1 00:00:02,877 --> 00:00:05,964 OS SIMPSONS 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,549 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,804 ROSQUINHAS GORDINHAS 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,055 BAR DO MOE 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,098 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,893 FRITAS COM CHILI NÃO ENTRAM COMO AREIA E SAEM COMO UMA PEDRA 7 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 Mais um! 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,252 THE GILDED TRUFFLE ESTACIONAMENTO 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,714 Crianças, há algo melhor do que um cupom impresso de forma errada? 10 00:00:47,797 --> 00:00:48,923 CUPOM 100% DE DESCONTO 11 00:00:49,007 --> 00:00:53,928 E com o dinheiro que economizamos, sua mãe está recebendo uma massagem sueca. 12 00:00:55,096 --> 00:00:58,391 Toda a tensão está saindo do meu corpo. 13 00:01:00,935 --> 00:01:03,271 Agora, vamos respirar fundo este lugar elegante 14 00:01:03,354 --> 00:01:05,774 antes de voltarmos para nosso carro horrível. 15 00:01:07,150 --> 00:01:10,403 Com licença, este ar é propriedade deste restaurante. 16 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Tudo bem, vou devolvê-lo. 17 00:01:15,283 --> 00:01:16,326 Essa foi boa. 18 00:01:17,827 --> 00:01:19,245 Livro de memórias. 19 00:01:19,621 --> 00:01:23,083 Certo, crianças. Eu admito que enganamos o restaurante, mas já foi. 20 00:01:23,166 --> 00:01:25,877 Não pensem que esse é o caminho para progredir na vida. 21 00:01:25,960 --> 00:01:29,089 Não se aproveitem dos erros de outra pessoa. 22 00:01:29,172 --> 00:01:31,341 -Seu carro, senhor. -Mas este não é… 23 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 Veem isso? É o tipo de carro que não fazem mais. 24 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 Para-brisa que quebra em mil lâminas de vidro. 25 00:01:39,724 --> 00:01:43,937 Sua vantagem é o porta-copos. Assentos de vinil que derretem sua bunda. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Deus, como quero dirigi-lo. 27 00:01:47,857 --> 00:01:52,237 Tão inútil. Este é o carro que eu sempre quis. 28 00:01:53,404 --> 00:01:56,783 Você nunca terá um carro tão bom. Nunca terá uma namorada tão bela. 29 00:01:56,866 --> 00:01:58,034 Isso mesmo! 30 00:01:58,159 --> 00:02:00,912 E você nunca se livrará dessa toxicidade. 31 00:02:01,037 --> 00:02:02,163 CABANA OITO TRILHAS CASSETES 32 00:02:05,500 --> 00:02:09,087 Eu preciso disso. Sempre precisei disso. Entrem, crianças, entrem. 33 00:02:09,212 --> 00:02:12,882 Pai, o que estava nos dizendo? Isso é moralmente errad… 34 00:02:12,966 --> 00:02:14,342 Uau! 35 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 Puxe e pressione cada botão. Descubra o que as coisas fazem. 36 00:02:24,894 --> 00:02:26,813 Não dê uma de O Calhambeque Mágico! 37 00:02:33,528 --> 00:02:36,698 -Para que serve esta manivela? -Baixar a janela. 38 00:02:37,282 --> 00:02:38,867 Como ligo o ar condicionado? 39 00:02:39,409 --> 00:02:40,702 Você já o está ligando. 40 00:02:40,827 --> 00:02:42,829 Legal. Um cinzeiro. 41 00:02:43,371 --> 00:02:44,956 Um cinzeiro cheio! 42 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 Faz mal! 43 00:02:49,043 --> 00:02:50,962 Suave. Faz mal. 44 00:02:56,259 --> 00:02:58,386 Agora, vou amarrá-la em um laço. 45 00:03:01,347 --> 00:03:04,726 Meu marido está fazendo algo incrivelmente estúpido. 46 00:03:06,519 --> 00:03:11,691 Olha essa linda cor. Espuma do mar. É assim que os carros costumavam ser. 47 00:03:11,774 --> 00:03:13,860 E como o mar costumava ser. 48 00:03:14,694 --> 00:03:16,946 -Oba! -Oba! 49 00:03:17,197 --> 00:03:18,323 -Uau! -Uau! 50 00:03:18,448 --> 00:03:21,284 Coloquem isso na lista de coisas que não contamos à mamãe. 51 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Inclusive o fato de haver uma lista. 52 00:03:23,369 --> 00:03:24,495 MAIS TARDE 53 00:03:24,579 --> 00:03:28,208 -Acabou. -Agora, vou ensinar-lhes uma lição. 54 00:03:28,291 --> 00:03:31,753 Momentos de pura alegria sempre têm consequências. 55 00:03:31,836 --> 00:03:35,006 -Já sabemos disso. -Sim. Por que você acha que existimos? 56 00:03:35,131 --> 00:03:39,219 Rápido! Vistam suas faces inocentes. Inocentes. 57 00:03:39,969 --> 00:03:43,348 Me desculpe, você me deu o carro errado. 58 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 Assim que percebi, voltei imediatamente. 59 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 ZOOLÓGICO 60 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Você roubou meu carro. 61 00:03:49,479 --> 00:03:53,733 Meu precioso e conversível Cadillac Eldorado Biarritz 1957 62 00:03:53,816 --> 00:03:57,195 na espuma marinha original, com o botão de volante ilegal. 63 00:03:57,362 --> 00:04:00,531 Meu Deus. Diga que não tocou no meu botão de volante. 64 00:04:00,698 --> 00:04:02,408 De jeito nenhum. 65 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Esse é o botão de volante. 66 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 -Eu toquei em tudo. -Você está encrencado. 67 00:04:08,206 --> 00:04:10,541 Eles vão te acusar como no Grand Theft Auto. 68 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Um jogo ruim, mas uma lei magnífica. 69 00:04:13,419 --> 00:04:17,966 Ouça, sinto muito. Eu só queria dar uma volta com meus filhos, 70 00:04:18,174 --> 00:04:21,511 mostrar a casa em que nasci, mostrar a casa em que morrerei, 71 00:04:21,719 --> 00:04:23,263 e passar por um milharal por diversão. 72 00:04:23,346 --> 00:04:24,389 Uhuu! 73 00:04:25,265 --> 00:04:30,520 Eu te dei o USS Enterprise, e você voltou com o Orville! 74 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 Eu sinto muitíssimo. Você está absolutamente certo. 75 00:04:33,940 --> 00:04:37,277 Vou consertar isso com um profissional e te dar um adesivo dizendo, 76 00:04:37,402 --> 00:04:40,571 "Meu outro carro é um…" insira a referência de um filme idiota. 77 00:04:40,780 --> 00:04:47,161 Tron - O Legado, Ciclo de Luz. Bem, certo. Suponho que posso permitir que… Meu Deus! 78 00:04:47,453 --> 00:04:52,542 Não! Meu exemplar perfeito do número um de O Homem Radioativo! 79 00:04:52,625 --> 00:04:53,751 HOMEM RADIOATIVO Nº 1 80 00:04:53,960 --> 00:04:58,423 Este é o gibi que eu sempre quis desde que eu era uma criança atlética e popular. 81 00:04:58,673 --> 00:04:59,924 Olha, você é um cara legal. 82 00:05:00,091 --> 00:05:03,303 Quando você já me viu ser um cara legal? 83 00:05:03,511 --> 00:05:06,389 Eu vou apresentar queixa! 84 00:05:09,475 --> 00:05:10,643 Isto é seu? 85 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Sim. 86 00:05:13,855 --> 00:05:17,025 Simpson, suba e coloque seus braços em volta de mim. 87 00:05:17,150 --> 00:05:20,570 Agora, encoste-se no meu ombro. Sim. Isso é bom. 88 00:05:20,695 --> 00:05:23,740 E não se incline como eu, ou estamos, os dois, mortos. 89 00:05:24,240 --> 00:05:25,700 A propósito, você está preso. 90 00:05:26,075 --> 00:05:29,912 -A lei não diz que preciso de um capacete? -Outra lei que você está violando. 91 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 Por que você está andando de moto? 92 00:05:35,376 --> 00:05:38,713 -Não é por diversão! Eu fui preso! -Isso é pior! 93 00:05:39,130 --> 00:05:40,381 LIBERDADE E JUSTIÇA À MAIORIA 94 00:05:40,548 --> 00:05:43,009 Meritíssimo, estou com medo. Eu estraguei tudo. 95 00:05:43,176 --> 00:05:46,179 Se permitir, posso ler um discurso em minha defesa? 96 00:05:46,346 --> 00:05:49,098 -Sua filha escreveu isso? -Absolutamente não. 97 00:05:49,223 --> 00:05:51,559 Senhor, se uma oportunidade surgisse 98 00:05:51,642 --> 00:05:53,978 para dar a seus filhos uma memória inesquecível, 99 00:05:54,062 --> 00:05:56,314 não pularia no banco do motorista? 100 00:05:56,397 --> 00:06:01,194 Um dia de ouro com seu pai. O que poderia ser mais inocente? 101 00:06:01,402 --> 00:06:04,238 Quando o medidor de combustível mostrou vazio, 102 00:06:04,322 --> 00:06:07,283 nossos corações estavam cheios. Cheios de amor. 103 00:06:07,450 --> 00:06:12,830 Amor pelo que nosso país faz de melhor. Montar carros há 60 anos! 104 00:06:14,457 --> 00:06:17,502 Eu sou um juiz, mas também sou pai. 105 00:06:17,585 --> 00:06:19,462 Um pai que só pode ver os filhos 106 00:06:19,545 --> 00:06:22,382 nos verões e no Natal. Não precisa me lembrar disso. 107 00:06:22,465 --> 00:06:23,716 Considero o réu culpado. 108 00:06:23,883 --> 00:06:26,260 Meritíssimo, não sou eu que estou sendo julgado aqui. 109 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Sim, é você. 110 00:06:29,597 --> 00:06:32,809 "Contrate um advogado", eu disse. "Desperdício de dinheiro", ele disse. 111 00:06:33,017 --> 00:06:36,854 É para isso que perco meu tempo em audiências de tribunal. 112 00:06:36,979 --> 00:06:39,232 Este é o meu Starbucks. 113 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Duas semanas para reverter isso. 114 00:06:42,985 --> 00:06:44,070 AUDIÊNCIA DE SENTENÇA 115 00:06:44,153 --> 00:06:46,114 Lisa, podemos fazer com que o estado 116 00:06:46,197 --> 00:06:49,325 mude suas diretrizes de condenação nas próximas duas semanas? 117 00:06:49,742 --> 00:06:52,245 O calendário do legislativo está bem cheio. 118 00:06:52,328 --> 00:06:54,539 E eles tiram a segunda semana para a Páscoa. 119 00:06:54,664 --> 00:06:57,875 Páscoa romana. Para o mundo bizantino, não é nada. 120 00:06:58,042 --> 00:07:01,379 Acho que temos que nos preparar para a possibilidade 121 00:07:01,462 --> 00:07:03,339 de você ir para a prisão. 122 00:07:03,631 --> 00:07:04,674 CANAL AE 123 00:07:04,757 --> 00:07:07,218 O Canal de Artes e Encarceramento apresenta… 124 00:07:07,385 --> 00:07:10,471 Quando Homens Fracos Passam por Dificuldades. 125 00:07:10,721 --> 00:07:13,641 Que conselho você daria para um novo presidiário? 126 00:07:13,724 --> 00:07:15,351 Tudo pode ser uma arma. 127 00:07:15,476 --> 00:07:18,521 Eu vi arrancarem o olho de um cara com espaguete cru. 128 00:07:18,604 --> 00:07:20,857 Parece que você já viu muita coisa. 129 00:07:20,940 --> 00:07:24,193 Eu vi coisas e fiz coisas das quais não me orgulho. 130 00:07:24,318 --> 00:07:25,445 E sou o capelão. 131 00:07:25,653 --> 00:07:27,655 Eu não aguento isso, Marge. 132 00:07:27,947 --> 00:07:30,575 Talvez consiga fazer as pazes com o Cara dos Quadrinhos. 133 00:07:30,658 --> 00:07:32,952 Você acha? Ele é um homem zangado. 134 00:07:33,035 --> 00:07:36,831 Sua coisa favorita é Star Wars, e ele odeia Star Wars. 135 00:07:36,956 --> 00:07:38,332 Eu vou falar com ele. 136 00:07:38,499 --> 00:07:41,711 Cuidado, Marge. Ele é um gordo relaxado e preguiçoso. 137 00:07:41,836 --> 00:07:43,337 Não se apaixone por ele. 138 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 FECHADO POR RESSENTIMENTO 139 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 ABERTO, MAS AINDA ZANGADO 140 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 ANDROIDE E CARTÕES DE BEISEBOL 141 00:07:47,550 --> 00:07:50,678 Cara dos Quadrinhos, meu marido realmente sente muito. 142 00:07:50,928 --> 00:07:51,929 NUNCA ABERTO 143 00:07:52,138 --> 00:07:55,141 Ele estragou tudo mesmo, mas seu lugar não é na prisão. 144 00:07:55,224 --> 00:07:57,727 Eu discordo. Aquele carro é especial para mim. 145 00:07:58,060 --> 00:07:59,770 Quando jovem, meu pai me levou para… 146 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 -Comprar gibis? -Não, não histórias em quadrinhos. 147 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 Nem tudo em minha vida são quadrinhos. 148 00:08:05,151 --> 00:08:06,652 Compramos cartões de beisebol. 149 00:08:06,819 --> 00:08:09,780 Vamos arrumar seu carro e consertar seus quadrinhos. 150 00:08:09,906 --> 00:08:13,367 Não se trata do meu carro. É sobre eu ser respeitado. 151 00:08:13,493 --> 00:08:16,287 Eu quero cinco dólares em Luluzinha. 152 00:08:16,370 --> 00:08:18,623 E seja rápido, Blobba o Hutt. 153 00:08:18,706 --> 00:08:22,001 O Jabba é realmente muito magro para um Hutt. 154 00:08:22,210 --> 00:08:25,963 Só me dê as Luluzinhas. Ou vou negociar com o Build-A-Bear. 155 00:08:27,465 --> 00:08:29,842 Aqui está. Cinco dólares em Luluzinhas. 156 00:08:31,886 --> 00:08:34,555 Quanto a você, não vou ceder. 157 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 Como a porta da Fortaleza da Solidão do Super-Homem 158 00:08:37,934 --> 00:08:40,603 quando Os Beatles tentaram visitar. Pura loucura. 159 00:08:40,770 --> 00:08:42,855 Essa história em quadrinhos não é canônica. 160 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 A única coisa não canônica na minha loja é o Snoopy 161 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 vestido como Sgt. Rock em um anúncio… 162 00:08:48,152 --> 00:08:49,320 FELICIDADE É CONTAGEM DE CORPO 163 00:08:49,445 --> 00:08:50,613 …da guerra do Vietnã. 164 00:08:50,738 --> 00:08:54,116 Entendo. Bem, desculpe tê-lo incomodado. 165 00:08:54,242 --> 00:08:56,285 Não deixe a porta bater em você na saída. 166 00:08:56,452 --> 00:08:58,246 Sério. Acabou de ser pintada. 167 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 É isso que se ganha sendo legal. 168 00:09:03,334 --> 00:09:06,671 Mãe, pai, acho que encontrei a resposta na internet. 169 00:09:06,837 --> 00:09:09,215 Lisa, nada de bom vem do YouTube. 170 00:09:09,298 --> 00:09:11,259 Exceto patos comendo melancia. 171 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 Não. Vídeos de mitigação de sentenças. 172 00:09:20,309 --> 00:09:24,730 As pessoas tiveram suas penas reduzidas, ou até saíram do corredor da morte, 173 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 produzindo apelos habilidosos em vídeo para o juiz. 174 00:09:27,733 --> 00:09:32,029 Finalmente, uma forma para pessoas ricas dobrarem o sistema à sua maneira. 175 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 O Sr. Burns saiu da forca uma vez 176 00:09:33,864 --> 00:09:37,243 usando um vídeo dirigido por Guillermo del Toro. 177 00:09:37,577 --> 00:09:40,955 Olá, eu sou um diretor de cinema, o Guillermo del Toro. 178 00:09:41,330 --> 00:09:44,917 Quando eu era um menino, me apaixonei por monstros. 179 00:09:45,126 --> 00:09:48,379 o monstro de Frankenstein, o King Kong, o filho do King Kong, 180 00:09:48,546 --> 00:09:52,717 Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla, Godzooky o sobrinho do Godzilla, 181 00:09:52,800 --> 00:09:56,220 Mothra a lagarta, Mothra a mariposa, a Bolha de A Bolha Assassina, 182 00:09:56,304 --> 00:09:57,930 e o primo do Godzilla, o Sheldon Godzilla. 183 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 ÔNIBUS ESCOLAR DE MONSTROS 184 00:09:59,348 --> 00:10:01,350 Menos conhecido, mas igualmente horrível. 185 00:10:01,517 --> 00:10:04,520 Monstros, sim. Mas eles são capazes de amar. 186 00:10:04,937 --> 00:10:07,607 O que nos leva a Montgomery Burns. 187 00:10:08,232 --> 00:10:10,693 Olá. Alguém citou meu nome? 188 00:10:10,860 --> 00:10:13,321 Desde o nascimento, ele não foi desejado. 189 00:10:13,404 --> 00:10:15,865 BERÇÁRIO 190 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Então vieram os verdadeiros monstros, 191 00:10:17,617 --> 00:10:20,578 os valentões que o odiavam só porque ele era rico. 192 00:10:20,661 --> 00:10:22,455 E talvez ele provocou um pouco. 193 00:10:24,624 --> 00:10:25,291 DIRETOR 194 00:10:28,127 --> 00:10:31,005 Mas ninguém conhece o verdadeiro Sr. Burns. 195 00:10:34,467 --> 00:10:39,472 AVEIA 196 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Eu amo o Señor Burns. 197 00:10:45,561 --> 00:10:48,689 -Quem é você? -Ele combina o antigo mal de Cthulhu 198 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 com o físico esbelto do Slender Man. 199 00:10:51,150 --> 00:10:54,028 O Señor Burns demonstra que em todos os chamados monstros 200 00:10:54,111 --> 00:10:56,197 bate um coração. Obrigado por ouvirem. 201 00:10:56,280 --> 00:10:59,075 E obrigado, Comissão de Cinema da Geórgia, pelo desconto de 22%. 202 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Verei vocês onde as pessoas livres se reúnem. 203 00:11:01,535 --> 00:11:02,828 Como o Clube de Yale. 204 00:11:09,210 --> 00:11:12,296 Uau. Talvez eu esteja errado sobre o mal. 205 00:11:12,380 --> 00:11:15,508 Mais uma vez, o Sr. Del Toro tirou a escuridão 206 00:11:15,591 --> 00:11:19,512 -e encontrou a beleza em seu núcleo. -Como aquele filme de amasso de peixes. 207 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Desculpe. 208 00:11:24,767 --> 00:11:26,727 Disse que nunca esteve no Missouri. 209 00:11:27,144 --> 00:11:29,563 Está certa, querida. Hollywood pode resolver tudo. 210 00:11:29,647 --> 00:11:32,274 Exceto sua própria falta de criatividade e diversidade. 211 00:11:32,358 --> 00:11:33,734 Agora, como faremos isso? 212 00:11:33,901 --> 00:11:37,780 Acho que devemos usar um cinegrafista. Resta um na cidade. 213 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 VÍDEOS DE CASAMENTO DO GIL 214 00:11:39,949 --> 00:11:42,159 Farei tudo para o vídeo de seu casamento. 215 00:11:42,326 --> 00:11:46,330 Em cores, preto e branco, ou Polaroid Swinger, chá-chá-chá. 216 00:11:46,414 --> 00:11:48,582 Minha mão da câmera é trêmula 217 00:11:48,708 --> 00:11:51,669 porque eu tenho uma grande deficiência de vitamina E. 218 00:11:52,086 --> 00:11:56,674 Sem problema. Funciona bem se você acenar com a cabeça assim. 219 00:12:01,679 --> 00:12:03,639 Sabe, nós mesmos poderíamos fazer isso. 220 00:12:03,806 --> 00:12:07,351 Sim. Essas são as palavras que estão matando minha profissão. 221 00:12:07,685 --> 00:12:08,436 BAR DO MOE 222 00:12:08,686 --> 00:12:10,396 Agora diga coisas boas sobre mim. 223 00:12:10,479 --> 00:12:14,150 O que você está procurando? Palavras ou algo assim? Palavras humanas? 224 00:12:15,067 --> 00:12:17,570 Homer Simpson, um verdadeiro homem de família. 225 00:12:18,070 --> 00:12:20,197 Sim. Sempre traz seus filhos para o bar. 226 00:12:20,281 --> 00:12:23,117 Nenhum daqueles aristocratas que ficam nervosos 227 00:12:23,200 --> 00:12:24,702 quando há um rato na cerveja. 228 00:12:24,785 --> 00:12:27,371 Moe, preciso que registre o número de uma cadeira de rodas. 229 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Corta! 230 00:12:29,373 --> 00:12:31,167 O Homer Simpson? Como posso dizer? 231 00:12:31,709 --> 00:12:34,920 Nunca tivemos um funcionário que foi recontratado tantas vezes. 232 00:12:35,171 --> 00:12:38,174 O Homer Simpson tem dois filhos matriculados aqui na escola. 233 00:12:38,382 --> 00:12:40,301 É o que me sinto confortável em dizer. 234 00:12:42,636 --> 00:12:45,598 -Vamos ver o que conseguiu. -Tive que editar um pouco. 235 00:12:46,056 --> 00:12:46,974 VÍDEO DE MITIGAÇÃO 236 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 Homer Simpson. Homem de família. 237 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 Feliz. Aristocrata. 238 00:12:50,853 --> 00:12:52,229 Muito… legal. Confortável. 239 00:12:52,313 --> 00:12:56,650 Homer é uma graça para a família. Ele é um pés… pai. 240 00:12:56,776 --> 00:12:59,069 Eu avisei a Marge… case com ele. 241 00:12:59,320 --> 00:13:02,448 Isso é o melhor que pôde fazer? Estou ferrado. 242 00:13:02,656 --> 00:13:05,409 Não enquanto eu puder usar o Final Cut Pro. 243 00:13:05,576 --> 00:13:07,077 Vamos começar do zero. 244 00:13:07,203 --> 00:13:11,707 Usando as únicas coisas que as pessoas acreditam, bebês e cães. 245 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 Desculpe, Bola de Neve, gatos polarizam. 246 00:13:18,547 --> 00:13:22,426 Por favor, nos dê algo que possamos usar. 247 00:13:27,681 --> 00:13:28,724 Estamos prontas. 248 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Agora o cachorro não quer cooperar. 249 00:13:31,435 --> 00:13:33,979 Há um truque que sempre funciona com o Kevin James. 250 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 CARNE-SECA 251 00:13:38,150 --> 00:13:39,735 TRIBUNAL DE JUSTIÇA DE SPRINGFIELD 252 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 Ele é um cara que sai às 17h, 253 00:13:45,825 --> 00:13:48,786 e vai direto para casa para ficar com seus filhos. 254 00:13:54,625 --> 00:13:57,962 Ele é incrivelmente generoso com seus amigos e vizinhos. 255 00:13:58,420 --> 00:14:02,216 Em seu tempo livre, ele adora as reuniões da APM. 256 00:14:02,424 --> 00:14:07,054 Ajuda os escoteiros, ou vai ao cinema. 257 00:14:07,179 --> 00:14:11,851 Esta é a Maggie, o nosso bebê. E ela entende o que está acontecendo. 258 00:14:11,934 --> 00:14:15,479 Ela nunca disse uma palavra, mas eu tenho a sensação 259 00:14:15,563 --> 00:14:18,065 de que ela quer dizer algo agora. 260 00:14:18,357 --> 00:14:21,026 Preci… Pa… pai. 261 00:14:21,193 --> 00:14:22,444 Que homem! 262 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 E agora rezamos. 263 00:14:26,740 --> 00:14:28,576 Abençoe-nos, Senhor, por este banquete generoso… 264 00:14:28,659 --> 00:14:30,035 Não essa oração. 265 00:14:30,202 --> 00:14:32,037 Devo dizer que estou impressionado. 266 00:14:32,121 --> 00:14:35,082 A menos que a acusação tenha uma réplica, estou inclinado a… 267 00:14:35,207 --> 00:14:37,251 Não tão rápido. 268 00:14:37,418 --> 00:14:40,963 -Você também tem um vídeo? -Não, isso seria pretensioso. 269 00:14:41,088 --> 00:14:43,883 -Muito bem, então. -Eu tenho um discurso. 270 00:14:45,009 --> 00:14:48,095 A venda de histórias em quadrinhos é um campo muito frágil. 271 00:14:48,178 --> 00:14:50,890 Crianças odeiam ler, as lojas cheiram a peidos 272 00:14:50,973 --> 00:14:52,141 e chiclete… 273 00:14:54,310 --> 00:14:57,897 Então, as coisas que eu mais prezo, o carro do meu pai, 274 00:14:57,980 --> 00:15:00,983 meus preciosos quadrinhos, e, o mais importante, 275 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 a minha dignidade, foram tirados de mim. 276 00:15:04,778 --> 00:15:06,030 Sou um pequeno empresário comum. 277 00:15:06,113 --> 00:15:07,156 NOVOS PAIS EM POTENCIAL 278 00:15:07,281 --> 00:15:09,825 Nunca tirei nada de ninguém. 279 00:15:09,909 --> 00:15:14,371 Mas me atrevi a pensar que seria tratado com respeito. 280 00:15:14,455 --> 00:15:17,833 Eu tenho tantos heróis fictícios, Meritíssimo. 281 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Uma vez, por favor, me dê um verdadeiro. 282 00:15:24,924 --> 00:15:27,092 O melhor. Discurso no tribunal. Da história. 283 00:15:27,176 --> 00:15:29,970 -Sim! -Vou proferir minha sentença amanhã. 284 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 Eu agradeço. Boa noite. Boom. 285 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 Espere. Você quer ir ao cinema? 286 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 Vou ao cinema com você, juiz. 287 00:15:36,852 --> 00:15:38,437 Você não estará disponível. 288 00:15:43,943 --> 00:15:45,486 Pai, o computador diz… 289 00:15:45,569 --> 00:15:47,905 Esse computador só me trouxe problemas 290 00:15:48,030 --> 00:15:50,449 e resultados esportivos enquanto estou na igreja! 291 00:15:50,574 --> 00:15:52,284 Uma loja nova em Ogdenville tem 292 00:15:52,368 --> 00:15:56,789 o mesmo quadrinho do Homem Radioativo, que destruímos, em perfeitas condições. 293 00:15:56,914 --> 00:16:01,752 É minha última esperança de liberdade. Quanto pode custar um gibi antigo? 294 00:16:22,898 --> 00:16:24,358 -Você terminou? -Não. 295 00:16:27,820 --> 00:16:29,530 ZORBOT, O GEEK 296 00:16:30,906 --> 00:16:32,032 HOMEM RADIOATIVO NOV, 1952 297 00:16:37,454 --> 00:16:41,250 Não pode estar fechada. É terça-feira, 16h30! 298 00:16:41,500 --> 00:16:44,878 Não vê o cartaz de fechado escrito em wakandano? 299 00:16:46,171 --> 00:16:49,174 E eu desperdicei o ensino médio aprendendo alemão. 300 00:16:51,468 --> 00:16:56,557 Bem, o alemão é a língua da Terra mais próxima do klingon. Entrem. 301 00:17:07,818 --> 00:17:11,613 STAN LEE FOI MANTIDO CATIVO NESTE ARMÁRIO 302 00:17:16,035 --> 00:17:18,662 O que vocês querem? Estou extremamente ocupado. 303 00:17:25,169 --> 00:17:26,462 Quero falar com você. 304 00:17:26,545 --> 00:17:29,715 Vejo que chegamos ao epílogo de nosso pequeno drama. 305 00:17:30,340 --> 00:17:33,635 Não, não o epílogo. Ainda no enredo! 306 00:17:33,802 --> 00:17:37,264 Sei que tivemos nossas diferenças, mas ainda podemos ser amigos. 307 00:17:37,347 --> 00:17:39,767 Como quando o Super-Homem se juntou ao Lex Luthor. 308 00:17:39,975 --> 00:17:43,312 Essa foi uma história imaginária escrita por Harlan Ellison 309 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 porque ele queria ser demitido. 310 00:17:45,064 --> 00:17:48,609 Bem, talvez isso faça cócegas em seu rabo de cavalo. 311 00:17:50,235 --> 00:17:53,822 A cópia de Ogdenville! Ele vive! 312 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 -Estou perdoado? -Receio que não. Não. 313 00:17:56,283 --> 00:17:59,369 Eu não tenho escolha. Ainda tenho rancor em mim. 314 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 Que também é o nome do filme de Roger Corman. 315 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 AINDA TENHO RANCOR EM MIM 316 00:18:03,624 --> 00:18:04,666 O que é preciso? 317 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Como explicar o que estou sentindo. 318 00:18:07,419 --> 00:18:09,505 Olhe em volta. O que você vê? 319 00:18:09,671 --> 00:18:12,091 Um monte de coisas que outras pessoas jogaram fora? 320 00:18:12,216 --> 00:18:16,512 Como um espelho, você vê tudo, mas não entende nada. Saiam. 321 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 Vamos. 322 00:18:19,139 --> 00:18:23,727 Meu Deus! É um chaveiro da temporada um de Welcome Back, Kotter? 323 00:18:25,229 --> 00:18:29,399 É mesmo! A prova de um John Travolta feliz por estar lá! 324 00:18:29,608 --> 00:18:31,777 Como você conseguiu isso? 325 00:18:35,114 --> 00:18:38,492 Já te contei sobre o meu tio Max? Ele era o zagueiro da família. 326 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 Se desse a ele um sanduíche, recebia a metade de volta. 327 00:18:44,248 --> 00:18:45,499 Isso é para você, filho. 328 00:18:45,582 --> 00:18:49,044 -Não diga que nunca te dei nada. -Vai me dar mais alguma coisa? 329 00:18:49,128 --> 00:18:50,212 Não. Uma Coisa. 330 00:18:52,047 --> 00:18:54,842 Homer, quando você olha para seu precioso totem, 331 00:18:54,967 --> 00:18:56,426 como se sente? 332 00:18:56,552 --> 00:18:59,555 Nunca pensei nisso antes. Eu toco nisto o tempo todo. 333 00:18:59,638 --> 00:19:03,392 Sinto-me infeliz se não o tiver. Às vezes sonho com ele. 334 00:19:04,351 --> 00:19:05,602 Eu acho que o amo! 335 00:19:05,686 --> 00:19:08,438 Bem colocado. Agora entenda isso. 336 00:19:10,190 --> 00:19:12,860 É assim que você me fez sentir! 337 00:19:14,945 --> 00:19:16,196 Agora entende? 338 00:19:16,363 --> 00:19:18,282 E pode considerar as acusações retiradas. 339 00:19:18,365 --> 00:19:22,494 Vamos apertar as mãos, e curtir um vinho de arroz e doce de peixe sueco. 340 00:19:22,661 --> 00:19:24,496 Então estou livre da forca? 341 00:19:24,580 --> 00:19:28,458 Sim. Você pode até se surpreender, mas agora é meu melhor amigo. 342 00:19:28,542 --> 00:19:30,335 Então não vou para a prisão? 343 00:19:30,419 --> 00:19:32,713 Não, você vai à Comic-Con comigo. 344 00:19:34,256 --> 00:19:37,634 -Deixe-me ver. -Pai, diga apenas sim. 345 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 UNIFORMES JORNADA NAS ESTRELAS ATIRADOR DE DADOS 346 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 A prisão ainda é uma opção? 347 00:19:41,471 --> 00:19:45,350 Não. Não até você segurar o Harrison Ford enquanto eu corto suas unhas. 348 00:19:45,475 --> 00:19:46,476 DNA DO SOLO 349 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 Vamos lá. 350 00:19:50,105 --> 00:19:51,273 DETENÇÃO 351 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 -O que é isso? -Um vídeo de mitigação. 352 00:19:58,447 --> 00:20:02,618 Quando conheci o Bart, eu era apenas um garoto nerd de óculos. 353 00:20:02,743 --> 00:20:07,748 Mas, agora, esta borboleta de cabelo azul está pronta para emergir de sua pupa! 354 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Simpson, acha que isso vai te ajudar? 355 00:20:12,211 --> 00:20:17,174 O Skinner é um idiota. 356 00:20:17,299 --> 00:20:21,511 O Skinner é um idiota. 357 00:21:09,935 --> 00:21:11,937 Legendas: Silvia Regina Spitzner