1
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
ATOMKRAFTSANLÆG
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,177
EN ÆDEL SJÆL FORGODRER
DEN MINDSTE MAND
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,721
LASKE LARS DONUTS
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,556
MOES BAR
HVOR DER ALDRIG ER VALENTINES DAG
5
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
CHILI-FRITTER SKAL IKKE
KALDES AFLØBSRENSERE
6
00:00:30,488 --> 00:00:33,491
DUFF ØL, BUZZ LITE, LEMONADE,
BABY BUZZ, BUZZ COLA
7
00:00:33,908 --> 00:00:35,785
Påfyldning!
8
00:00:43,334 --> 00:00:44,252
Unger,
9
00:00:44,335 --> 00:00:47,881
Bliver det bedre end en fejltrykt
rabatkupon fra en restaurant?
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,090
DEN GYLDNE TRØFFEL
100% RABAT
11
00:00:49,174 --> 00:00:50,759
Og med de penge, vi har sparet,
12
00:00:50,842 --> 00:00:53,636
så skal jeres mor have
en svensk massage.
13
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
Al spændingen
14
00:00:56,973 --> 00:00:58,308
forlader min krop.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
Lad tage en sidste indånding
af dette fine sted
16
00:01:03,396 --> 00:01:05,607
før vi går tilbage til vores lorte-bil.
17
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
Undskyld mig,
18
00:01:08,068 --> 00:01:10,153
luften tilhører restauranten.
19
00:01:10,528 --> 00:01:11,654
Fint, du får den igen.
20
00:01:15,200 --> 00:01:16,117
Den var god.
21
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
De går i mindebogen.
22
00:01:19,621 --> 00:01:23,083
Okay, børn. Vi snød restauranten,
men nu stopper vi.
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
I skal ikke tro, at det er sådan,
24
00:01:24,751 --> 00:01:25,835
man kommer frem i livet.
25
00:01:25,919 --> 00:01:29,089
Man skal ikke udnytte andre
folks fejltagelser.
26
00:01:29,172 --> 00:01:31,216
-Din bil.
-Men det er jo ikke...
27
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
Ser i den, unger?
28
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
Dem slags biler
laver de ikke længere.
29
00:01:36,971 --> 00:01:39,557
Forruder som kan knuses
i tusindvis af glasskår.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
Kopholderen er dit skød.
31
00:01:41,684 --> 00:01:43,978
Vinylsæder som kan
smelte din bagdel.
32
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
Gud, hvor vil jeg gerne køre i den.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Så nytteløst.
34
00:01:49,609 --> 00:01:52,320
Det er bilen, jeg altid har drømt om.
35
00:01:53,404 --> 00:01:54,781
Du får aldrig så lækker en bil.
36
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Du får aldrig så lækker en kæreste.
37
00:01:56,741 --> 00:01:58,076
Det er rigtigt!
38
00:01:58,159 --> 00:02:01,037
Og du vil aldrig have
så giftig en udstødning,
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
Jeg må have den. Jeg har
altid måttet have den.
40
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
Stig ind. børn.
41
00:02:09,170 --> 00:02:11,047
Far, sagde du ikke lige noget?
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
Dette er moralsk fork...
43
00:02:15,343 --> 00:02:17,178
Træk i alle knopper.
Tryk på alle knapper.
44
00:02:17,262 --> 00:02:18,429
Find ud af, hvad de gør.
45
00:02:25,103 --> 00:02:26,646
Ikke lave "chitty chitty bang bang"!
46
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
Hvad skal det håndtag bruges til?
47
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
At rulle vinduet ned.
48
00:02:37,282 --> 00:02:38,575
Hvordan tænder jeg
for klimaanlægget?
49
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
Sådan der.
50
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
Fedt. Et askebæger.
51
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Et fyldt askebæger!
52
00:02:46,416 --> 00:02:48,501
Fy, fy, fy!
53
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
Mums. Fy, fy.
54
00:02:53,673 --> 00:02:54,591
LEV SAMMEN
55
00:02:56,259 --> 00:02:59,179
Og nu binder jeg en sløjfe.
56
00:03:01,264 --> 00:03:04,601
Min mand... han er ved at gøre
noget utrolig dumt.
57
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
Se den smukke farve.
58
00:03:08,354 --> 00:03:11,608
Havskum. Sådan så
biler ud engang.
59
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
Sådan så havet ud engang.
60
00:03:18,573 --> 00:03:21,242
Føj det til listen over ting,
vi ikke fortæller mor.
61
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Også det, at der er en liste.
62
00:03:23,203 --> 00:03:24,454
SENERE
63
00:03:24,537 --> 00:03:26,206
Øv, det er forbi.
64
00:03:26,289 --> 00:03:28,166
Nu skal jeg fortælle jer
noget om livet.
65
00:03:28,249 --> 00:03:31,711
Øjeblikke af ren glæde
har altid konsekvenser.
66
00:03:31,794 --> 00:03:33,171
Det vidste vi allerede.
67
00:03:33,254 --> 00:03:34,964
Ja. Hvordan var vi
ellers blevet til?
68
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
Hurtigt! Se uskyldige ud!
69
00:03:37,175 --> 00:03:39,219
Uskyldiger... uskyldiger.
70
00:03:39,886 --> 00:03:43,348
Ja, undskyld,
men du gav mig den forkerte bil.
71
00:03:43,431 --> 00:03:46,309
I det øjeblik jeg opdagede det,
kørte jeg omgående tilbage.
72
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
Du stjal min bil.
73
00:03:49,520 --> 00:03:53,733
Min dyrbare 1957 Cadillac
Eldorado Biarritz cabriolet
74
00:03:53,816 --> 00:03:57,237
i original havskums-farve,
og ulovlig truckerkugle.
75
00:03:57,320 --> 00:04:00,323
Sig ikke, at I rørte
ved min truckerkugle.
76
00:04:00,740 --> 00:04:02,492
Selvfølgelig ikke.
77
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
Dette er truckerkuglen.
78
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
Nå, den brugte jeg helt vildt meget.
79
00:04:06,704 --> 00:04:08,039
Du er virkelig på skideren.
80
00:04:08,122 --> 00:04:10,333
Du bliver anklaget for det
der hedder 'grand theft auto'.
81
00:04:10,416 --> 00:04:13,294
En dårligt spil, men en fantastisk lov.
82
00:04:13,378 --> 00:04:15,546
Hør her, jeg er ked af det.
Virkelig ked af det.
83
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Jeg ville bare give
mine børn en køretur,
84
00:04:18,049 --> 00:04:19,717
og vise dem huset,
hvor jeg blev født,
85
00:04:19,801 --> 00:04:21,552
og vise dem huset jeg skal dø i,
86
00:04:21,636 --> 00:04:23,763
og så køre igennem en
majsmark for sjov.
87
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
Jeg gav dig USS Enterprise,
88
00:04:27,767 --> 00:04:31,062
og du kom tilbage med Orville!
89
00:04:31,145 --> 00:04:33,773
Jeg er ked af det. Du har helt ret.
90
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
Jeg får det repareret
af en professionel.
91
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
Jeg køber dig en
nummerpladeholder, hvor der står
92
00:04:37,652 --> 00:04:40,655
"Min anden bile er en..."
isæt dum film-reference her.
93
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
Tron Legacy Lys-cykel. Okay, da.
94
00:04:43,658 --> 00:04:47,120
Jeg kunne måske gå med til at du...
Åh, gud!
95
00:04:47,537 --> 00:04:48,579
Nej!
96
00:04:48,663 --> 00:04:52,750
Min pletfrie udgave
af Radioaktiv-Mand nummer et!
97
00:04:52,834 --> 00:04:53,835
RADIOAKTIV-MAND
98
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
Det var den tegneserie,
jeg altid ønskede mig mest,
99
00:04:56,087 --> 00:04:58,506
siden dengang jeg var et atletisk
og populært barn.
100
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Du virker som en fin fyr.
101
00:05:00,049 --> 00:05:03,428
Har jeg nogen sinde opført
mig som en fin fyr?
102
00:05:03,511 --> 00:05:06,514
Jeg vil have dig tiltalt for tyveri!
103
00:05:06,597 --> 00:05:08,641
DEN GYLDNE TRØFFEL
104
00:05:09,600 --> 00:05:10,643
Er det din?
105
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Ja.
106
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
Simpson, hop op
på motorcyklen.
107
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
Put armene omkring mig.
108
00:05:17,233 --> 00:05:20,570
Put hovedet på min skulder.
Ja... sådan, så rart.
109
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
Læn ikke til samme side
som jeg gør,
110
00:05:22,613 --> 00:05:23,906
ellers er vi begge døde.
111
00:05:23,990 --> 00:05:25,867
Forresten er du anholdt.
112
00:05:25,950 --> 00:05:28,202
Siger loven ikke,
at jeg skal have hjelm på?
113
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
Endnu et lovbrud.
114
00:05:33,291 --> 00:05:35,209
Hvorfor er du på motorcykel?
115
00:05:35,293 --> 00:05:37,086
Det er ikke for sjov!
Jeg blev anholdt!
116
00:05:37,170 --> 00:05:39,047
Det er værre!
117
00:05:39,130 --> 00:05:40,381
FRIHED OG RETFÆRD
FOR DE FLESTE
118
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
Ærede dommer, jeg er bange.
Jeg kludrede i det.
119
00:05:43,259 --> 00:05:46,220
Må jeg holde en tale i mit forsvar?
120
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
Har din datter skrevet det?
121
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Bestemt ikke.
122
00:05:49,265 --> 00:05:51,642
Dommer, hvis du fik chancen
123
00:05:51,726 --> 00:05:53,978
for at give dine børn
et uforglemmeligt minde,
124
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
havde du ikke hoppet ind på førersædet?
125
00:05:56,481 --> 00:05:58,858
En pragtfuld dag,
sammen med deres far.
126
00:05:58,941 --> 00:06:01,235
Hvad kunne være mere uskyldigt?
127
00:06:01,319 --> 00:06:04,197
Det eneste jeg ved,
er at da benzinmåleren sagde tom,
128
00:06:04,280 --> 00:06:07,325
var vores hjerter fyldte. Af kærlighed.
129
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Kærlighed til det vores land
er bedst til:
130
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
at bygge biler for 60 år siden!
131
00:06:14,415 --> 00:06:17,460
Jeg er en dommer.
Men jeg er også far.
132
00:06:17,543 --> 00:06:19,420
En far hvis eks-kone
kun lader ham se børnene
133
00:06:19,504 --> 00:06:22,215
om sommeren og til jul.
Du behøver ikke tvære i det.
134
00:06:22,298 --> 00:06:23,716
Jeg finder den anklagede skyldig.
135
00:06:23,800 --> 00:06:26,302
Ærede dommer, det er ikke mig
som står anklaget her.
136
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
Jo, det er det.
137
00:06:29,555 --> 00:06:32,892
"Find en advokat," sagde jeg.
"Spild af penge," sagde han.
138
00:06:32,975 --> 00:06:36,854
Derfor kan jeg lide at
være tilskuer til retssager.
139
00:06:36,938 --> 00:06:39,065
Det er min Starbucks.
140
00:06:41,901 --> 00:06:44,112
To uger. Jeg har to uger
til at finde på noget.
141
00:06:44,195 --> 00:06:45,988
Lisa, kan vi få staten
142
00:06:46,072 --> 00:06:47,949
til at ændre deres domspolitik
143
00:06:48,032 --> 00:06:49,242
i de næste to uger?
144
00:06:49,742 --> 00:06:52,203
Lovgivningsforamlingen har
travlt for tiden.
145
00:06:52,286 --> 00:06:54,622
Og de har fri anden uge
efter påske.
146
00:06:54,705 --> 00:06:57,917
Romersk påske. I den Byzantinske
verden betyder det intet.
147
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
Vi må forberede os på,
at der er en mulighed for,
148
00:07:01,295 --> 00:07:03,464
at du skal i fængsel.
149
00:07:04,382 --> 00:07:07,510
Kunst i Bur kanalen
præsenterer...
150
00:07:07,593 --> 00:07:10,555
BLØDE MÆND
I HÅRDE FÆNGSLER
151
00:07:10,638 --> 00:07:13,558
Hvilket råd ville du
give til en ny fængselsindsat?
152
00:07:13,641 --> 00:07:15,393
Alt kan bruges som våben.
153
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Jeg så en fyr få øjet
skovlet ud med ukogt spaghetti.
154
00:07:18,521 --> 00:07:20,773
Det lyder som om,
du har set en hel del.
155
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
Jeg har set ting og gjort ting
som jeg ikke er stolt af.
156
00:07:24,360 --> 00:07:25,486
Og jeg er fængselspræsten.
157
00:07:25,570 --> 00:07:27,697
Jeg klarer ikke det her, Marge.
158
00:07:27,780 --> 00:07:30,783
Måske kan jeg slutte fred
med tegneserie-fyren.
159
00:07:30,867 --> 00:07:32,910
Tror du?
Han virker vred.
160
00:07:32,994 --> 00:07:36,664
Det bedste han ved er Star Wars,
og han hader Star Wars.
161
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
Jeg prøver at snakke med ham.
162
00:07:38,332 --> 00:07:41,669
Forsigtig, Marge. han er et dovent,
overvægtigt drog.
163
00:07:41,752 --> 00:07:43,379
Du må ikke blive forelsket i ham.
164
00:07:43,463 --> 00:07:44,839
LUKKET
GRUNDET ANSTØD
165
00:07:44,922 --> 00:07:45,882
ÅBENT
MEN STADIG INDEBRÆNDT
166
00:07:45,965 --> 00:07:47,383
ANDROIDENS FANGEKÆLDER
& BASEBALLKORT SHOP
167
00:07:47,467 --> 00:07:51,512
Tegneserie-fyr,
min mand er rigtig ked af det.
168
00:07:51,596 --> 00:07:55,141
Det var noget møg han lavede.
Men han hører ikke til i fængsel.
169
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
Jeg er uenig.
Den bil betyder meget for mig.
170
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Da jeg var ung
kørte mig og min far i den for at...
171
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
Købe tegneserier?
172
00:08:01,022 --> 00:08:02,648
Nej, ikke tegneserier.
173
00:08:02,732 --> 00:08:04,942
Hele mit liv handler ikke
om tegneserier, okay?
174
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
Vi købte baseballkort.
175
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Vi kan få din bil ordnet og reparere
dit tegneserie hæfte.
176
00:08:09,864 --> 00:08:13,284
Det handler ikke om min bil.
Det handler om respekt.
177
00:08:13,367 --> 00:08:16,245
Jeg vil have så mange Little Lulus
som jeg kan få for fem dollars.
178
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
Og lidt hurtigt, Flomme the Hutt.
179
00:08:18,664 --> 00:08:22,084
Jabba er faktisk ret slank!
Af en Hutt at være.
180
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
Hent nu bare mine tegneserier.
181
00:08:23,711 --> 00:08:26,005
Eller jeg bruger mine penge
hos Build-A-Bear.
182
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Værsgo. For fem dollars
Little Lulus.
183
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
Hvad dig angår,
så rokker jeg mig ikke.
184
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
Som døren til Supermans
hemmelige tilflugtssted,
185
00:08:37,850 --> 00:08:40,603
da The Beatles prøvede at besøge.
Rent galskab.
186
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Den tegneserie er ikke kanon.
187
00:08:42,939 --> 00:08:46,234
Det eneste i min forretning
udenfor kanon er Nuser
188
00:08:46,317 --> 00:08:50,613
klædt som Sgt. Rock for en
uheldig vietnamkrigs-reklame.
189
00:08:50,696 --> 00:08:54,200
Jeg forstår.
Undskyld ulejligheden.
190
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
Lad ikke døren ramme dig
på vej ud.
191
00:08:56,369 --> 00:08:58,287
Jeg mener det. Den er nymalet.
192
00:08:59,121 --> 00:09:01,290
Det får man af at være flink.
193
00:09:03,376 --> 00:09:06,712
Mor, far, jeg tror jeg har
fundet løsningen på nettet.
194
00:09:06,796 --> 00:09:09,131
Lisa, der kommer intet godt
af Youtube.
195
00:09:09,215 --> 00:09:11,968
Bortset fra ænder
der spiser vandmelon.
196
00:09:16,889 --> 00:09:17,807
Nej, nej.
197
00:09:17,890 --> 00:09:20,226
Videoer om strafnedsættelser.
198
00:09:20,309 --> 00:09:22,270
Folk har fået deres
fængselsstraf reduceret,
199
00:09:22,353 --> 00:09:24,480
og endda undgået dødsstraf
200
00:09:24,564 --> 00:09:27,567
ved at producere videoer
som appellerer til dommeren.
201
00:09:27,650 --> 00:09:32,113
Endelig, en måde de rige
kan øve indflydelse på retssystemet.
202
00:09:32,196 --> 00:09:33,864
Mr. Burns slap engang for straf
203
00:09:33,948 --> 00:09:37,410
med en video instrueret
af Guillermo del Toro.
204
00:09:37,743 --> 00:09:40,913
Goddag, jeg er filminstruktør
Guillermo del Toro.
205
00:09:41,247 --> 00:09:45,084
Da jeg var ung blev
jeg forelsket i uhyrer.
206
00:09:45,167 --> 00:09:48,421
Frankenstein,
King Kong, Kongs Søn,
207
00:09:48,504 --> 00:09:50,590
Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla,
208
00:09:50,673 --> 00:09:52,633
Godzillas nevø, Godzooky,
209
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
Larven Mothra, Mothra som møl,
210
00:09:54,385 --> 00:09:56,137
Blob fra The Blob...
211
00:09:56,220 --> 00:09:58,764
og Godzillas fætter, Sheldon Godzilla.
212
00:09:58,848 --> 00:10:01,350
Mindre kendt, men lige
så frygtindgydende.
213
00:10:01,434 --> 00:10:04,770
Uhyrer, ja.
men de er i stand til at elske.
214
00:10:04,854 --> 00:10:07,523
Hvilket bringer os
til Montgomery Burns.
215
00:10:07,607 --> 00:10:09,108
Goddag.
216
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Sagde nogen mit navn?
217
00:10:10,776 --> 00:10:12,945
Fra fødslen var han uønsket.
218
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
VUGGESTUE
219
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
Så kom de rigtige uhyrer:
220
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
bøllerne som hadede ham,
blot fordi han var rig.
221
00:10:20,620 --> 00:10:22,455
Måske var han selv lidt ude om det.
222
00:10:24,624 --> 00:10:25,416
SKOLEINSPEKTØR
223
00:10:28,169 --> 00:10:30,755
Men ingen kender
den rigtige Mr. Burns.
224
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
HAVRE
225
00:10:43,768 --> 00:10:44,894
Jeg elsker Señor Burns.
226
00:10:45,519 --> 00:10:46,520
Hvem er du?
227
00:10:46,604 --> 00:10:48,731
Han kombinerer Cthulhus
ældgamle ondskab
228
00:10:48,814 --> 00:10:50,983
med Slender Mans slanke krop.
229
00:10:51,067 --> 00:10:53,944
Señor Burns viser, at i alle
så-kaldte monstre
230
00:10:54,028 --> 00:10:56,155
banker der et hjerte.
Tak fordi I så med.
231
00:10:56,238 --> 00:10:57,490
Og tak, Georgia Film Kommission,
232
00:10:57,573 --> 00:10:59,075
for de 22% rabat.
233
00:10:59,158 --> 00:11:01,410
Vi ses, hvor frie mennesker samles.
234
00:11:01,494 --> 00:11:03,371
Som i Yale Club.
235
00:11:09,168 --> 00:11:12,213
Wauw. Måske har jeg taget helt
fejl med hensyn til ondskab.
236
00:11:12,296 --> 00:11:15,424
Endnu engang har mr. del Toro
fjernet mørket
237
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
og fundet skønheden i den.
238
00:11:17,551 --> 00:11:19,637
Som i den der fiske-krammer film.
239
00:11:21,639 --> 00:11:22,640
Undskyld.
240
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
Du sagde, du aldrig
havde været i Missouri.
241
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
Du har ret, skat.
Hollywood kan løse alle problemer.
242
00:11:29,563 --> 00:11:32,024
Bortset fra sin egen mangel på
kreativitet og mangfoldighed.
243
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Hvordan laver vi den?
244
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
Vi må have en fotograf.
245
00:11:36,195 --> 00:11:37,822
Der er en tilbage i byen.
246
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
BRYLLUPSVIDEO-VORES
DØENDE INSTITUTION FILMER JERES
247
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
Jeg kan gøre hvad som helst
med jeres video.
248
00:11:42,243 --> 00:11:46,330
Farve, sort-hvidt, Polaroid, cha cha cha.
249
00:11:46,414 --> 00:11:48,833
Jeg ryster på kamerahånden,
250
00:11:48,916 --> 00:11:51,502
fordi jeg lider af massivt
E-vitamin underskud.
251
00:11:52,044 --> 00:11:55,005
Ikke noget problem, det virker fint,
hvis du bare
252
00:11:55,089 --> 00:11:56,590
bevæger hovedet sådan her.
253
00:12:01,595 --> 00:12:03,723
Vi kunne bare lave det selv.
254
00:12:03,806 --> 00:12:07,226
Ja. De ord er ved at dræbe mit erhverv.
255
00:12:08,519 --> 00:12:10,312
Sig pæne ting om mig.
256
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
Hvad leder du efter?
257
00:12:11,772 --> 00:12:14,191
Ord eller noget? Menneske-ord?
258
00:12:14,275 --> 00:12:17,903
Homer Simpson,
en rigtig familiefar.
259
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Ja. Tager altid børnene
med på værtshus.
260
00:12:20,239 --> 00:12:23,284
Ikke en aristokrat
som flipper helt ud
261
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
fordi der er en mus i deres øl.
262
00:12:24,744 --> 00:12:27,413
Moe. Du skal hjælpe mig file
serienummeret af en kørestol.
263
00:12:27,496 --> 00:12:28,456
Cut!
264
00:12:29,331 --> 00:12:31,125
Homer Simpson?
Hvordan skal jeg sige det?
265
00:12:31,625 --> 00:12:35,045
Vi har aldrig genansat en
medarbejder så mange gange.
266
00:12:35,129 --> 00:12:38,215
To af Homer Simpsons børn
går på vores skole.
267
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
Mere vil jeg ikke sige.
268
00:12:42,678 --> 00:12:43,971
Nå, lad mig se, hvad du har.
269
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
Jeg måtte redigere lidt.
270
00:12:46,056 --> 00:12:46,974
STRAFNEDSÆTTELSES-VIDEO
271
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
Homer Simpson.
En rigtig familiefar.
272
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Glad. Aristokrat.
273
00:12:50,770 --> 00:12:52,229
Også. Cool. Godt.
274
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
Homer er familiens... får.
275
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Han er en... duelig far.
276
00:12:56,776 --> 00:12:59,236
Jeg advarede Marge...
gifte dig med ham.
277
00:12:59,320 --> 00:13:02,114
Er det, det bedste du kan gøre?
Jeg er solgt til stanglakrids.
278
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
Ikke mens jeg
kan bruge Final Cut Pro.
279
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Vi starter forfra.
280
00:13:07,077 --> 00:13:09,955
Ved at bruge de to ting
folk stadig tror på:
281
00:13:10,039 --> 00:13:11,665
babyer og hunde.
282
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
Beklager, Snowball, katte
er polariserende.
283
00:13:18,547 --> 00:13:20,007
Kom nu...
284
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
Giv os noget vi kan bruge.
285
00:13:27,807 --> 00:13:28,724
Vi er klar.
286
00:13:29,141 --> 00:13:31,143
Nu vil hunden ikke
opføre sig ordentligt.
287
00:13:31,227 --> 00:13:33,771
Der er et trick som
altid virker med Kevin James.
288
00:13:34,230 --> 00:13:36,357
TØRRET KØD
289
00:13:38,150 --> 00:13:39,652
SPRINGFIELD RETSBYNING
RETFÆRD FOR DE FLESTE
290
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
Han er typen der får fri
klokken 17:00
291
00:13:45,741 --> 00:13:48,786
og tager direkte hjem for
at være sammen med børnene.
292
00:13:53,958 --> 00:13:58,420
Han er utrolig gavmild
mod sine venner og naboer.
293
00:13:58,504 --> 00:13:59,588
I sin fritid
294
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
elsker han at gå til forældremøder.
295
00:14:02,341 --> 00:14:04,510
At hjælpe til hos spejderne.
296
00:14:04,593 --> 00:14:07,096
Eller bare gå i biffen.
297
00:14:07,179 --> 00:14:09,098
Det er Maggie, vores baby.
298
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
Og hun forstår, hvad der sker.
299
00:14:11,851 --> 00:14:15,187
Hun har aldrig sagt et ord,
men jeg tror,
300
00:14:15,271 --> 00:14:18,190
hun vil sige noget nu.
301
00:14:18,274 --> 00:14:21,026
Må... Ha... far.
302
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
Hvilken mand.
303
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
Lad os alle bede.
304
00:14:26,866 --> 00:14:28,534
Velsign os, Herre,
for dette prægtige måltid...
305
00:14:28,617 --> 00:14:30,077
Ikke den bøn.
306
00:14:30,160 --> 00:14:32,079
Jeg må sige, at jeg er imponeret.
307
00:14:32,162 --> 00:14:35,124
Medmindre anklageren har indvendinger,
så synes jeg...
308
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
Ikke... så... hurtigt.
309
00:14:37,418 --> 00:14:38,961
Har du også en video?
310
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
Nej, det havde været prætentiøst.
311
00:14:41,046 --> 00:14:42,006
Udmærket.
312
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
Jeg har en tale.
313
00:14:45,050 --> 00:14:47,887
Tegneseriehandlen er et
meget sart erhverv.
314
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Børn hader et læse,
butikken lugter af prutter
315
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
og tyggegummi.
316
00:14:54,310 --> 00:14:57,980
De ting jeg værdsætter mest...
min fars bil,
317
00:14:58,063 --> 00:15:00,983
min dyrebare tegneserie,
og vigtigst af alt,
318
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
min værdighed... blev taget fra mig.
319
00:15:04,778 --> 00:15:07,156
Jeg er blot en almindelig
næringsdrivende.
320
00:15:07,239 --> 00:15:09,783
Jeg har aldrig taget noget fra nogen.
321
00:15:09,867 --> 00:15:14,330
Men jeg vovede dog at mene,
at jeg ville blive behandlet med respekt.
322
00:15:14,413 --> 00:15:17,791
Jeg har så mange fiktive helte,
ærede dommer,
323
00:15:17,875 --> 00:15:21,337
For en gangs skyld,
lad mig få en ægte.
324
00:15:24,840 --> 00:15:27,009
Bedste. Retsalstale. Nogen sinde.
325
00:15:27,092 --> 00:15:28,010
Ja!
326
00:15:28,093 --> 00:15:30,137
Jeg vil afsige min dom i morgen.
327
00:15:30,220 --> 00:15:31,847
Tak. God nat.
328
00:15:31,931 --> 00:15:33,098
Sådan.
329
00:15:33,182 --> 00:15:34,934
Vent lige.
Har du lyst til at gå i biografen?
330
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
Jeg vil gerne i biografen, dommer.
331
00:15:36,769 --> 00:15:38,520
Du er optaget andetsteds.
332
00:15:43,859 --> 00:15:45,402
Far, computeren siger...
333
00:15:45,486 --> 00:15:47,905
Den computer har ikke bragt
mig andet end problemer
334
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
og sportsresultater
når jeg sidder i kirke!
335
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
En forretning i Ogdenville
har lige udstillet
336
00:15:52,409 --> 00:15:54,995
den samme Radioaktiv-Mand
tegneserie, som vi ødelagde,
337
00:15:55,079 --> 00:15:56,830
i perfekt stand.
338
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
Det er mit sidste håb,
for at bevare friheden.
339
00:15:58,999 --> 00:16:01,710
Hvor meget kan en gammel
tegneserie koste?
340
00:16:22,815 --> 00:16:24,525
-Er du færdig?
-Nej.
341
00:16:27,528 --> 00:16:29,530
ZORBOT NØRDEN
342
00:16:30,906 --> 00:16:31,824
RADIOAKTIV-MAND
343
00:16:37,329 --> 00:16:41,208
Der kan ikke være lukket.
Det er tirsdag klokken 16:30!
344
00:16:41,291 --> 00:16:46,088
Kan I ikke se skiltet, hvor der står
"lukket" på Wakandansk?
345
00:16:46,171 --> 00:16:49,091
Jeg spildte min tid
med at lære tysk i gymnasiet.
346
00:16:51,343 --> 00:16:55,347
Tysk er det jordiske
sprog som mest ligner Klingon.
347
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Kom indenfor.
348
00:16:56,724 --> 00:16:58,600
ANDROIDENS FANGEKÆLDER
& BASEBALLKORT SHOP
349
00:17:08,193 --> 00:17:11,280
STAN LEE SAD SPÆRRET INDE
I DETTE SKAB
350
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
MENIGMAN
351
00:17:16,035 --> 00:17:16,952
Hvad vil I?
352
00:17:17,286 --> 00:17:18,704
Jeg har ekstremt travlt.
353
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
Jeg vil tale med dig.
354
00:17:26,503 --> 00:17:29,757
Jeg kan se, at vi er nået
til epilogen i vores lille historie.
355
00:17:29,840 --> 00:17:33,761
Nej, ikke epilogen.
Der er mere handling!
356
00:17:33,844 --> 00:17:35,554
Jeg ved, at vi ikke altid har
været enige,
357
00:17:35,637 --> 00:17:37,181
men vi kan stadig være venner.
358
00:17:37,264 --> 00:17:39,808
Som da Superman og
Lex Luthor slog sig sammen.
359
00:17:39,892 --> 00:17:43,312
Det var en fantasi-historie
skrevet af Harlan Ellison
360
00:17:43,395 --> 00:17:44,897
fordi han prøvede at blive fyret.
361
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
Måske kan det her glæde dig.
362
00:17:50,235 --> 00:17:53,822
Eksemplaret fra Ogdenville!
Det eksisterer!
363
00:17:53,906 --> 00:17:54,865
Tilgiver du mig?
364
00:17:54,948 --> 00:17:56,241
Jeg er ked af det. Nej.
365
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
Jeg har ikke noget valg.
Jeg bærer nagen i mig.
366
00:17:59,244 --> 00:18:02,873
Hvilket også er navnet på en
lavbudget film af Roger Corman.
367
00:18:03,707 --> 00:18:04,666
Hvad kan jeg gøre?
368
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
Hvordan forklarer jeg,
hvad jeg føler?
369
00:18:07,461 --> 00:18:09,421
Se dig omkring. Hvad ser du?
370
00:18:09,963 --> 00:18:12,091
En masse ting, som andre
mennesker smed væk.
371
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
Som et spejl, du ser alt,
372
00:18:14,134 --> 00:18:16,470
men forstår ingenting. Skrid.
373
00:18:17,763 --> 00:18:19,098
Kom, vi går.
374
00:18:19,181 --> 00:18:20,140
Åh, gud!
375
00:18:20,224 --> 00:18:23,769
Er det en nøglering fra
første sæson af Welcome Back, Kotter?
376
00:18:25,145 --> 00:18:26,772
Det er det! Beviset er...
377
00:18:26,855 --> 00:18:29,441
at John Travolta er glad for at være der!
378
00:18:29,525 --> 00:18:32,152
Hvor fik du den fra?
379
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
Har jeg fortalt jer om
min onkel Max?
380
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
Han var familiens halv-komiker.
381
00:18:38,534 --> 00:18:40,536
Han var kun morsom
det halve af tiden.
382
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Den er til dig, min søn.
383
00:18:45,541 --> 00:18:47,000
Kom ikke og sig,
jeg aldrig gav dig noget.
384
00:18:47,084 --> 00:18:49,002
Vil du give mig noget andet?
385
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
Nej. En ting.
386
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Homer, når du ser på
din dyrebare amulet,
387
00:18:54,842 --> 00:18:56,343
hvad føler du?
388
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
Det har jeg aldrig tænkt på før.
389
00:18:58,137 --> 00:18:59,304
Jeg rører ved den hele tiden.
390
00:18:59,388 --> 00:19:01,431
Jeg er ked af det,
hvis jeg ikke har den på mig.
391
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
Nogle gange drømmer jeg om den.
392
00:19:04,309 --> 00:19:05,519
Jeg tror jeg elsker den!
393
00:19:05,602 --> 00:19:08,647
Vel sagt. Forstå det her.
394
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
Sådan fik du mig til at føle det!
395
00:19:14,903 --> 00:19:16,155
Nu ser du.
396
00:19:16,238 --> 00:19:18,240
Og jeg dropper anklagen.
397
00:19:18,323 --> 00:19:20,742
Lad os give hinanden hånden,
drikke risvin,
398
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
og spise Swedish Fish vingummi.
399
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Siger du, at du tilgiver mig?
400
00:19:24,538 --> 00:19:26,707
Ja. Du vil måske blive overasket,
401
00:19:26,790 --> 00:19:28,417
men du er nu min bedste ven.
402
00:19:28,500 --> 00:19:30,252
Jeg skal ikke i fængsel?
403
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Nej, du skal til Comic-Con med mig.
404
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
Lad mig lige se.
405
00:19:35,966 --> 00:19:37,718
Far, sig nu bare ja.
406
00:19:37,801 --> 00:19:39,595
MORS KÆLDER MAGASIN
TERNINGE-GIGT LÆGE TIL STEDE
407
00:19:39,678 --> 00:19:41,305
Er fængsel stadig en mulighed?
408
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
Nej. Ikke indtil du holder
Harrison Ford ned
409
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
mens jeg klipper hans negle.
410
00:19:45,976 --> 00:19:47,769
Lad os komme igang.
411
00:19:50,105 --> 00:19:51,231
EFTERSIDNING
412
00:19:55,736 --> 00:19:56,778
Hvad er det?
413
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Strafnedsættelses-video.
414
00:19:58,488 --> 00:20:02,701
Færste gang jeg mødte Bart
var jeg en nørdet fyr med briller.
415
00:20:02,784 --> 00:20:04,953
Men nu er denne
blå-hårede sommerfugl
416
00:20:05,037 --> 00:20:07,706
klar til at forlade sin puppe!
417
00:20:08,123 --> 00:20:10,209
Simpson, tror du,
det hjælper det her?
418
00:20:12,169 --> 00:20:14,546
Skinner er en nar. Skinner er en nar.
419
00:20:14,630 --> 00:20:17,132
Skinner er en nar. Skinner er en nar.
420
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Skinner er en nar.
421
00:20:18,717 --> 00:20:19,885
Skinner er en nar.
422
00:20:19,968 --> 00:20:21,386
Skinner er en nar.
423
00:21:09,017 --> 00:21:11,937
Oversat af: HP Mills