1
00:00:06,256 --> 00:00:08,008
"Springfield Nükleer Santrali'ne
Hoş Geldiniz"
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,886
"Asil Bir Ruh
En Küçük Adamı Bile Büyütür"
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,597
"Moe'nun Meyhanesi
Sevgililer Günü'nün Yaşanmadığı Yer"
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,767
"Chili'li Patates Kızartması
İçimize Kuzu Gibi Girip...
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,144
...Dışımıza Aslan Gibi Çıkmaz"
6
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
Tekrar doldur!
7
00:00:43,668 --> 00:00:46,629
Çocuklar, bir restoranın
kuponu yanlış basmasından...
8
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
...daha güzel bir şey olabilir mi?
9
00:00:49,049 --> 00:00:53,970
Tasarruf ettiğimiz parayla da
anneniz İsveç masajı yaptırıyor.
10
00:00:55,221 --> 00:00:58,433
Vücudumdaki tüm gerginlik gitti.
11
00:01:00,852 --> 00:01:03,813
Dandik arabamıza binmeden önce
bu klas yerin havasını...
12
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
...son bir kez içimize çekelim.
13
00:01:07,067 --> 00:01:10,361
Affedersiniz ama o hava
bu restoranın malıdır.
14
00:01:10,445 --> 00:01:11,905
Tamam, geri vereyim.
15
00:01:15,241 --> 00:01:16,367
İyiydi.
16
00:01:17,952 --> 00:01:19,412
Hatıralarıma kazınıyor...
17
00:01:19,496 --> 00:01:23,124
Çocuklar, restoranı dolandırdığımızı
kabul ediyorum ama bu sondu.
18
00:01:23,208 --> 00:01:24,709
Hayatta bu şekilde
ilerleyebileceğinizi...
19
00:01:24,793 --> 00:01:25,919
...düşünmenizi istemiyorum.
20
00:01:26,002 --> 00:01:29,047
Başkalarının yaptığı hatalardan
faydalanmayın.
21
00:01:29,130 --> 00:01:31,257
-Arabanız efendim.
-Ama bu...
22
00:01:34,010 --> 00:01:36,888
Görüyor musunuz çocuklar?
Artık böyle arabalar yapmıyorlar.
23
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
Kırılınca binlerce keskin
cam kırığına dönen ön cam.
24
00:01:39,724 --> 00:01:41,601
Bardağınızı koymak için
kullandığınız kucağınız.
25
00:01:41,684 --> 00:01:43,937
Poponuzu eriten
sentetik kumaştan koltuklar.
26
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
Öyle bir kullanmak istiyorum ki
bunu!
27
00:01:47,649 --> 00:01:52,403
Ne kadar kullanışsız.
Hep sürmek istediğim araba bu.
28
00:01:53,154 --> 00:01:54,948
Hiçbir zaman böyle güzel
bir araban olmayacak.
29
00:01:55,031 --> 00:01:56,741
Hiçbir zaman böyle güzel bir
sevgilin olmayacak.
30
00:01:56,825 --> 00:01:58,076
Aynen öyle!
31
00:01:58,159 --> 00:02:00,120
Bu kadar zehirli bir
egzoz dumanını da...
32
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
...asla çekemeyeceksin.
33
00:02:05,458 --> 00:02:07,460
Bunu istiyorum.
Bunu hep istemişimdir.
34
00:02:07,544 --> 00:02:09,003
Atlayın çocuklar, atlayın.
35
00:02:09,129 --> 00:02:11,214
Baba, ama daha demin
ne diyordun bize?
36
00:02:11,297 --> 00:02:13,174
Bu, ahlaki açıdan...
37
00:02:15,343 --> 00:02:17,220
Bütün topuzları çek,
bütün düğmelere bas.
38
00:02:17,303 --> 00:02:18,721
Her şeyin ne işe yaradığına bak.
39
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Uçan otomobillik yapmanın
sırası değil!
40
00:02:33,444 --> 00:02:36,656
-Bu kol ne için?
-Camı indirmek için tabii.
41
00:02:37,073 --> 00:02:40,702
-Klimayı nereden açacağım?
-Açıyorsun ya işte.
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,704
Süper, küllük var.
43
00:02:43,329 --> 00:02:44,998
Dolu bir küllük hem de.
44
00:02:46,374 --> 00:02:47,750
Kötü, kötü, kötü!
45
00:02:48,960 --> 00:02:51,296
Kötü!
46
00:02:56,134 --> 00:02:58,344
Şimdi kurdele yapacağım.
47
00:03:01,181 --> 00:03:04,767
Kocam aşırı derecede aptalca
bir şey yapıyor.
48
00:03:06,477 --> 00:03:08,354
Şu güzel renge bakın.
49
00:03:08,438 --> 00:03:11,649
Deniz köpüğü.
Eski arabalar böyleydi işte.
50
00:03:11,733 --> 00:03:14,110
Denizler de eskiden böyleydi.
51
00:03:18,406 --> 00:03:21,492
Bunu da annenize söylemeyeceğimiz
şeyler listesine ekleyin.
52
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
Bir liste olduğu gerçeği de dahil.
53
00:03:23,411 --> 00:03:24,829
"Biraz Sonra"
54
00:03:25,246 --> 00:03:26,289
Bitti.
55
00:03:26,372 --> 00:03:28,333
Şimdi sizlere bir hayat dersi
vereyim çocuklar.
56
00:03:28,416 --> 00:03:31,794
Büyük mutlulukların
her zaman bir bedeli olur.
57
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
Bunu zaten biliyoruz.
58
00:03:33,254 --> 00:03:35,173
Evet. Biz nasıl olduk sanıyorsun?
59
00:03:35,256 --> 00:03:37,008
Çabuk, masum ifadelerinizi takının!
60
00:03:37,091 --> 00:03:39,219
Daha masum. Daha masum...
61
00:03:39,594 --> 00:03:43,389
Affedersiniz ama
bana yanlış arabayı vermişsiniz.
62
00:03:43,473 --> 00:03:46,017
Fark ettiğim anda
hemen geri getirdim.
63
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
"Hayvanat Bahçesi"
64
00:03:47,602 --> 00:03:49,354
Arabamı çaldın.
65
00:03:49,437 --> 00:03:51,940
Orijinal deniz köpüğü rengindeki,
üstü açılabilir...
66
00:03:52,023 --> 00:03:54,234
...ve illegal direksiyon topuzlu...
67
00:03:54,317 --> 00:03:57,362
...biricik 1957 model
Cadillac Eldorado Biarritz'imi.
68
00:03:57,445 --> 00:04:00,615
Tanrım! Direksiyon topuzuma
dokunduğunu söyleme sakın!
69
00:04:00,698 --> 00:04:02,617
Elbette hayır.
70
00:04:02,742 --> 00:04:04,535
Direksiyon topuzu bu.
71
00:04:04,953 --> 00:04:07,872
-Onu acayip elledim.
-Başın büyük dertte.
72
00:04:07,956 --> 00:04:10,416
Otomobil hırsızlığıyla
suçlanacaksın.
73
00:04:10,500 --> 00:04:13,336
Berbat bir oyunun adı
ama fevkalade bir kanun maddesi.
74
00:04:13,419 --> 00:04:15,546
Bak, özür dilerim.
Gerçekten çok üzgünüm.
75
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Çocuklarımı biraz gezdirmek
istedim.
76
00:04:18,049 --> 00:04:19,634
Onlara doğduğum evi gösterdim.
77
00:04:19,717 --> 00:04:21,469
Öleceğim evi gösterdim.
78
00:04:21,552 --> 00:04:23,888
Sonra da gırgır olsun diye
mısır tarlasının içinden geçtik.
79
00:04:25,223 --> 00:04:27,809
Ben sana USS Enterprise verdim...
80
00:04:27,892 --> 00:04:30,645
...sen onu Orville olarak geri
getirdin!
81
00:04:31,271 --> 00:04:35,358
Çok üzgünüm, çok haklısın.
İşi bilen birine tamir ettireceğim.
82
00:04:35,441 --> 00:04:37,193
Üzerinde, aptalca
bir film göndermeli olan...
83
00:04:37,277 --> 00:04:40,613
..."Diğer arabam..." yazılı
plaka çerçevesi de alacağım.
84
00:04:40,697 --> 00:04:43,533
Tron Legacy Light-Cycle olsun.
Tamam.
85
00:04:43,741 --> 00:04:47,120
Sanırım buna izin verebilirim...
Aman Tanrım!
86
00:04:47,287 --> 00:04:48,538
Olamaz!
87
00:04:48,621 --> 00:04:53,084
Radyoaktif Adam'ın
mükemmel durumdaki ilk sayısı!
88
00:04:53,918 --> 00:04:56,421
Atletik ve popüler bir çocuk
olduğum zamanlardan beri...
89
00:04:56,504 --> 00:04:58,423
...en çok istediğim
çizgi romandı bu.
90
00:04:58,548 --> 00:05:00,091
Bak, sen iyi bir insansın.
91
00:05:00,174 --> 00:05:03,303
Beni ne zaman iyi insanken gördün?
92
00:05:03,386 --> 00:05:06,556
Senden şikayetçi olacağım!
93
00:05:09,517 --> 00:05:10,768
Bu sizin mi?
94
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
-"Aramıza Hoş Geldin Kotter"
-Evet.
95
00:05:13,938 --> 00:05:15,523
Simpson, motora bin.
96
00:05:15,606 --> 00:05:17,108
Ellerini belime sar.
97
00:05:17,233 --> 00:05:20,653
Şimdi kafanı omzuma koy. Evet...
Çok güzel oldu.
98
00:05:20,737 --> 00:05:23,865
Benimle aynı tarafa eğilme
yoksa ikimiz de ölürüz.
99
00:05:23,948 --> 00:05:25,616
Bu arada tutuklusun.
100
00:05:26,034 --> 00:05:28,328
Kanunlara göre benim de
kask takmam gerekmiyor mu?
101
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
Bir kanunu daha çiğnemiş oluyorsun.
102
00:05:33,374 --> 00:05:35,209
Neden motosikletle gidiyorsun?
103
00:05:35,293 --> 00:05:38,796
-Eğlenmek için değil! Tutuklandım!
-O daha beter!
104
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
"Çoğu Kişi İçin Özgürlük ve Adalet"
105
00:05:40,506 --> 00:05:43,009
Sayın Yargıç, korkuyorum.
Tamam, büyük hata ettim.
106
00:05:43,092 --> 00:05:46,137
İzniniz olursa
savunma yazımı okuyabilir miyim?
107
00:05:46,220 --> 00:05:49,265
-Kızınız mı yazdı?
-Kesinlikle hayır.
108
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
Efendim, çocuklarınıza
unutamayacakları...
109
00:05:51,392 --> 00:05:53,978
...bir anı yaşatma fırsatı
ayağınıza gelirse...
110
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
...siz de o sürücü koltuğuna
oturmaz mıydınız?
111
00:05:56,522 --> 00:05:58,816
Babalarıyla geçirecekleri
mükemmel bir gün.
112
00:05:58,941 --> 00:06:01,277
Bundan daha masum bir şey
olabilir mi?
113
00:06:01,361 --> 00:06:04,238
O benzin göstergesi
boş sinyali verirken...
114
00:06:04,322 --> 00:06:07,408
...bizim kalplerimiz dopdoluydu.
Sevgiyle.
115
00:06:07,492 --> 00:06:10,328
Ülkemizin yaptığı
en iyi şeyin sevgisiyle.
116
00:06:10,411 --> 00:06:12,955
60 yıl önce yaptıkları arabaların!
117
00:06:14,374 --> 00:06:17,502
Ben bir yargıcım.
Ama aynı zamanda bir babayım da.
118
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Eski karısının,
çocuklarını sadece...
119
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
...yazları ve Noel'de görmesine
izin verdiği bir baba.
120
00:06:20,880 --> 00:06:22,465
Bununla bana hava yapmana
gerek yoktu.
121
00:06:22,548 --> 00:06:23,800
Sanığı suçlu buldum.
122
00:06:23,883 --> 00:06:26,344
Sayın Yargıç, sanık koltuğunda olan
sadece ben değilim!
123
00:06:26,427 --> 00:06:27,595
Evet, öylesin.
124
00:06:29,514 --> 00:06:32,892
"Avukat tut." demiştim
ama "Boşa masraf." dedi.
125
00:06:32,975 --> 00:06:36,854
İşte bu yüzden duruşmalara
seyirci olarak katılıyorum!
126
00:06:36,938 --> 00:06:39,273
Bu da benim Starbucks'ım.
127
00:06:41,484 --> 00:06:44,153
İki hafta. Bu durumu
düzeltmek için iki haftam var.
128
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
Lisa, önümüzdeki iki hafta içinde...
129
00:06:46,322 --> 00:06:49,283
...eyaletin ceza belirleme
esaslarını değiştirebilir miyiz?
130
00:06:49,826 --> 00:06:52,245
Yasama takvimi epey bir dolu.
131
00:06:52,328 --> 00:06:54,622
Ayrıca Paskalya Bayramı'nın
ikinci haftası tatile giriyorlar.
132
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
Roma paskalyası!
133
00:06:55,873 --> 00:06:57,875
Bizanslılar dünyasında
hiçbir önemi yok!
134
00:06:58,167 --> 00:07:01,462
Maalesef
hapse girme ihtimaline karşı...
135
00:07:01,546 --> 00:07:03,297
...hazırlıklı olmalıyız.
136
00:07:04,298 --> 00:07:07,218
Sanat ve Hapis kanalı sunar.
137
00:07:07,301 --> 00:07:10,555
Yumuşak adamlar
ağır hapis cezası alırsa.
138
00:07:10,638 --> 00:07:13,683
Yeni bir mahkuma
ne gibi tavsiyelerde bulunursunuz?
139
00:07:13,766 --> 00:07:15,351
Her şey silaha dönüşebilir.
140
00:07:15,435 --> 00:07:18,479
Çiğ spagettiyle
gözünü oyan bir adam görmüştüm.
141
00:07:18,563 --> 00:07:20,857
Çok şeye şahit olmuşsunuz gibi.
142
00:07:20,940 --> 00:07:24,235
Gurur duymadığım şeyler gördüm
ve yaptım.
143
00:07:24,318 --> 00:07:27,697
Din görevlisiyim bir de.
-Bunu kaldıramam Marge.
144
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
Belki ben Çizgi Romancı Adam'la
barış sağlayabilirim.
145
00:07:30,616 --> 00:07:32,952
Öyle mi dersin?
Çok sinirli bir adam.
146
00:07:33,035 --> 00:07:36,873
En sevdiği şey Yıldız Savaşları ama
Yıldız Savaşları'ndan nefret ediyor.
147
00:07:36,956 --> 00:07:38,374
Onunla konuşacağım.
148
00:07:38,458 --> 00:07:41,669
Dikkatli ol Marge.
Tembel ve şişman bir pasaklı.
149
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
Ona âşık olayım deme.
150
00:07:43,421 --> 00:07:44,964
"Kapalı - Sinir Krizi Geçirmeye
Gittim, Geleceğim"
151
00:07:45,047 --> 00:07:46,340
"Açık
Ama Hâlâ Köpürüyor"
152
00:07:47,258 --> 00:07:51,554
Çizgi Romancı Adam,
kocam gerçekten çok pişman.
153
00:07:51,637 --> 00:07:55,224
Yanlış bir şey yaptığı doğru
ama o hapse girebilecek biri değil.
154
00:07:55,308 --> 00:07:57,894
Aynı görüşte değilim.
O araba benim için çok özel.
155
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Ben küçükken
babam beni o arabaya bindirip...
156
00:07:59,854 --> 00:08:02,607
-Çizgi roman mı alırdı?
-Hayır, çizgi roman almazdı.
157
00:08:02,690 --> 00:08:04,901
Hayatım çizgi romandan ibaret değil,
tamam mı?
158
00:08:04,984 --> 00:08:06,611
Beyzbol kartları alırdık.
159
00:08:06,694 --> 00:08:09,780
Arabanı tamir ettirip
çizgi romanını da düzelteceğiz.
160
00:08:09,864 --> 00:08:13,326
Mesele arabam değil,
mesele saygı görmem.
161
00:08:13,409 --> 00:08:16,370
Beş dolara alabileceğim
tüm Küçük Lulu sayılarını istiyorum.
162
00:08:16,454 --> 00:08:18,456
Sallanma hadi Blobba the Hutt.
163
00:08:18,539 --> 00:08:22,084
Jabba, bir Hutt'a göre
gayet incedir bir kere!
164
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
Lulu'ları getir hadi.
165
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
Yoksa paramı
pelüş ayılara yatırırım.
166
00:08:27,423 --> 00:08:29,926
Al bakalım.
Beş dolarlık Küçük Lulu'lar.
167
00:08:31,802 --> 00:08:34,597
Sana gelince,
kararımdan dönmeyeceğim.
168
00:08:34,680 --> 00:08:37,850
Beatles ziyarete gittiğinde,
Süpermen'in Yalnızlık Kalesi'nin...
169
00:08:37,934 --> 00:08:40,561
...kapısının yaptığı gibi.
Tam bir ahmaklık.
170
00:08:40,645 --> 00:08:42,813
O çizgi roman meşru değil.
171
00:08:42,897 --> 00:08:46,776
Dükkanımdaki tek meşru
olmayan şey, münasebetsiz bir...
172
00:08:46,859 --> 00:08:50,738
...Vietnam savaşı reklamında
Çavuş Rock gibi giyinmiş Snoopy'dir.
173
00:08:50,821 --> 00:08:54,283
Anlıyorum.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
174
00:08:54,367 --> 00:08:56,202
Çıkarken dikkat et de
kapı sana çarpmasın.
175
00:08:56,285 --> 00:08:58,621
Cidden diyorum,
kapı yeni boyandı.
176
00:08:59,121 --> 00:09:01,290
İyilik yapınca
bunu buluyorsun işte.
177
00:09:03,251 --> 00:09:06,629
Anne, baba, aradığımız cevabı
internette buldum galiba.
178
00:09:06,712 --> 00:09:09,340
Lisa, YouTube'dan
asla iyi bir şey çıkmaz.
179
00:09:09,423 --> 00:09:11,259
Karpuz yiyen ördekler dışında.
180
00:09:17,139 --> 00:09:20,226
Hayır, hayır.
Cezayı hafifletme videoları.
181
00:09:20,309 --> 00:09:23,354
Yargıca, ustaca çekilmiş videolar
sunarak...
182
00:09:23,437 --> 00:09:27,733
...hapis cezalarını düşüren ve
hatta idamdan kurtulan insanlar var.
183
00:09:27,900 --> 00:09:30,653
Nihayet zengin insanların
yasaları kendi çıkarları adına...
184
00:09:30,736 --> 00:09:32,196
...esnetmesi için bir yol bulunmuş.
185
00:09:32,280 --> 00:09:34,574
Bay Burns bir keresinde
Guillermo del Toro'nun...
186
00:09:34,657 --> 00:09:37,535
...çektiği bir videoyla
zor bir durumdan kurtulmuş.
187
00:09:37,660 --> 00:09:40,997
Merhaba, ben film yönetmeni
Guillermo del Toro.
188
00:09:41,122 --> 00:09:44,959
Küçük bir çocukken
canavarlara âşık oldum.
189
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
Frankenstein'ın canavarına,
King Kong'a, Kong'un oğluna...
190
00:09:48,588 --> 00:09:50,756
...Nosferatu'ya, Godzilla'ya,
Mechagodzilla'ya...
191
00:09:50,840 --> 00:09:52,550
...Godzilla'nın yeğeni
Godzooky'ye...
192
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
...tırtıl Mothra'ya,
güve Mothra'ya...
193
00:09:54,802 --> 00:09:56,137
...Büyüyen Canavar'daki
büyüyen canavara...
194
00:09:56,220 --> 00:09:58,889
...ve Godzilla'nın kuzeni
Sheldon Godzilla'ya.
195
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
Daha az bilinir ama
eşit ölçüde korkutucudur.
196
00:10:01,517 --> 00:10:04,478
Canavarlar, evet.
Ama onlar da sevebilir.
197
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
Bu da aklımıza
Montgomery Burns'ü getiriyor.
198
00:10:08,232 --> 00:10:10,818
Merhabalar.
Biri benden mi bahsetti?
199
00:10:10,901 --> 00:10:13,070
Doğduğu günden beri istenmedi.
200
00:10:13,279 --> 00:10:15,948
"Bebek Bakım Odası"
201
00:10:16,032 --> 00:10:17,575
Sonra gerçek canavarlar
ortaya çıktı.
202
00:10:17,658 --> 00:10:20,578
Sırf zengin diye
ondan nefret eden zorbalar.
203
00:10:20,661 --> 00:10:22,830
Biraz da bunun havasını yaptığından
olabilir tabii.
204
00:10:24,624 --> 00:10:25,666
"Müdür"
205
00:10:28,127 --> 00:10:31,130
Ama asıl Bay Burns'ü
kimse tanımıyor.
206
00:10:34,800 --> 00:10:36,052
"Yulaf"
207
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Senyör Burns'ü çok seviyorum.
208
00:10:45,603 --> 00:10:46,646
Sen de kimsin?
209
00:10:46,729 --> 00:10:48,522
Eski zamanların canavarı
Cthulhu'yla...
210
00:10:48,606 --> 00:10:50,983
...Slender Man'in düzgün fiziğinin
birleşimi gibi.
211
00:10:51,067 --> 00:10:53,486
Senyör Burns, bu sözüm ona
canavarların da...
212
00:10:53,569 --> 00:10:56,238
...bir kalbi olduğunu kanıtlıyor.
Dinlediğiniz için teşekkürler.
213
00:10:56,322 --> 00:10:57,615
Ayrıca Georgia Film Komitesi'nin...
214
00:10:57,698 --> 00:10:59,158
...yüzde 22'lik indirimi için de
teşekkür ederim.
215
00:10:59,241 --> 00:11:01,577
Özgür insanların bir araya geldiği
yerde görüşürüz.
216
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
Yale Kulübü gibi mesela.
217
00:11:09,168 --> 00:11:12,380
Vay canına. Kötülüğü
çok yanlış anlamışım galiba.
218
00:11:12,463 --> 00:11:14,924
Bay del Toro bir kez daha
karanlığı soyup...
219
00:11:15,007 --> 00:11:17,468
...özündeki güzelliği
ortaya çıkardı.
220
00:11:17,551 --> 00:11:19,553
Şu balıklı romantik filmdeki gibi.
221
00:11:21,597 --> 00:11:22,765
Affedersin.
222
00:11:24,767 --> 00:11:27,061
Bana hiç Missouri'ye gitmedim
demiştin.
223
00:11:27,144 --> 00:11:29,563
Haklısın canım.
Hollywood'un çözemeyeceği şey yok.
224
00:11:29,647 --> 00:11:32,358
Yaratıcılıktan ve çeşitlilik
sunmaktan yoksun olması dışında.
225
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
Bunu nasıl yapacağız peki?
226
00:11:33,943 --> 00:11:36,153
Bir video grafiker kullanmalıyız
bence.
227
00:11:36,237 --> 00:11:37,905
Kasabada bir tane kaldı zaten.
228
00:11:37,988 --> 00:11:39,782
"Gil'in Düğün Videoları"
229
00:11:39,865 --> 00:11:42,159
Düğün videonuz için
her şeyi yaparım.
230
00:11:42,243 --> 00:11:45,246
Renkli, siyah-beyaz
veya Polaroid Swinger'lı.
231
00:11:46,247 --> 00:11:49,917
Yalnız uyarayım, ağır bir
E vitamini eksikliğim olduğundan...
232
00:11:50,000 --> 00:11:51,794
...kamerayı tutarken elim titriyor.
233
00:11:52,128 --> 00:11:54,755
Ama sorun değil.
Kafanızı şu şekilde sallarsanız...
234
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
...sorun çözülür.
235
00:12:01,345 --> 00:12:03,597
Bunu kendimiz de
yapabiliriz aslında.
236
00:12:03,681 --> 00:12:07,309
Evet, mesleğimi öldüren sözler
bunlar işte.
237
00:12:08,519 --> 00:12:10,396
Şimdi benim hakkımda güzel şeyler
söyle.
238
00:12:10,479 --> 00:12:14,191
Nasıl bir şey istiyorsun?
Söz falan mı? İnsan sözü mü?
239
00:12:14,358 --> 00:12:18,112
Tamam. Homer Simpson...
Tam bir aile babasıdır.
240
00:12:18,195 --> 00:12:20,197
Evet.
Çocuklarını her zaman bara getirir.
241
00:12:20,281 --> 00:12:24,702
Birasından fare çıktığında deliye
dönen aristokrat tiplerden değildir.
242
00:12:24,785 --> 00:12:26,704
Moe, bir tekerlekli sandalyenin
seri numarasını...
243
00:12:26,787 --> 00:12:28,456
...yok etmeni istiyorum.
-Kestik!
244
00:12:29,331 --> 00:12:31,208
Homer Simpson mı?
Nasıl söylesem...
245
00:12:31,709 --> 00:12:34,920
Onun kadar tekrar işe alınan
bir çalışanımız olmamıştır.
246
00:12:35,045 --> 00:12:38,382
Homer Simpson'ın güzel okulumuza
kayıtlı iki çocuğu var.
247
00:12:38,466 --> 00:12:40,342
İçime sinerek
ancak bu kadarını söyleyebilirim.
248
00:12:42,720 --> 00:12:45,890
-Neler hazırladın bakalım.
-Biraz düzenlemek zorunda kaldım.
249
00:12:46,015 --> 00:12:47,141
"Homer Simpson
Ceza Hafifletme Videosu"
250
00:12:47,224 --> 00:12:50,644
Homer Simpson. Aile babası.
Mutlu. Aristokrat.
251
00:12:50,770 --> 00:12:52,146
Güzel kul. İçime siner.
252
00:12:52,229 --> 00:12:56,776
Homer ailesi için bir lütuftur.
Özenilesi bir babadır.
253
00:12:56,859 --> 00:12:59,069
Marge'ı onunla evlenmesi için
uyarmıştım.
254
00:12:59,278 --> 00:13:02,448
Bu kadarını mı çıkarabildin?
Yandım ben!
255
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Final Cut Pro programını
kullanabildiğim için...
256
00:13:04,325 --> 00:13:07,036
...öyle bir şey olmayacak.
En baştan başlayacağız.
257
00:13:07,203 --> 00:13:09,914
İnsanların hâlâ inandığı
iki şeyi kullanacağız.
258
00:13:09,997 --> 00:13:11,832
Bebekler ve köpekler.
259
00:13:12,750 --> 00:13:15,544
Üzgünüm Kartopu,
kediler konusunda kutuplaşma var.
260
00:13:18,380 --> 00:13:19,924
Lütfen...
261
00:13:20,007 --> 00:13:22,593
...kullanabileceğimiz
bir şey ver bize.
262
00:13:27,848 --> 00:13:28,933
Hazırız.
263
00:13:29,225 --> 00:13:31,227
Şimdi de köpek yola gelmiyor.
264
00:13:31,310 --> 00:13:34,188
Kevin James'te işe yarayan bir
taktik var.
265
00:13:34,271 --> 00:13:35,648
"Kurutulmuş Et"
266
00:13:43,531 --> 00:13:45,574
Saat beşte işten çıkıp...
267
00:13:45,658 --> 00:13:48,994
...çocuklarıyla olabilmek için
direkt evine gelen bir adamdır.
268
00:13:53,791 --> 00:13:57,878
Arkadaşlarına ve komşularına karşı
inanılmaz derecede cömerttir.
269
00:13:58,379 --> 00:14:02,132
Boş vakitlerinde, okul aile birliği
toplantılarına katılmayı çok sever.
270
00:14:02,424 --> 00:14:04,218
Yavru Kurtlar'a yardımcı olur.
271
00:14:04,635 --> 00:14:09,056
Ya da sinemaya gider.
Bu da bebeğimiz Maggie.
272
00:14:09,139 --> 00:14:11,892
Şu andaki durumun farkında.
273
00:14:11,976 --> 00:14:18,148
Henüz hiç konuşmadı ama bir şeyler
söylemek istediğini hissediyorum.
274
00:14:18,315 --> 00:14:21,110
Benim babam.
275
00:14:21,193 --> 00:14:22,611
Ne harika bir adam.
276
00:14:25,072 --> 00:14:26,657
Şimdi dua edelim.
277
00:14:26,740 --> 00:14:28,617
Bu mükellef sofra için
sana şükürler olsun Tanrım.
278
00:14:28,701 --> 00:14:32,496
-O dua değil.
-Etkilendiğimi itiraf edeyim.
279
00:14:32,580 --> 00:14:34,874
Davacı tarafın bir itirazı yoksa,
ben...
280
00:14:34,957 --> 00:14:38,961
-Yavaş olun!
-Siz de mi video hazırladınız?
281
00:14:39,044 --> 00:14:41,005
Hayır, çok gösterişçi
bir hareket olurdu.
282
00:14:41,088 --> 00:14:43,966
-Pekala.
-Ben bir konuşma hazırladım.
283
00:14:44,967 --> 00:14:48,012
Çizgi roman satışı
çok hassas bir alandır.
284
00:14:48,095 --> 00:14:51,765
Çocuklar okumaktan nefret eder,
dükkanlar osuruk ve sakız kokar.
285
00:14:54,310 --> 00:14:57,813
En çok değer verdiğim şeyler olan,
babamın arabası...
286
00:14:57,897 --> 00:15:01,025
...çok ama çok kıymetli
çizgi romanım ve en önemlisi de...
287
00:15:01,108 --> 00:15:03,527
...itibarım elimden alındı.
288
00:15:04,528 --> 00:15:07,239
Ben sıradan bir küçük işletmeciyim.
-"Potansiyel Yeni Babalarımız"
289
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
Kimseden bir şey aldığım olmadı.
290
00:15:09,825 --> 00:15:14,371
Lakin bana saygı gösterilmesini
hak ettiğime inandım!
291
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
Birçok kurgusal kahramanım var
Sayın Yargıç.
292
00:15:17,833 --> 00:15:21,545
Bir tane de gerçek kahramanım
olmasını sağlayın.
293
00:15:24,757 --> 00:15:27,176
Gelmiş geçmiş en iyi
mahkeme konuşmasıydı.
294
00:15:27,259 --> 00:15:29,887
-İşte bu!
-Kararımı yarın açıklayacağım.
295
00:15:30,262 --> 00:15:32,306
Teşekkür ediyorum. İyi akşamlar.
296
00:15:33,098 --> 00:15:34,975
Dur, dur.
Sinemaya gitmek ister misin?
297
00:15:35,059 --> 00:15:36,727
Ben sizinle sinemaya giderim Yargıç.
298
00:15:36,810 --> 00:15:38,646
Sen müsait olmayacaksın.
299
00:15:43,817 --> 00:15:45,486
Baba, bilgisayarın dediğine göre...
300
00:15:45,569 --> 00:15:47,696
O bilgisayar başıma bela açmaktan
ve kilisedeyken...
301
00:15:47,780 --> 00:15:50,407
...maç sonuçlarını öğrenmemden başka
bir şey sağlamadı!
302
00:15:50,491 --> 00:15:53,202
Ogdenville'deki bir mağaza,
mahvettiğimiz mükemmel durumdaki...
303
00:15:53,285 --> 00:15:56,872
...Radyoaktif Adam çizgi romanından
satışa koymuş.
304
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
Özgürlük için son umudum bu.
305
00:15:58,916 --> 00:16:01,710
Eski bir çizgi roman
ne kadar tutar ki?
306
00:16:22,940 --> 00:16:24,692
Bitti mi?
-Hayır.
307
00:16:37,496 --> 00:16:41,125
Kapalı olamazsınız.
Salı günü 16:30 daha!
308
00:16:41,417 --> 00:16:45,337
Wakandaca yazılmış
"Kapalı" yazısını görmediniz mi?
309
00:16:46,046 --> 00:16:49,299
Lisede boşu boşuna Almanca
öğrenmişim.
310
00:16:51,552 --> 00:16:55,597
Almanca, dünyanın
Klingon'a en yakın dili.
311
00:16:55,681 --> 00:16:56,724
İçeri gelin.
312
00:17:07,860 --> 00:17:10,738
"Stan Lee Bu Odada Esir Tutuldu"
313
00:17:16,201 --> 00:17:18,704
Ne istiyorsunuz? Çok meşgulüm.
314
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
Seninle konuşmak istiyorum.
315
00:17:26,670 --> 00:17:29,715
Küçük dramamızın son bölümüne
gelmişiz bakıyorum.
316
00:17:30,299 --> 00:17:33,761
Hayır, son bölüm değil.
Başlangıçtayız daha, başlangıçta!
317
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
Farklı insanlar olduğumuzun...
318
00:17:35,804 --> 00:17:37,347
...farkındayım
ama yine de arkadaş olabiliriz.
319
00:17:37,431 --> 00:17:39,808
Süpermen'in Lex Luthor'la
birlik olması gibi.
320
00:17:39,892 --> 00:17:43,437
Harlan Ellison tarafından yazılmış
hayali bir hikayedir o...
321
00:17:43,520 --> 00:17:44,980
...çünkü adam kovulmak istiyordu.
322
00:17:45,064 --> 00:17:48,692
Belki bu,
at kuyruğunu havalandırır.
323
00:17:50,110 --> 00:17:53,781
Ogdenville kopyası! Yaşıyor!
324
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
-Affedildim mi?
-Maalesef hayır.
325
00:17:56,408 --> 00:17:59,286
Elimde değil. İçimdeki kin gitmedi.
326
00:17:59,453 --> 00:18:02,331
Ayrıca düşük bütçeli bir
Roger Corman filminin adıdır bu.
327
00:18:02,414 --> 00:18:03,457
"İçimdeki Kin Gitmedi"
328
00:18:03,749 --> 00:18:07,252
-Ne yapmam gerekiyor?
-Hislerimi nasıl anlatsam...
329
00:18:07,461 --> 00:18:09,505
Etrafına bir bak.
Ne görüyorsun?
330
00:18:10,047 --> 00:18:12,132
Başka insanların çöpe attığı
ıvır zıvır mı?
331
00:18:12,216 --> 00:18:15,636
Bir ayna gibi, her şeyi görüyorsun
ama hiçbir şey anlamıyorsun.
332
00:18:15,719 --> 00:18:16,845
Defolun.
333
00:18:17,596 --> 00:18:18,764
Gidelim.
334
00:18:19,098 --> 00:18:20,140
Aman Tanrım!
335
00:18:20,224 --> 00:18:23,894
Aramıza Hoş Geldin Kotter
birinci sezon anahtarlığı mı o?
336
00:18:25,145 --> 00:18:26,855
Öyleymiş! Kanıtı da var.
337
00:18:26,939 --> 00:18:29,525
Orada olduğu için
mutlu olan bir John Travolta!
338
00:18:29,608 --> 00:18:31,902
Bunu nereden aldın?
339
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
"Aramıza Hoş Geldin Kotter"
340
00:18:35,322 --> 00:18:36,990
Size hiç Max amcamdan
bahsettim mi?
341
00:18:37,074 --> 00:18:38,659
Ailenin yarısı o sayılırdı.
342
00:18:38,742 --> 00:18:40,744
Mesela ona bir sandviç verirseniz
ancak yarısını geri alırdınız.
343
00:18:44,206 --> 00:18:45,541
Bunu sana aldım evlat.
344
00:18:45,624 --> 00:18:47,209
Sana hiçbir şey vermediğimi
söyleme sakın.
345
00:18:47,292 --> 00:18:49,086
Bana başka bir şey
verecek misin peki?
346
00:18:49,169 --> 00:18:50,379
Hayır, sadece bu.
347
00:18:52,005 --> 00:18:56,468
Homer, bu kıymetli toteme
baktığında nasıl hissediyorsun?
348
00:18:56,552 --> 00:18:58,220
Bunu daha önce düşünmemiştim.
349
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Sürekli elimde olan bir şey.
O olmasaydı mutsuz olurdum.
350
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
Bazen onu hayal ediyorum.
351
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
Sanırım onu seviyorum!
352
00:19:05,727 --> 00:19:08,564
Güzel konuştun.
Şimdi şunu anla bakalım.
353
00:19:10,232 --> 00:19:13,068
İşte sen de bana
bunu hissettirdin!
354
00:19:14,862 --> 00:19:16,321
Artık anladın.
355
00:19:16,405 --> 00:19:18,407
Şikayetimden vazgeçeceğimden
emin olabilirsin.
356
00:19:18,532 --> 00:19:20,742
El sıkışıp pirinç şarabı içelim...
357
00:19:20,826 --> 00:19:22,661
...ve birer tane şekerleme yiyelim.
358
00:19:22,870 --> 00:19:24,621
Kurtuldum mu diyorsun yani?
359
00:19:24,705 --> 00:19:26,999
Evet. Hatta şaşırabilirsin ama...
360
00:19:27,082 --> 00:19:28,584
...artık en yakın arkadaşımsın.
361
00:19:28,667 --> 00:19:30,794
-Hapse girmeyecek miyim yani?
-Hayır.
362
00:19:30,878 --> 00:19:32,963
Benimle Çizgi Roman Festivali'ne
geleceksin.
363
00:19:34,131 --> 00:19:37,843
-Bir düşüneyim, düşüneyim.
-Baba, kabul et işte.
364
00:19:39,761 --> 00:19:41,513
Hapishane seçeneğim
hâlâ duruyor mu?
365
00:19:41,597 --> 00:19:43,432
Hayır. Ben tırnaklarını keserken...
366
00:19:43,515 --> 00:19:45,893
...Harrison Ford'u
zapt edene kadar olmaz.
367
00:19:45,976 --> 00:19:47,102
İşe koyulalım hadi.
368
00:19:50,314 --> 00:19:51,523
"Ceza Sınıfı"
369
00:19:55,861 --> 00:19:58,405
-Bu nedir?
-Cezamın hafiflemesi için video.
370
00:19:58,488 --> 00:20:02,618
Bart'la ilk tanıştığımda,
gözlüklü inek bir çocuktum sadece.
371
00:20:02,701 --> 00:20:05,037
Ama artık bu mavi saçlı kelebek...
372
00:20:05,120 --> 00:20:07,873
...kozasından çıkmaya hazır!
373
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
Simpson, bunun işine yarayacağını mı
düşünüyorsun?
374
00:20:12,252 --> 00:20:14,838
Skinner bir ahmaktır.
Skinner bir ahmaktır.
375
00:20:14,922 --> 00:20:17,299
Skinner bir ahmaktır.
Skinner bir ahmaktır.
376
00:20:17,382 --> 00:20:18,675
Skinner bir ahmaktır.
377
00:20:18,759 --> 00:20:21,553
Skinner bir ahmaktır.
Skinner bir ahmaktır.