> 00:07:47,383
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
Y TIENDA DE CARTAS DE BÉISBOL
168
00:07:47,467 --> 00:07:51,512
Dependiente de la tienda de cómics,
mi marido lo siente mucho.
169
00:07:51,596 --> 00:07:55,141
Está bien, la lió.
Pero no merece ir a prisión.
170
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
Discrepo.
Ese coche es muy importante para mí.
171
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Cuando era joven, mi padre
lo usó para llevarme a...
172
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
¿Comprar cómics?
173
00:08:01,022 --> 00:08:02,648
No, cómics no.
174
00:08:02,732 --> 00:08:04,942
Mi vida no gira
alrededor de los cómics, ¿vale?
175
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
Compramos cartas de béisbol.
176
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Mira, te arreglaremos el coche
y también ese cómic.
177
00:08:09,864 --> 00:08:13,284
No se trata de mi coche.
Se trata de que me respeten.
178
00:08:13,367 --> 00:08:16,245
Quiero todas las Pequeña Lulu
que pueda comprar con cinco dólares.
179
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
Y que sea rápido, Gordabba el Hutt.
180
00:08:18,664 --> 00:08:22,084
¡Jabba está bastante delgado!
Para ser un Hutt.
181
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
Tú dame las Lulú.
182
00:08:23,711 --> 00:08:26,005
O me iré a Construye-Un-Oso.
183
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Aquí tienes. Cinco dólares
de Pequeña Lulú.
184
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
Y en cuanto a ti, no pienso ceder.
185
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
Igual que la puerta de Superman
en la Fortaleza de la Soledad.
186
00:08:37,850 --> 00:08:40,603
cuando trataron de visitarlo los Beatles.
Vaya sinsentido.
187
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Ese cómic no es nada canónico.
188
00:08:42,939 --> 00:08:46,234
Lo único que no es canónico
en mi tienda es Snoopy
189
00:08:46,317 --> 00:08:50,613
vestido como el Sargento Rock
para un inoportuno anuncio sobre Vietnam.
190
00:08:50,696 --> 00:08:54,200
Ya veo. Siento haberte molestado.
191
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
Cuidado con la puerta al salir.
192
00:08:56,369 --> 00:08:58,287
Lo digo en serio. La acaban de pintar.
193
00:08:59,121 --> 00:09:01,290
Para esto sirve ser amable.
194
00:09:03,376 --> 00:09:06,712
Mamá, papá, creo que he encontrado
la respuesta en internet.
195
00:09:06,796 --> 00:09:09,131
Lisa, nada bueno sale de YouTube.
196
00:09:09,215 --> 00:09:11,968
Excepto los patos que comen sandía.
197
00:09:16,889 --> 00:09:17,807
No, no.
198
00:09:17,890 --> 00:09:20,226
Vídeos que tratan
sobre la reducción de condena.
199
00:09:20,309 --> 00:09:22,270
Hay gente que ha visto
su sentencia atenuada
200
00:09:22,353 --> 00:09:24,480
e incluso evitado el corredor de la muerte
201
00:09:24,564 --> 00:09:27,567
mandando impecables
vídeo-apelaciones al juez.
202
00:09:27,650 --> 00:09:32,113
Por fin, una forma de que la gente rica
manipule el sistema en su favor.
203
00:09:32,196 --> 00:09:33,864
El señor Burns salió del paso una vez
204
00:09:33,948 --> 00:09:37,410
usando un vídeo dirigido
por Guillermo del Toro.
205
00:09:37,743 --> 00:09:40,913
Hola, soy el director de cine
Guillermo del Toro.
206
00:09:41,247 --> 00:09:45,084
Cuando era joven
me enamoré de los monstruos.
207
00:09:45,167 --> 00:09:48,421
El monstruo de Frankestein, King Kong,
el hijo de Kong,
208
00:09:48,504 --> 00:09:50,590
Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla,
209
00:09:50,673 --> 00:09:52,633
el sobrino de Godzilla, Godzooky,
210
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
Mothra la oruga, Mothra la polilla,
211
00:09:54,385 --> 00:09:56,137
La Masa de La Masa Devoradora...
212
00:09:56,220 --> 00:09:58,764
y el primo de Godzilla, Sheldon.
213
00:09:58,848 --> 00:10:01,350
No tan conocido
pero igual de horripilante.
214
00:10:01,434 --> 00:10:04,770
Todos monstruos, sí.
Pero son capaces de sentir amor.
215
00:10:04,854 --> 00:10:07,523
Lo que nos lleva a Montgomery Burns.
216
00:10:07,607 --> 00:10:09,108
Ah, hola.
217
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
¿Alguien me ha mencionado?
218
00:10:10,776 --> 00:10:12,945
Fue rechazado desde el nacimiento.
219
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
CUIDADO DE BEBÉS
220
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
Entonces vinieron los
auténticos monstruos:
221
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
los abusones que lo odiaban
porque era rico.
222
00:10:20,620 --> 00:10:22,455
Quizá él se lo restregaba
un poco en la cara.
223
00:10:24,624 --> 00:10:25,416
JEFE DE ESTUDIOS
224
00:10:28,169 --> 00:10:30,755
Pero nadie conoce
al auténtico señor Burns.
225
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
AVENA
226
00:10:43,768 --> 00:10:44,894
Me encanta el señor Burns.
227
00:10:45,519 --> 00:10:46,520
¿Quién es usted?
228
00:10:46,604 --> 00:10:48,731
Combina el mal ancestral de Cthulhu
229
00:10:48,814 --> 00:10:50,983
con el físico de Slender Man.
230
00:10:51,067 --> 00:10:53,944
El señor Burns demuestra que en todos
los denominados monstruos
231
00:10:54,028 --> 00:10:56,155
late un corazón. Gracias por escuchar.
232
00:10:56,238 --> 00:10:57,490
Y gracias también a
la Comisión del Cine de Georgia
233
00:10:57,573 --> 00:10:59,075
por el 22 % de descuento.
234
00:10:59,158 --> 00:11:01,410
Os veré donde sea que se junta
la gente libre.
235
00:11:01,494 --> 00:11:03,371
Como el Club de Yale.
236
00:11:09,168 --> 00:11:12,213
Vaya. Quizá estaba equivocado
en esto del mal.
237
00:11:12,296 --> 00:11:15,424
Otra vez, el señor del Toro
ha desnudado la oscuridad
238
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
y en el fondo ha encontrado belleza.
239
00:11:17,551 --> 00:11:19,637
Como en esa película
sobre un pez enamoradizo.
240
00:11:21,639 --> 00:11:22,640
Disculpa.
241
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
Me dijiste que nunca has estado en Misuri.
242
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
Es cierto, cariño.
Hollywood puede arreglarlo todo.
243
00:11:29,563 --> 00:11:32,024
Excepto su propia falta de creatividad
y diversidad.
244
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Bien, ¿cómo hacemos esto?
245
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
Creo que necesitamos un cámara.
246
00:11:36,195 --> 00:11:37,822
Y sólo queda uno en la ciudad.
247
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
VIEJOS VÍDEOS DE BODAS GIL
NUESTRA DECADENCIA ES LA SUYA
248
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
Puedo hacer vuestro vídeo de bodas
como queráis.
249
00:11:42,243 --> 00:11:46,330
En color, en blanco y negro,
en Polaroid Swinger, cha cha cha.
250
00:11:46,414 --> 00:11:48,833
Pero tengo que avisarte,
me tiembla la mano de la cámara
251
00:11:48,916 --> 00:11:51,502
porque tengo un serio déficit
de vitamina E.
252
00:11:52,044 --> 00:11:55,005
No es problema. Va de perlas si
253
00:11:55,089 --> 00:11:56,590
asientes con la cabeza así...
254
00:12:01,595 --> 00:12:03,723
Sabes, quizá lo haremos nosotros mismos.
255
00:12:03,806 --> 00:12:07,226
Sí, estas son las palabras
que están matando mi profesión.
256
00:12:08,519 --> 00:12:10,312
Ahora di cosas buenas sobre mí.
257
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
¿Qué es lo que buscas?
258
00:12:11,772 --> 00:12:14,191
¿Palabras o algo? ¿Humanas?
259
00:12:14,275 --> 00:12:17,903
Está bien. Homer Simpson,
un auténtico padre de familia.
260
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Siempre trae los niños al bar.
261
00:12:20,239 --> 00:12:23,284
No es uno de esos aristócratas
que se escandalizan
262
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
cuando hay una rata en su cerveza.
263
00:12:24,744 --> 00:12:27,413
Eh, Moe. Necesito que le quites
el número de serie a una silla de ruedas.
264
00:12:27,496 --> 00:12:28,456
¡Corten!
265
00:12:29,331 --> 00:12:31,125
¿Homer Simpson? ¿Cómo decirlo?
266
00:12:31,625 --> 00:12:35,045
Es el empleado al que más veces
hemos vuelto a contratar.
267
00:12:35,129 --> 00:12:38,215
Los dos hijos de Homer Simpson
están matriculados en la escuela.
268
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
Esto es lo único
que puedo decir con cierta comodidad.
269
00:12:42,678 --> 00:12:43,971
Está bien, veamos qué tenemos.
270
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
He tenido que editarlo un poco.
271
00:12:46,056 --> 00:12:46,974
EL VÍDEO ATENUANTE DE HOMER SIMPSON
272
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
Homer Simpson. Padre de familia.
273
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Feliz. Aristócrata.
274
00:12:50,770 --> 00:12:52,229
Muy. Guay. Confortable.
275
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
Homer es una... desdicha para la familia.
276
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Es un mal... avilloso padre.
277
00:12:56,776 --> 00:12:59,236
Ya avisé a Marge... cásate con él.
278
00:12:59,320 --> 00:13:02,114
¿No puedes hacerlo mejor? Estoy jodido.
279
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
No mientras yo sepa usar Final Cut Pro.
280
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Empezaremos dese cero.
281
00:13:07,077 --> 00:13:09,955
Usando las dos únicas cosas
en las que la gente todavía cree,
282
00:13:10,039 --> 00:13:11,665
bebés y perros.
283
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
Lo siento, Bola de nieve,
los gatos sois polémicos.
284
00:13:18,547 --> 00:13:20,007
Por favor...
285
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
Danos algo que podamos aprovechar.
286
00:13:27,807 --> 00:13:28,724
Estamos listos.
287
00:13:29,141 --> 00:13:31,143
Ahora el perro no quiere colaborar.
288
00:13:31,227 --> 00:13:33,771
Conozco un truco que siempre funciona
con Kevin James.
289
00:13:34,230 --> 00:13:36,357
TONTÍN
290
00:13:38,150 --> 00:13:39,652
JUZGADOS DE SPRINGFIELD
JUSTICIA PARA LA MAYORÍA
291
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
Es un tipo que sale a las 5:00
292
00:13:45,741 --> 00:13:48,786
y viene directo a casa
para estar con los niños.
293
00:13:53,958 --> 00:13:58,420
Es increíblemente generoso
con sus amigos y vecinos.
294
00:13:58,504 --> 00:13:59,588
En su tiempo libre,
295
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
le encantan las reuniones de la AMIPA.
296
00:14:02,341 --> 00:14:04,510
Echar una mano a los Scouts.
297
00:14:04,593 --> 00:14:07,096
O simplemente ir al cine.
298
00:14:07,179 --> 00:14:09,098
Esta es Maggie, nuestro bebé.
299
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
Y entiende perfectamente lo que ocurre.
300
00:14:11,851 --> 00:14:15,187
Nunca ha dicho una palabra,
pero tengo la sensación
301
00:14:15,271 --> 00:14:18,190
de que tiene algo que decir.
302
00:14:18,274 --> 00:14:21,026
Quiero... Pa... Pi.
303
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
Qué hombre.
304
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
Y ahora recemos.
305
00:14:26,866 --> 00:14:28,534
Bendice, oh Señor, estos alimentos...
306
00:14:28,617 --> 00:14:30,077
El otro rezo.
307
00:14:30,160 --> 00:14:32,079
Debo confesar que estoy impresionado.
308
00:14:32,162 --> 00:14:35,124
Así que, a no ser que el fiscal tenga
algo que añadir, me siento inclinado a...
309
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
No... tan... rápido.
310
00:14:37,418 --> 00:14:38,961
¿Usted también tiene un vídeo?
311
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
No, eso sería pretencioso.
312
00:14:41,046 --> 00:14:42,006
Muy bien, prosiga.
313
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
Tengo un discurso.
314
00:14:45,050 --> 00:14:47,887
La venta de cómics es un negocio frágil.
315
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Los niños odian leer,
las tiendas huelen a pedo
316
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
y chicle de mascar.
317
00:14:54,310 --> 00:14:57,980
Entonces las cosas que más me gustan...
el coche de mi padre,
318
00:14:58,063 --> 00:15:00,983
mi valioso, valiosísimo cómic,
y lo más importante,
319
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
mi dignidad... me fueron arrebatadas.
320
00:15:04,778 --> 00:15:07,156
Solo soy un pequeño empresario.
321
00:15:07,239 --> 00:15:09,783
Nunca le quité nada a nadie.
322
00:15:09,867 --> 00:15:14,330
Pero sí que me atreví a creer
que me tratarían con respeto.
323
00:15:14,413 --> 00:15:17,791
Todos mis héroes son ficticios, señoría.
324
00:15:17,875 --> 00:15:21,337
Esta vez deme uno de verdad.
325
00:15:24,840 --> 00:15:27,009
El mejor discurso jamás pronunciado.
326
00:15:27,092 --> 00:15:28,010
¡Sí!
327
00:15:28,093 --> 00:15:30,137
Mañana anunciaré la sentencia.
328
00:15:30,220 --> 00:15:31,847
Se lo agradezco. Buenas noches.
329
00:15:31,931 --> 00:15:33,098
Bum.
330
00:15:33,182 --> 00:15:34,934
Espere, espere.
¿Le apetece ir al cine?
331
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
Yo iré al cine con usted, señor juez.
332
00:15:36,769 --> 00:15:38,520
Usted no estará disponible.
333
00:15:43,859 --> 00:15:45,402
Papá, el ordenador dice...
334
00:15:45,486 --> 00:15:47,905
¡El ordenador solo me ha traído desgracias
335
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
y resultados deportivos
mientras estoy en la iglesia!
336
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
Una tienda de Ogdenville acaba
de poner a la venta
337
00:15:52,409 --> 00:15:54,995
el mismo cómic del Hombre Radioactivo
que nos cargamos.
338
00:15:55,079 --> 00:15:56,830
En perfectas condiciones.
339
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
Es mi última esperanza
de mantener la libertad.
340
00:15:58,999 --> 00:16:01,710
¿Cuánto puede costar un cómic viejo?
341
00:16:22,815 --> 00:16:24,525
- ¿Has terminado?
- No.
342
00:16:27,528 --> 00:16:29,530
ZORBOT EL RARO
343
00:16:30,906 --> 00:16:31,824
EL HOMBRE RADIOACTIVO
344
00:16:37,329 --> 00:16:41,208
¡No puedes cerrar!
¡Es jueves por la tarde!
345
00:16:41,291 --> 00:16:46,088
¿No has visto la señal de "cerrado"
escrita en wakandiano?
346
00:16:46,171 --> 00:16:49,091
Y yo malgasté el instituto
aprendiendo alemán.
347
00:16:51,343 --> 00:16:55,347
Bueno, el alemán es el idioma terrícola
más próximo al klingon.
348
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Pasad.
349
00:16:56,724 --> 00:16:58,600
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y
TIENDA DE CARTAS DE BÉISBOL
350
00:17:08,193 --> 00:17:11,280
STAN LEE ESTUVO PRESO
EN ESTE ARMARIO
351
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
CUALQUIERAMAN
352
00:17:16,035 --> 00:17:16,952
¿Qué quieres?
353
00:17:17,286 --> 00:17:18,704
Estoy muy ocupado.
354
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
Quiero hablar contigo.
355
00:17:26,503 --> 00:17:29,757
Veo que hemos alcanzado el epílogo
de nuestro pequeño drama.
356
00:17:29,840 --> 00:17:33,761
No, todavía no. ¡Seguimos en la trama!
357
00:17:33,844 --> 00:17:35,554
Mira, sé que hemos tenido
nuestras diferencias,
358
00:17:35,637 --> 00:17:37,181
pero todavía podemos ser amigos.
359
00:17:37,264 --> 00:17:39,808
Como cuando Superman
une fuerzas con Lex Luthor.
360
00:17:39,892 --> 00:17:43,312
Eso es una historia imaginaria
escrita por Harlan Ellison
361
00:17:43,395 --> 00:17:44,897
porque quería que lo despidieran.
362
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
Bueno, quizá esto te hará cosquillas
en la coleta.
363
00:17:50,235 --> 00:17:53,822
¡La copia de Ogdenvill! ¡Todavía existe!
364
00:17:53,906 --> 00:17:54,865
¿Estoy perdonado?
365
00:17:54,948 --> 00:17:56,241
Lo siento, pero no.
366
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
No tengo elección.
Todavía siento resentimiento.
367
00:17:59,244 --> 00:18:02,873
Que, por cierto, es el título de una peli
barata de Roger Corman.
368
00:18:03,707 --> 00:18:04,666
¿Qué es lo que hace falta?
369
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
Cómo explicarte lo que siento.
370
00:18:07,461 --> 00:18:09,421
Mira a tu alrededor. ¿Qué ves?
371
00:18:09,963 --> 00:18:12,091
¿Un montón de cosas
que nadie más querría?
372
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
Como los espejos, lo ves todo
373
00:18:14,134 --> 00:18:16,470
pero no entiendes nada. Fuera.
374
00:18:17,763 --> 00:18:19,098
Vámonos.
375
00:18:19,181 --> 00:18:20,140
¡Madre mía!
376
00:18:20,224 --> 00:18:23,769
¿Eso es un llavero de la primera temporada
de Bienvenido de nuevo, Kotter?
377
00:18:25,145 --> 00:18:26,772
¡Lo es! Es la prueba...
378
00:18:26,855 --> 00:18:29,441
¡John Travolta está feliz de estar ahí!
379
00:18:29,525 --> 00:18:32,152
¿De dónde lo has sacado?
380
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
BIENVENIDO DE NUEVO, KOTTER
381
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
¿Alguna vez te he hablado del Tío Max?
382
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
Era el intermediario de la familia.
383
00:18:38,534 --> 00:18:40,536
Si le dabas un sándwich,
te devolvía la mitad.
384
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Esto es para ti, hijo.
385
00:18:45,541 --> 00:18:47,000
No digas que nunca te doy nada.
386
00:18:47,084 --> 00:18:49,002
¿Piensas darme algo más?
387
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
No. Solo esto.
388
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Homer, cuando miras tu precioso tótem,
389
00:18:54,842 --> 00:18:56,343
¿cómo te hace sentir?
390
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
Nunca lo había pensado.
391
00:18:58,137 --> 00:18:59,304
Siempre estoy manoseándolo.
392
00:18:59,388 --> 00:19:01,431
Me siento infeliz si no lo tengo.
393
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
A veces sueño con él.
394
00:19:04,309 --> 00:19:05,519
¡Creo que lo amo!
395
00:19:05,602 --> 00:19:08,647
Bien dicho. Ahora sí que lo entenderás.
396
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
¡Así es como me has hecho sentir!
397
00:19:13,652 --> 00:19:14,820
THOR
398
00:19:14,903 --> 00:19:16,155
Ahora que lo entiendes por fin,
399
00:19:16,238 --> 00:19:18,240
voy a quitar la denuncia.
400
00:19:18,323 --> 00:19:20,742
Dame la mano, bebamos vino de arroz,
401
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
y disfrutemos de los caramelos
suecos de pescado.
402
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
¿Dices que me he librado de esta?
403
00:19:24,538 --> 00:19:26,707
Sí. De hecho, puede que te sorprenda,
404
00:19:26,790 --> 00:19:28,417
pero ahora eres mi mejor amigo.
405
00:19:28,500 --> 00:19:30,252
¿Entonces no iré a prisión?
406
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
No, vienes a la Comic-Con conmigo.
407
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
No sé, no sé.
408
00:19:35,966 --> 00:19:37,718
Papá, di que sí.
409
00:19:37,801 --> 00:19:39,595
LA REVISTA VIVA DEL SÓTANO DE MAMÁ
DOCTOR GRATUITO DE MUÑECAS DE LANZADADOS
410
00:19:39,678 --> 00:19:41,305
¿La opción de cárcel sigue en pie?
411
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
No. No hasta que no retengas
a Harrison Ford
412
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
mientras yo le corto las uñas.
413
00:19:45,976 --> 00:19:47,769
Vamos al lío.
414
00:19:50,105 --> 00:19:51,231
AULA DE CASTIGO
415
00:19:55,736 --> 00:19:56,778
¿Qué es esto?
416
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Un vídeo atenuante.
417
00:19:58,488 --> 00:20:02,701
La primera vez que vi a Bart,
yo no era más que un empollón con gafas.
418
00:20:02,784 --> 00:20:04,953
¡Pero ahora esta mariposa de pelo azul
419
00:20:05,037 --> 00:20:07,706
está lista para salir del capullo!
420
00:20:08,123 --> 00:20:10,209
Simpson, ¿de verdad crees que esto ayuda?
421
00:20:12,169 --> 00:20:14,546
Skinner es idiota. Skinner es idiota.
422
00:20:14,630 --> 00:20:17,132
Skinner es idiota. Skinner es idiota.
423
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Skinner es idiota.
424
00:20:18,717 --> 00:20:19,885
Skinner es idiota.
425
00:20:19,968 --> 00:20:21,386
Skinner es idiota.
426
00:21:09,017 --> 00:21:11,937
Subtítulos: Lucas Marín Arenas