1 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTSANLÆG 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,177 EN ÆDEL SJÆL FORGODRER DEN MINDSTE MAND 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,721 LASKE LARS DONUTS 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,556 MOES BAR HVOR DER ALDRIG ER VALENTINES DAG 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,727 CHILI-FRITTER SKAL IKKE KALDES AFLØBSRENSERE 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,491 DUFF ØL, BUZZ LITE, LEMONADE, BABY BUZZ, BUZZ COLA 7 00:00:33,908 --> 00:00:35,785 Påfyldning! 8 00:00:43,334 --> 00:00:44,252 Unger, 9 00:00:44,335 --> 00:00:47,881 Bliver det bedre end en fejltrykt rabatkupon fra en restaurant? 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,090 DEN GYLDNE TRØFFEL 100% RABAT 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,759 Og med de penge, vi har sparet, 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,636 så skal jeres mor have en svensk massage. 13 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 Al spændingen 14 00:00:56,973 --> 00:00:58,308 forlader min krop. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Lad tage en sidste indånding af dette fine sted 16 00:01:03,396 --> 00:01:05,607 før vi går tilbage til vores lorte-bil. 17 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Undskyld mig, 18 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 luften tilhører restauranten. 19 00:01:10,528 --> 00:01:11,654 Fint, du får den igen. 20 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Den var god. 21 00:01:17,994 --> 00:01:19,204 De går i mindebogen. 22 00:01:19,621 --> 00:01:23,083 Okay, børn. Vi snød restauranten, men nu stopper vi. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,667 I skal ikke tro, at det er sådan, 24 00:01:24,751 --> 00:01:25,835 man kommer frem i livet. 25 00:01:25,919 --> 00:01:29,089 Man skal ikke udnytte andre folks fejltagelser. 26 00:01:29,172 --> 00:01:31,216 -Din bil. -Men det er jo ikke... 27 00:01:34,135 --> 00:01:35,261 Ser i den, unger? 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Dem slags biler laver de ikke længere. 29 00:01:36,971 --> 00:01:39,557 Forruder som kan knuses i tusindvis af glasskår. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,601 Kopholderen er dit skød. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,978 Vinylsæder som kan smelte din bagdel. 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Gud, hvor vil jeg gerne køre i den. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,526 Så nytteløst. 34 00:01:49,609 --> 00:01:52,320 Det er bilen, jeg altid har drømt om. 35 00:01:53,404 --> 00:01:54,781 Du får aldrig så lækker en bil. 36 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Du får aldrig så lækker en kæreste. 37 00:01:56,741 --> 00:01:58,076 Det er rigtigt! 38 00:01:58,159 --> 00:02:01,037 Og du vil aldrig have så giftig en udstødning, 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 Jeg må have den. Jeg har altid måttet have den. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,087 Stig ind. børn. 41 00:02:09,170 --> 00:02:11,047 Far, sagde du ikke lige noget? 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 Dette er moralsk fork... 43 00:02:15,343 --> 00:02:17,178 Træk i alle knopper. Tryk på alle knapper. 44 00:02:17,262 --> 00:02:18,429 Find ud af, hvad de gør. 45 00:02:25,103 --> 00:02:26,646 Ikke lave "chitty chitty bang bang"! 46 00:02:33,444 --> 00:02:34,696 Hvad skal det håndtag bruges til? 47 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 At rulle vinduet ned. 48 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 Hvordan tænder jeg for klimaanlægget? 49 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 Sådan der. 50 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Fedt. Et askebæger. 51 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Et fyldt askebæger! 52 00:02:46,416 --> 00:02:48,501 Fy, fy, fy! 53 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 Mums. Fy, fy. 54 00:02:53,673 --> 00:02:54,591 LEV SAMMEN 55 00:02:56,259 --> 00:02:59,179 Og nu binder jeg en sløjfe. 56 00:03:01,264 --> 00:03:04,601 Min mand... han er ved at gøre noget utrolig dumt. 57 00:03:06,436 --> 00:03:08,271 Se den smukke farve. 58 00:03:08,354 --> 00:03:11,608 Havskum. Sådan så biler ud engang. 59 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 Sådan så havet ud engang. 60 00:03:18,573 --> 00:03:21,242 Føj det til listen over ting, vi ikke fortæller mor. 61 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Også det, at der er en liste. 62 00:03:23,203 --> 00:03:24,454 SENERE 63 00:03:24,537 --> 00:03:26,206 Øv, det er forbi. 64 00:03:26,289 --> 00:03:28,166 Nu skal jeg fortælle jer noget om livet. 65 00:03:28,249 --> 00:03:31,711 Øjeblikke af ren glæde har altid konsekvenser. 66 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 Det vidste vi allerede. 67 00:03:33,254 --> 00:03:34,964 Ja. Hvordan var vi ellers blevet til? 68 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Hurtigt! Se uskyldige ud! 69 00:03:37,175 --> 00:03:39,219 Uskyldiger... uskyldiger. 70 00:03:39,886 --> 00:03:43,348 Ja, undskyld, men du gav mig den forkerte bil. 71 00:03:43,431 --> 00:03:46,309 I det øjeblik jeg opdagede det, kørte jeg omgående tilbage. 72 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 Du stjal min bil. 73 00:03:49,520 --> 00:03:53,733 Min dyrbare 1957 Cadillac Eldorado Biarritz cabriolet 74 00:03:53,816 --> 00:03:57,237 i original havskums-farve, og ulovlig truckerkugle. 75 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 Sig ikke, at I rørte ved min truckerkugle. 76 00:04:00,740 --> 00:04:02,492 Selvfølgelig ikke. 77 00:04:02,575 --> 00:04:04,535 Dette er truckerkuglen. 78 00:04:04,619 --> 00:04:06,621 Nå, den brugte jeg helt vildt meget. 79 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 Du er virkelig på skideren. 80 00:04:08,122 --> 00:04:10,333 Du bliver anklaget for det der hedder 'grand theft auto'. 81 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 En dårligt spil, men en fantastisk lov. 82 00:04:13,378 --> 00:04:15,546 Hør her, jeg er ked af det. Virkelig ked af det. 83 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 Jeg ville bare give mine børn en køretur, 84 00:04:18,049 --> 00:04:19,717 og vise dem huset, hvor jeg blev født, 85 00:04:19,801 --> 00:04:21,552 og vise dem huset jeg skal dø i, 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 og så køre igennem en majsmark for sjov. 87 00:04:25,223 --> 00:04:27,684 Jeg gav dig USS Enterprise, 88 00:04:27,767 --> 00:04:31,062 og du kom tilbage med Orville! 89 00:04:31,145 --> 00:04:33,773 Jeg er ked af det. Du har helt ret. 90 00:04:33,856 --> 00:04:35,358 Jeg får det repareret af en professionel. 91 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 Jeg køber dig en nummerpladeholder, hvor der står 92 00:04:37,652 --> 00:04:40,655 "Min anden bile er en..." isæt dum film-reference her. 93 00:04:40,738 --> 00:04:43,574 Tron Legacy Lys-cykel. Okay, da. 94 00:04:43,658 --> 00:04:47,120 Jeg kunne måske gå med til at du... Åh, gud! 95 00:04:47,537 --> 00:04:48,579 Nej! 96 00:04:48,663 --> 00:04:52,750 Min pletfrie udgave af Radioaktiv-Mand nummer et! 97 00:04:52,834 --> 00:04:53,835 RADIOAKTIV-MAND 98 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 Det var den tegneserie, jeg altid ønskede mig mest, 99 00:04:56,087 --> 00:04:58,506 siden dengang jeg var et atletisk og populært barn. 100 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Du virker som en fin fyr. 101 00:05:00,049 --> 00:05:03,428 Har jeg nogen sinde opført mig som en fin fyr? 102 00:05:03,511 --> 00:05:06,514 Jeg vil have dig tiltalt for tyveri! 103 00:05:06,597 --> 00:05:08,641 DEN GYLDNE TRØFFEL 104 00:05:09,600 --> 00:05:10,643 Er det din? 105 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Ja. 106 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 Simpson, hop op på motorcyklen. 107 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 Put armene omkring mig. 108 00:05:17,233 --> 00:05:20,570 Put hovedet på min skulder. Ja... sådan, så rart. 109 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 Læn ikke til samme side som jeg gør, 110 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 ellers er vi begge døde. 111 00:05:23,990 --> 00:05:25,867 Forresten er du anholdt. 112 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 Siger loven ikke, at jeg skal have hjelm på? 113 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 Endnu et lovbrud. 114 00:05:33,291 --> 00:05:35,209 Hvorfor er du på motorcykel? 115 00:05:35,293 --> 00:05:37,086 Det er ikke for sjov! Jeg blev anholdt! 116 00:05:37,170 --> 00:05:39,047 Det er værre! 117 00:05:39,130 --> 00:05:40,381 FRIHED OG RETFÆRD FOR DE FLESTE 118 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Ærede dommer, jeg er bange. Jeg kludrede i det. 119 00:05:43,259 --> 00:05:46,220 Må jeg holde en tale i mit forsvar? 120 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Har din datter skrevet det? 121 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Bestemt ikke. 122 00:05:49,265 --> 00:05:51,642 Dommer, hvis du fik chancen 123 00:05:51,726 --> 00:05:53,978 for at give dine børn et uforglemmeligt minde, 124 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 havde du ikke hoppet ind på førersædet? 125 00:05:56,481 --> 00:05:58,858 En pragtfuld dag, sammen med deres far. 126 00:05:58,941 --> 00:06:01,235 Hvad kunne være mere uskyldigt? 127 00:06:01,319 --> 00:06:04,197 Det eneste jeg ved, er at da benzinmåleren sagde tom, 128 00:06:04,280 --> 00:06:07,325 var vores hjerter fyldte. Af kærlighed. 129 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Kærlighed til det vores land er bedst til: 130 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 at bygge biler for 60 år siden! 131 00:06:14,415 --> 00:06:17,460 Jeg er en dommer. Men jeg er også far. 132 00:06:17,543 --> 00:06:19,420 En far hvis eks-kone kun lader ham se børnene 133 00:06:19,504 --> 00:06:22,215 om sommeren og til jul. Du behøver ikke tvære i det. 134 00:06:22,298 --> 00:06:23,716 Jeg finder den anklagede skyldig. 135 00:06:23,800 --> 00:06:26,302 Ærede dommer, det er ikke mig som står anklaget her. 136 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Jo, det er det. 137 00:06:29,555 --> 00:06:32,892 "Find en advokat," sagde jeg. "Spild af penge," sagde han. 138 00:06:32,975 --> 00:06:36,854 Derfor kan jeg lide at være tilskuer til retssager. 139 00:06:36,938 --> 00:06:39,065 Det er min Starbucks. 140 00:06:41,901 --> 00:06:44,112 To uger. Jeg har to uger til at finde på noget. 141 00:06:44,195 --> 00:06:45,988 Lisa, kan vi få staten 142 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 til at ændre deres domspolitik 143 00:06:48,032 --> 00:06:49,242 i de næste to uger? 144 00:06:49,742 --> 00:06:52,203 Lovgivningsforamlingen har travlt for tiden. 145 00:06:52,286 --> 00:06:54,622 Og de har fri anden uge efter påske. 146 00:06:54,705 --> 00:06:57,917 Romersk påske. I den Byzantinske verden betyder det intet. 147 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Vi må forberede os på, at der er en mulighed for, 148 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 at du skal i fængsel. 149 00:07:04,382 --> 00:07:07,510 Kunst i Bur kanalen præsenterer... 150 00:07:07,593 --> 00:07:10,555 BLØDE MÆND I HÅRDE FÆNGSLER 151 00:07:10,638 --> 00:07:13,558 Hvilket råd ville du give til en ny fængselsindsat? 152 00:07:13,641 --> 00:07:15,393 Alt kan bruges som våben. 153 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Jeg så en fyr få øjet skovlet ud med ukogt spaghetti. 154 00:07:18,521 --> 00:07:20,773 Det lyder som om, du har set en hel del. 155 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 Jeg har set ting og gjort ting som jeg ikke er stolt af. 156 00:07:24,360 --> 00:07:25,486 Og jeg er fængselspræsten. 157 00:07:25,570 --> 00:07:27,697 Jeg klarer ikke det her, Marge. 158 00:07:27,780 --> 00:07:30,783 Måske kan jeg slutte fred med tegneserie-fyren. 159 00:07:30,867 --> 00:07:32,910 Tror du? Han virker vred. 160 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 Det bedste han ved er Star Wars, og han hader Star Wars. 161 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 Jeg prøver at snakke med ham. 162 00:07:38,332 --> 00:07:41,669 Forsigtig, Marge. han er et dovent, overvægtigt drog. 163 00:07:41,752 --> 00:07:43,379 Du må ikke blive forelsket i ham. 164 00:07:43,463 --> 00:07:44,839 LUKKET GRUNDET ANSTØD 165 00:07:44,922 --> 00:07:45,882 ÅBENT MEN STADIG INDEBRÆNDT 166 00:07:45,965 --> 00:07:47,383 ANDROIDENS FANGEKÆLDER & BASEBALLKORT SHOP 167 00:07:47,467 --> 00:07:51,512 Tegneserie-fyr, min mand er rigtig ked af det. 168 00:07:51,596 --> 00:07:55,141 Det var noget møg han lavede. Men han hører ikke til i fængsel. 169 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 Jeg er uenig. Den bil betyder meget for mig. 170 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Da jeg var ung kørte mig og min far i den for at... 171 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 Købe tegneserier? 172 00:08:01,022 --> 00:08:02,648 Nej, ikke tegneserier. 173 00:08:02,732 --> 00:08:04,942 Hele mit liv handler ikke om tegneserier, okay? 174 00:08:05,026 --> 00:08:06,694 Vi købte baseballkort. 175 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Vi kan få din bil ordnet og reparere dit tegneserie hæfte. 176 00:08:09,864 --> 00:08:13,284 Det handler ikke om min bil. Det handler om respekt. 177 00:08:13,367 --> 00:08:16,245 Jeg vil have så mange Little Lulus som jeg kan få for fem dollars. 178 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 Og lidt hurtigt, Flomme the Hutt. 179 00:08:18,664 --> 00:08:22,084 Jabba er faktisk ret slank! Af en Hutt at være. 180 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 Hent nu bare mine tegneserier. 181 00:08:23,711 --> 00:08:26,005 Eller jeg bruger mine penge hos Build-A-Bear. 182 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Værsgo. For fem dollars Little Lulus. 183 00:08:31,928 --> 00:08:34,472 Hvad dig angår, så rokker jeg mig ikke. 184 00:08:34,555 --> 00:08:37,767 Som døren til Supermans hemmelige tilflugtssted, 185 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 da The Beatles prøvede at besøge. Rent galskab. 186 00:08:40,686 --> 00:08:42,855 Den tegneserie er ikke kanon. 187 00:08:42,939 --> 00:08:46,234 Det eneste i min forretning udenfor kanon er Nuser 188 00:08:46,317 --> 00:08:50,613 klædt som Sgt. Rock for en uheldig vietnamkrigs-reklame. 189 00:08:50,696 --> 00:08:54,200 Jeg forstår. Undskyld ulejligheden. 190 00:08:54,283 --> 00:08:56,285 Lad ikke døren ramme dig på vej ud. 191 00:08:56,369 --> 00:08:58,287 Jeg mener det. Den er nymalet. 192 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 Det får man af at være flink. 193 00:09:03,376 --> 00:09:06,712 Mor, far, jeg tror jeg har fundet løsningen på nettet. 194 00:09:06,796 --> 00:09:09,131 Lisa, der kommer intet godt af Youtube. 195 00:09:09,215 --> 00:09:11,968 Bortset fra ænder der spiser vandmelon. 196 00:09:16,889 --> 00:09:17,807 Nej, nej. 197 00:09:17,890 --> 00:09:20,226 Videoer om strafnedsættelser. 198 00:09:20,309 --> 00:09:22,270 Folk har fået deres fængselsstraf reduceret, 199 00:09:22,353 --> 00:09:24,480 og endda undgået dødsstraf 200 00:09:24,564 --> 00:09:27,567 ved at producere videoer som appellerer til dommeren. 201 00:09:27,650 --> 00:09:32,113 Endelig, en måde de rige kan øve indflydelse på retssystemet. 202 00:09:32,196 --> 00:09:33,864 Mr. Burns slap engang for straf 203 00:09:33,948 --> 00:09:37,410 med en video instrueret af Guillermo del Toro. 204 00:09:37,743 --> 00:09:40,913 Goddag, jeg er filminstruktør Guillermo del Toro. 205 00:09:41,247 --> 00:09:45,084 Da jeg var ung blev jeg forelsket i uhyrer. 206 00:09:45,167 --> 00:09:48,421 Frankenstein, King Kong, Kongs Søn, 207 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla, 208 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 Godzillas nevø, Godzooky, 209 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 Larven Mothra, Mothra som møl, 210 00:09:54,385 --> 00:09:56,137 Blob fra The Blob... 211 00:09:56,220 --> 00:09:58,764 og Godzillas fætter, Sheldon Godzilla. 212 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Mindre kendt, men lige så frygtindgydende. 213 00:10:01,434 --> 00:10:04,770 Uhyrer, ja. men de er i stand til at elske. 214 00:10:04,854 --> 00:10:07,523 Hvilket bringer os til Montgomery Burns. 215 00:10:07,607 --> 00:10:09,108 Goddag. 216 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Sagde nogen mit navn? 217 00:10:10,776 --> 00:10:12,945 Fra fødslen var han uønsket. 218 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 VUGGESTUE 219 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Så kom de rigtige uhyrer: 220 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 bøllerne som hadede ham, blot fordi han var rig. 221 00:10:20,620 --> 00:10:22,455 Måske var han selv lidt ude om det. 222 00:10:24,624 --> 00:10:25,416 SKOLEINSPEKTØR 223 00:10:28,169 --> 00:10:30,755 Men ingen kender den rigtige Mr. Burns. 224 00:10:34,508 --> 00:10:36,927 HAVRE 225 00:10:43,768 --> 00:10:44,894 Jeg elsker Señor Burns. 226 00:10:45,519 --> 00:10:46,520 Hvem er du? 227 00:10:46,604 --> 00:10:48,731 Han kombinerer Cthulhus ældgamle ondskab 228 00:10:48,814 --> 00:10:50,983 med Slender Mans slanke krop. 229 00:10:51,067 --> 00:10:53,944 Señor Burns viser, at i alle så-kaldte monstre 230 00:10:54,028 --> 00:10:56,155 banker der et hjerte. Tak fordi I så med. 231 00:10:56,238 --> 00:10:57,490 Og tak, Georgia Film Kommission, 232 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 for de 22% rabat. 233 00:10:59,158 --> 00:11:01,410 Vi ses, hvor frie mennesker samles. 234 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 Som i Yale Club. 235 00:11:09,168 --> 00:11:12,213 Wauw. Måske har jeg taget helt fejl med hensyn til ondskab. 236 00:11:12,296 --> 00:11:15,424 Endnu engang har mr. del Toro fjernet mørket 237 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 og fundet skønheden i den. 238 00:11:17,551 --> 00:11:19,637 Som i den der fiske-krammer film. 239 00:11:21,639 --> 00:11:22,640 Undskyld. 240 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 Du sagde, du aldrig havde været i Missouri. 241 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 Du har ret, skat. Hollywood kan løse alle problemer. 242 00:11:29,563 --> 00:11:32,024 Bortset fra sin egen mangel på kreativitet og mangfoldighed. 243 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Hvordan laver vi den? 244 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 Vi må have en fotograf. 245 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 Der er en tilbage i byen. 246 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 BRYLLUPSVIDEO-VORES DØENDE INSTITUTION FILMER JERES 247 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 Jeg kan gøre hvad som helst med jeres video. 248 00:11:42,243 --> 00:11:46,330 Farve, sort-hvidt, Polaroid, cha cha cha. 249 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 Jeg ryster på kamerahånden, 250 00:11:48,916 --> 00:11:51,502 fordi jeg lider af massivt E-vitamin underskud. 251 00:11:52,044 --> 00:11:55,005 Ikke noget problem, det virker fint, hvis du bare 252 00:11:55,089 --> 00:11:56,590 bevæger hovedet sådan her. 253 00:12:01,595 --> 00:12:03,723 Vi kunne bare lave det selv. 254 00:12:03,806 --> 00:12:07,226 Ja. De ord er ved at dræbe mit erhverv. 255 00:12:08,519 --> 00:12:10,312 Sig pæne ting om mig. 256 00:12:10,396 --> 00:12:11,689 Hvad leder du efter? 257 00:12:11,772 --> 00:12:14,191 Ord eller noget? Menneske-ord? 258 00:12:14,275 --> 00:12:17,903 Homer Simpson, en rigtig familiefar. 259 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Ja. Tager altid børnene med på værtshus. 260 00:12:20,239 --> 00:12:23,284 Ikke en aristokrat som flipper helt ud 261 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 fordi der er en mus i deres øl. 262 00:12:24,744 --> 00:12:27,413 Moe. Du skal hjælpe mig file serienummeret af en kørestol. 263 00:12:27,496 --> 00:12:28,456 Cut! 264 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 Homer Simpson? Hvordan skal jeg sige det? 265 00:12:31,625 --> 00:12:35,045 Vi har aldrig genansat en medarbejder så mange gange. 266 00:12:35,129 --> 00:12:38,215 To af Homer Simpsons børn går på vores skole. 267 00:12:38,299 --> 00:12:40,342 Mere vil jeg ikke sige. 268 00:12:42,678 --> 00:12:43,971 Nå, lad mig se, hvad du har. 269 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 Jeg måtte redigere lidt. 270 00:12:46,056 --> 00:12:46,974 STRAFNEDSÆTTELSES-VIDEO 271 00:12:47,057 --> 00:12:49,018 Homer Simpson. En rigtig familiefar. 272 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Glad. Aristokrat. 273 00:12:50,770 --> 00:12:52,229 Også. Cool. Godt. 274 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 Homer er familiens... får. 275 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 Han er en... duelig far. 276 00:12:56,776 --> 00:12:59,236 Jeg advarede Marge... gifte dig med ham. 277 00:12:59,320 --> 00:13:02,114 Er det, det bedste du kan gøre? Jeg er solgt til stanglakrids. 278 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 Ikke mens jeg kan bruge Final Cut Pro. 279 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Vi starter forfra. 280 00:13:07,077 --> 00:13:09,955 Ved at bruge de to ting folk stadig tror på: 281 00:13:10,039 --> 00:13:11,665 babyer og hunde. 282 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 Beklager, Snowball, katte er polariserende. 283 00:13:18,547 --> 00:13:20,007 Kom nu... 284 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 Giv os noget vi kan bruge. 285 00:13:27,807 --> 00:13:28,724 Vi er klar. 286 00:13:29,141 --> 00:13:31,143 Nu vil hunden ikke opføre sig ordentligt. 287 00:13:31,227 --> 00:13:33,771 Der er et trick som altid virker med Kevin James. 288 00:13:34,230 --> 00:13:36,357 TØRRET KØD 289 00:13:38,150 --> 00:13:39,652 SPRINGFIELD RETSBYNING RETFÆRD FOR DE FLESTE 290 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 Han er typen der får fri klokken 17:00 291 00:13:45,741 --> 00:13:48,786 og tager direkte hjem for at være sammen med børnene. 292 00:13:53,958 --> 00:13:58,420 Han er utrolig gavmild mod sine venner og naboer. 293 00:13:58,504 --> 00:13:59,588 I sin fritid 294 00:13:59,672 --> 00:14:02,258 elsker han at gå til forældremøder. 295 00:14:02,341 --> 00:14:04,510 At hjælpe til hos spejderne. 296 00:14:04,593 --> 00:14:07,096 Eller bare gå i biffen. 297 00:14:07,179 --> 00:14:09,098 Det er Maggie, vores baby. 298 00:14:09,181 --> 00:14:11,767 Og hun forstår, hvad der sker. 299 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 Hun har aldrig sagt et ord, men jeg tror, 300 00:14:15,271 --> 00:14:18,190 hun vil sige noget nu. 301 00:14:18,274 --> 00:14:21,026 Må... Ha... far. 302 00:14:21,110 --> 00:14:22,778 Hvilken mand. 303 00:14:25,030 --> 00:14:26,782 Lad os alle bede. 304 00:14:26,866 --> 00:14:28,534 Velsign os, Herre, for dette prægtige måltid... 305 00:14:28,617 --> 00:14:30,077 Ikke den bøn. 306 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Jeg må sige, at jeg er imponeret. 307 00:14:32,162 --> 00:14:35,124 Medmindre anklageren har indvendinger, så synes jeg... 308 00:14:35,207 --> 00:14:37,334 Ikke... så... hurtigt. 309 00:14:37,418 --> 00:14:38,961 Har du også en video? 310 00:14:39,044 --> 00:14:40,963 Nej, det havde været prætentiøst. 311 00:14:41,046 --> 00:14:42,006 Udmærket. 312 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 Jeg har en tale. 313 00:14:45,050 --> 00:14:47,887 Tegneseriehandlen er et meget sart erhverv. 314 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Børn hader et læse, butikken lugter af prutter 315 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 og tyggegummi. 316 00:14:54,310 --> 00:14:57,980 De ting jeg værdsætter mest... min fars bil, 317 00:14:58,063 --> 00:15:00,983 min dyrebare tegneserie, og vigtigst af alt, 318 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 min værdighed... blev taget fra mig. 319 00:15:04,778 --> 00:15:07,156 Jeg er blot en almindelig næringsdrivende. 320 00:15:07,239 --> 00:15:09,783 Jeg har aldrig taget noget fra nogen. 321 00:15:09,867 --> 00:15:14,330 Men jeg vovede dog at mene, at jeg ville blive behandlet med respekt. 322 00:15:14,413 --> 00:15:17,791 Jeg har så mange fiktive helte, ærede dommer, 323 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 For en gangs skyld, lad mig få en ægte. 324 00:15:24,840 --> 00:15:27,009 Bedste. Retsalstale. Nogen sinde. 325 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 Ja! 326 00:15:28,093 --> 00:15:30,137 Jeg vil afsige min dom i morgen. 327 00:15:30,220 --> 00:15:31,847 Tak. God nat. 328 00:15:31,931 --> 00:15:33,098 Sådan. 329 00:15:33,182 --> 00:15:34,934 Vent lige. Har du lyst til at gå i biografen? 330 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 Jeg vil gerne i biografen, dommer. 331 00:15:36,769 --> 00:15:38,520 Du er optaget andetsteds. 332 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 Far, computeren siger... 333 00:15:45,486 --> 00:15:47,905 Den computer har ikke bragt mig andet end problemer 334 00:15:47,988 --> 00:15:50,449 og sportsresultater når jeg sidder i kirke! 335 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 En forretning i Ogdenville har lige udstillet 336 00:15:52,409 --> 00:15:54,995 den samme Radioaktiv-Mand tegneserie, som vi ødelagde, 337 00:15:55,079 --> 00:15:56,830 i perfekt stand. 338 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 Det er mit sidste håb, for at bevare friheden. 339 00:15:58,999 --> 00:16:01,710 Hvor meget kan en gammel tegneserie koste? 340 00:16:22,815 --> 00:16:24,525 -Er du færdig? -Nej. 341 00:16:27,528 --> 00:16:29,530 ZORBOT NØRDEN 342 00:16:30,906 --> 00:16:31,824 RADIOAKTIV-MAND 343 00:16:37,329 --> 00:16:41,208 Der kan ikke være lukket. Det er tirsdag klokken 16:30! 344 00:16:41,291 --> 00:16:46,088 Kan I ikke se skiltet, hvor der står "lukket" på Wakandansk? 345 00:16:46,171 --> 00:16:49,091 Jeg spildte min tid med at lære tysk i gymnasiet. 346 00:16:51,343 --> 00:16:55,347 Tysk er det jordiske sprog som mest ligner Klingon. 347 00:16:55,431 --> 00:16:56,640 Kom indenfor. 348 00:16:56,724 --> 00:16:58,600 ANDROIDENS FANGEKÆLDER & BASEBALLKORT SHOP 349 00:17:08,193 --> 00:17:11,280 STAN LEE SAD SPÆRRET INDE I DETTE SKAB 350 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 MENIGMAN 351 00:17:16,035 --> 00:17:16,952 Hvad vil I? 352 00:17:17,286 --> 00:17:18,704 Jeg har ekstremt travlt. 353 00:17:25,169 --> 00:17:26,420 Jeg vil tale med dig. 354 00:17:26,503 --> 00:17:29,757 Jeg kan se, at vi er nået til epilogen i vores lille historie. 355 00:17:29,840 --> 00:17:33,761 Nej, ikke epilogen. Der er mere handling! 356 00:17:33,844 --> 00:17:35,554 Jeg ved, at vi ikke altid har været enige, 357 00:17:35,637 --> 00:17:37,181 men vi kan stadig være venner. 358 00:17:37,264 --> 00:17:39,808 Som da Superman og Lex Luthor slog sig sammen. 359 00:17:39,892 --> 00:17:43,312 Det var en fantasi-historie skrevet af Harlan Ellison 360 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 fordi han prøvede at blive fyret. 361 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 Måske kan det her glæde dig. 362 00:17:50,235 --> 00:17:53,822 Eksemplaret fra Ogdenville! Det eksisterer! 363 00:17:53,906 --> 00:17:54,865 Tilgiver du mig? 364 00:17:54,948 --> 00:17:56,241 Jeg er ked af det. Nej. 365 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 Jeg har ikke noget valg. Jeg bærer nagen i mig. 366 00:17:59,244 --> 00:18:02,873 Hvilket også er navnet på en lavbudget film af Roger Corman. 367 00:18:03,707 --> 00:18:04,666 Hvad kan jeg gøre? 368 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 Hvordan forklarer jeg, hvad jeg føler? 369 00:18:07,461 --> 00:18:09,421 Se dig omkring. Hvad ser du? 370 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 En masse ting, som andre mennesker smed væk. 371 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 Som et spejl, du ser alt, 372 00:18:14,134 --> 00:18:16,470 men forstår ingenting. Skrid. 373 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Kom, vi går. 374 00:18:19,181 --> 00:18:20,140 Åh, gud! 375 00:18:20,224 --> 00:18:23,769 Er det en nøglering fra første sæson af Welcome Back, Kotter? 376 00:18:25,145 --> 00:18:26,772 Det er det! Beviset er... 377 00:18:26,855 --> 00:18:29,441 at John Travolta er glad for at være der! 378 00:18:29,525 --> 00:18:32,152 Hvor fik du den fra? 379 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Har jeg fortalt jer om min onkel Max? 380 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Han var familiens halv-komiker. 381 00:18:38,534 --> 00:18:40,536 Han var kun morsom det halve af tiden. 382 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Den er til dig, min søn. 383 00:18:45,541 --> 00:18:47,000 Kom ikke og sig, jeg aldrig gav dig noget. 384 00:18:47,084 --> 00:18:49,002 Vil du give mig noget andet? 385 00:18:49,086 --> 00:18:50,254 Nej. En ting. 386 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Homer, når du ser på din dyrebare amulet, 387 00:18:54,842 --> 00:18:56,343 hvad føler du? 388 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 Det har jeg aldrig tænkt på før. 389 00:18:58,137 --> 00:18:59,304 Jeg rører ved den hele tiden. 390 00:18:59,388 --> 00:19:01,431 Jeg er ked af det, hvis jeg ikke har den på mig. 391 00:19:01,515 --> 00:19:03,225 Nogle gange drømmer jeg om den. 392 00:19:04,309 --> 00:19:05,519 Jeg tror jeg elsker den! 393 00:19:05,602 --> 00:19:08,647 Vel sagt. Forstå det her. 394 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 Sådan fik du mig til at føle det! 395 00:19:14,903 --> 00:19:16,155 Nu ser du. 396 00:19:16,238 --> 00:19:18,240 Og jeg dropper anklagen. 397 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Lad os give hinanden hånden, drikke risvin, 398 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 og spise Swedish Fish vingummi. 399 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Siger du, at du tilgiver mig? 400 00:19:24,538 --> 00:19:26,707 Ja. Du vil måske blive overasket, 401 00:19:26,790 --> 00:19:28,417 men du er nu min bedste ven. 402 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 Jeg skal ikke i fængsel? 403 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Nej, du skal til Comic-Con med mig. 404 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 Lad mig lige se. 405 00:19:35,966 --> 00:19:37,718 Far, sig nu bare ja. 406 00:19:37,801 --> 00:19:39,595 MORS KÆLDER MAGASIN TERNINGE-GIGT LÆGE TIL STEDE 407 00:19:39,678 --> 00:19:41,305 Er fængsel stadig en mulighed? 408 00:19:41,388 --> 00:19:43,932 Nej. Ikke indtil du holder Harrison Ford ned 409 00:19:44,016 --> 00:19:45,893 mens jeg klipper hans negle. 410 00:19:45,976 --> 00:19:47,769 Lad os komme igang. 411 00:19:50,105 --> 00:19:51,231 EFTERSIDNING 412 00:19:55,736 --> 00:19:56,778 Hvad er det? 413 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Strafnedsættelses-video. 414 00:19:58,488 --> 00:20:02,701 Færste gang jeg mødte Bart var jeg en nørdet fyr med briller. 415 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 Men nu er denne blå-hårede sommerfugl 416 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 klar til at forlade sin puppe! 417 00:20:08,123 --> 00:20:10,209 Simpson, tror du, det hjælper det her? 418 00:20:12,169 --> 00:20:14,546 Skinner er en nar. Skinner er en nar. 419 00:20:14,630 --> 00:20:17,132 Skinner er en nar. Skinner er en nar. 420 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Skinner er en nar. 421 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Skinner er en nar. 422 00:20:19,968 --> 00:20:21,386 Skinner er en nar. 423 00:21:09,017 --> 00:21:11,937 Oversat af: HP Mills