1
00:00:02,877 --> 00:00:05,964
OS SIMPSONS
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,549
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,804
ROSQUINHAS GORDINHAS
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,055
BAR DO MOE
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,098
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
6
00:00:15,598 --> 00:00:18,893
FRITAS COM CHILI NÃO ENTRAM COMO AREIA
E SAEM COMO UMA PEDRA
7
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
Mais um!
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,252
THE GILDED TRUFFLE
ESTACIONAMENTO
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,714
Crianças, há algo melhor
do que um cupom impresso de forma errada?
10
00:00:47,797 --> 00:00:48,923
CUPOM 100% DE DESCONTO
11
00:00:49,007 --> 00:00:53,928
E com o dinheiro que economizamos,
sua mãe está recebendo uma massagem sueca.
12
00:00:55,096 --> 00:00:58,391
Toda a tensão está saindo do meu corpo.
13
00:01:00,935 --> 00:01:03,271
Agora, vamos respirar fundo
este lugar elegante
14
00:01:03,354 --> 00:01:05,774
antes de voltarmos
para nosso carro horrível.
15
00:01:07,150 --> 00:01:10,403
Com licença, este ar é propriedade
deste restaurante.
16
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Tudo bem, vou devolvê-lo.
17
00:01:15,283 --> 00:01:16,326
Essa foi boa.
18
00:01:17,827 --> 00:01:19,245
Livro de memórias.
19
00:01:19,621 --> 00:01:23,083
Certo, crianças. Eu admito
que enganamos o restaurante, mas já foi.
20
00:01:23,166 --> 00:01:25,877
Não pensem que esse é o caminho
para progredir na vida.
21
00:01:25,960 --> 00:01:29,089
Não se aproveitem dos erros
de outra pessoa.
22
00:01:29,172 --> 00:01:31,341
-Seu carro, senhor.
-Mas este não é…
23
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
Veem isso? É o tipo de carro
que não fazem mais.
24
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
Para-brisa que quebra
em mil lâminas de vidro.
25
00:01:39,724 --> 00:01:43,937
Sua vantagem é o porta-copos.
Assentos de vinil que derretem sua bunda.
26
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
Deus, como quero dirigi-lo.
27
00:01:47,857 --> 00:01:52,237
Tão inútil. Este é o carro
que eu sempre quis.
28
00:01:53,404 --> 00:01:56,783
Você nunca terá um carro tão bom.
Nunca terá uma namorada tão bela.
29
00:01:56,866 --> 00:01:58,034
Isso mesmo!
30
00:01:58,159 --> 00:02:00,912
E você nunca se livrará dessa toxicidade.
31
00:02:01,037 --> 00:02:02,163
CABANA OITO TRILHAS
CASSETES
32
00:02:05,500 --> 00:02:09,087
Eu preciso disso. Sempre precisei disso.
Entrem, crianças, entrem.
33
00:02:09,212 --> 00:02:12,882
Pai, o que estava nos dizendo?
Isso é moralmente errad…
34
00:02:12,966 --> 00:02:14,342
Uau!
35
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
Puxe e pressione cada botão.
Descubra o que as coisas fazem.
36
00:02:24,894 --> 00:02:26,813
Não dê uma de O Calhambeque Mágico!
37
00:02:33,528 --> 00:02:36,698
-Para que serve esta manivela?
-Baixar a janela.
38
00:02:37,282 --> 00:02:38,867
Como ligo o ar condicionado?
39
00:02:39,409 --> 00:02:40,702
Você já o está ligando.
40
00:02:40,827 --> 00:02:42,829
Legal. Um cinzeiro.
41
00:02:43,371 --> 00:02:44,956
Um cinzeiro cheio!
42
00:02:46,374 --> 00:02:47,709
Faz mal!
43
00:02:49,043 --> 00:02:50,962
Suave.
Faz mal.
44
00:02:56,259 --> 00:02:58,386
Agora, vou amarrá-la em um laço.
45
00:03:01,347 --> 00:03:04,726
Meu marido está fazendo
algo incrivelmente estúpido.
46
00:03:06,519 --> 00:03:11,691
Olha essa linda cor. Espuma do mar.
É assim que os carros costumavam ser.
47
00:03:11,774 --> 00:03:13,860
E como o mar costumava ser.
48
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
-Oba!
-Oba!
49
00:03:17,197 --> 00:03:18,323
-Uau!
-Uau!
50
00:03:18,448 --> 00:03:21,284
Coloquem isso na lista de coisas
que não contamos à mamãe.
51
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Inclusive o fato de haver uma lista.
52
00:03:23,369 --> 00:03:24,495
MAIS TARDE
53
00:03:24,579 --> 00:03:28,208
-Acabou.
-Agora, vou ensinar-lhes uma lição.
54
00:03:28,291 --> 00:03:31,753
Momentos de pura alegria
sempre têm consequências.
55
00:03:31,836 --> 00:03:35,006
-Já sabemos disso.
-Sim. Por que você acha que existimos?
56
00:03:35,131 --> 00:03:39,219
Rápido! Vistam suas faces inocentes.
Inocentes.
57
00:03:39,969 --> 00:03:43,348
Me desculpe, você me deu o carro errado.
58
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
Assim que percebi, voltei imediatamente.
59
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
ZOOLÓGICO
60
00:03:47,518 --> 00:03:49,354
Você roubou meu carro.
61
00:03:49,479 --> 00:03:53,733
Meu precioso e conversível
Cadillac Eldorado Biarritz 1957
62
00:03:53,816 --> 00:03:57,195
na espuma marinha original,
com o botão de volante ilegal.
63
00:03:57,362 --> 00:04:00,531
Meu Deus. Diga que não tocou
no meu botão de volante.
64
00:04:00,698 --> 00:04:02,408
De jeito nenhum.
65
00:04:02,617 --> 00:04:04,494
Esse é o botão de volante.
66
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
-Eu toquei em tudo.
-Você está encrencado.
67
00:04:08,206 --> 00:04:10,541
Eles vão te acusar
como no Grand Theft Auto.
68
00:04:10,625 --> 00:04:13,294
Um jogo ruim, mas uma lei magnífica.
69
00:04:13,419 --> 00:04:17,966
Ouça, sinto muito. Eu só queria dar
uma volta com meus filhos,
70
00:04:18,174 --> 00:04:21,511
mostrar a casa em que nasci,
mostrar a casa em que morrerei,
71
00:04:21,719 --> 00:04:23,263
e passar por um milharal por diversão.
72
00:04:23,346 --> 00:04:24,389
Uhuu!
73
00:04:25,265 --> 00:04:30,520
Eu te dei o USS Enterprise,
e você voltou com o Orville!
74
00:04:31,229 --> 00:04:33,856
Eu sinto muitíssimo.
Você está absolutamente certo.
75
00:04:33,940 --> 00:04:37,277
Vou consertar isso com um profissional
e te dar um adesivo dizendo,
76
00:04:37,402 --> 00:04:40,571
"Meu outro carro é um…"
insira a referência de um filme idiota.
77
00:04:40,780 --> 00:04:47,161
Tron - O Legado, Ciclo de Luz. Bem, certo.
Suponho que posso permitir que… Meu Deus!
78
00:04:47,453 --> 00:04:52,542
Não! Meu exemplar perfeito do número um
de O Homem Radioativo!
79
00:04:52,625 --> 00:04:53,751
HOMEM RADIOATIVO Nº 1
80
00:04:53,960 --> 00:04:58,423
Este é o gibi que eu sempre quis desde
que eu era uma criança atlética e popular.
81
00:04:58,673 --> 00:04:59,924
Olha, você é um cara legal.
82
00:05:00,091 --> 00:05:03,303
Quando você já me viu ser um cara legal?
83
00:05:03,511 --> 00:05:06,389
Eu vou apresentar queixa!
84
00:05:09,475 --> 00:05:10,643
Isto é seu?
85
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Sim.
86
00:05:13,855 --> 00:05:17,025
Simpson, suba e coloque seus braços
em volta de mim.
87
00:05:17,150 --> 00:05:20,570
Agora, encoste-se no meu ombro.
Sim. Isso é bom.
88
00:05:20,695 --> 00:05:23,740
E não se incline como eu,
ou estamos, os dois, mortos.
89
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
A propósito, você está preso.
90
00:05:26,075 --> 00:05:29,912
-A lei não diz que preciso de um capacete?
-Outra lei que você está violando.
91
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
Por que você está andando de moto?
92
00:05:35,376 --> 00:05:38,713
-Não é por diversão! Eu fui preso!
-Isso é pior!
93
00:05:39,130 --> 00:05:40,381
LIBERDADE E JUSTIÇA À MAIORIA
94
00:05:40,548 --> 00:05:43,009
Meritíssimo, estou com medo.
Eu estraguei tudo.
95
00:05:43,176 --> 00:05:46,179
Se permitir, posso ler um discurso
em minha defesa?
96
00:05:46,346 --> 00:05:49,098
-Sua filha escreveu isso?
-Absolutamente não.
97
00:05:49,223 --> 00:05:51,559
Senhor, se uma oportunidade surgisse
98
00:05:51,642 --> 00:05:53,978
para dar a seus filhos
uma memória inesquecível,
99
00:05:54,062 --> 00:05:56,314
não pularia no banco do motorista?
100
00:05:56,397 --> 00:06:01,194
Um dia de ouro com seu pai.
O que poderia ser mais inocente?
101
00:06:01,402 --> 00:06:04,238
Quando o medidor
de combustível mostrou vazio,
102
00:06:04,322 --> 00:06:07,283
nossos corações estavam cheios.
Cheios de amor.
103
00:06:07,450 --> 00:06:12,830
Amor pelo que nosso país faz de melhor.
Montar carros há 60 anos!
104
00:06:14,457 --> 00:06:17,502
Eu sou um juiz, mas também sou pai.
105
00:06:17,585 --> 00:06:19,462
Um pai que só pode ver os filhos
106
00:06:19,545 --> 00:06:22,382
nos verões e no Natal.
Não precisa me lembrar disso.
107
00:06:22,465 --> 00:06:23,716
Considero o réu culpado.
108
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
Meritíssimo, não sou eu
que estou sendo julgado aqui.
109
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Sim, é você.
110
00:06:29,597 --> 00:06:32,809
"Contrate um advogado", eu disse.
"Desperdício de dinheiro", ele disse.
111
00:06:33,017 --> 00:06:36,854
É para isso que perco meu tempo
em audiências de tribunal.
112
00:06:36,979 --> 00:06:39,232
Este é o meu Starbucks.
113
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Duas semanas para reverter isso.
114
00:06:42,985 --> 00:06:44,070
AUDIÊNCIA DE SENTENÇA
115
00:06:44,153 --> 00:06:46,114
Lisa, podemos fazer com que o estado
116
00:06:46,197 --> 00:06:49,325
mude suas diretrizes de condenação
nas próximas duas semanas?
117
00:06:49,742 --> 00:06:52,245
O calendário do legislativo está
bem cheio.
118
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
E eles tiram a segunda semana
para a Páscoa.
119
00:06:54,664 --> 00:06:57,875
Páscoa romana. Para o mundo bizantino,
não é nada.
120
00:06:58,042 --> 00:07:01,379
Acho que temos que nos preparar
para a possibilidade
121
00:07:01,462 --> 00:07:03,339
de você ir para a prisão.
122
00:07:03,631 --> 00:07:04,674
CANAL AE
123
00:07:04,757 --> 00:07:07,218
O Canal de Artes e Encarceramento
apresenta…
124
00:07:07,385 --> 00:07:10,471
Quando Homens Fracos Passam
por Dificuldades.
125
00:07:10,721 --> 00:07:13,641
Que conselho você daria
para um novo presidiário?
126
00:07:13,724 --> 00:07:15,351
Tudo pode ser uma arma.
127
00:07:15,476 --> 00:07:18,521
Eu vi arrancarem o olho de um cara
com espaguete cru.
128
00:07:18,604 --> 00:07:20,857
Parece que você já viu muita coisa.
129
00:07:20,940 --> 00:07:24,193
Eu vi coisas e fiz coisas
das quais não me orgulho.
130
00:07:24,318 --> 00:07:25,445
E sou o capelão.
131
00:07:25,653 --> 00:07:27,655
Eu não aguento isso, Marge.
132
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
Talvez consiga fazer as pazes
com o Cara dos Quadrinhos.
133
00:07:30,658 --> 00:07:32,952
Você acha? Ele é um homem zangado.
134
00:07:33,035 --> 00:07:36,831
Sua coisa favorita é Star Wars,
e ele odeia Star Wars.
135
00:07:36,956 --> 00:07:38,332
Eu vou falar com ele.
136
00:07:38,499 --> 00:07:41,711
Cuidado, Marge.
Ele é um gordo relaxado e preguiçoso.
137
00:07:41,836 --> 00:07:43,337
Não se apaixone por ele.
138
00:07:43,463 --> 00:07:44,797
FECHADO POR RESSENTIMENTO
139
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
ABERTO, MAS AINDA ZANGADO
140
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
ANDROIDE E CARTÕES DE BEISEBOL
141
00:07:47,550 --> 00:07:50,678
Cara dos Quadrinhos,
meu marido realmente sente muito.
142
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
NUNCA ABERTO
143
00:07:52,138 --> 00:07:55,141
Ele estragou tudo mesmo,
mas seu lugar não é na prisão.
144
00:07:55,224 --> 00:07:57,727
Eu discordo.
Aquele carro é especial para mim.
145
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Quando jovem, meu pai me levou para…
146
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
-Comprar gibis?
-Não, não histórias em quadrinhos.
147
00:08:02,982 --> 00:08:04,984
Nem tudo em minha vida são quadrinhos.
148
00:08:05,151 --> 00:08:06,652
Compramos cartões de beisebol.
149
00:08:06,819 --> 00:08:09,780
Vamos arrumar seu carro
e consertar seus quadrinhos.
150
00:08:09,906 --> 00:08:13,367
Não se trata do meu carro.
É sobre eu ser respeitado.
151
00:08:13,493 --> 00:08:16,287
Eu quero cinco dólares em Luluzinha.
152
00:08:16,370 --> 00:08:18,623
E seja rápido, Blobba o Hutt.
153
00:08:18,706 --> 00:08:22,001
O Jabba é realmente muito magro
para um Hutt.
154
00:08:22,210 --> 00:08:25,963
Só me dê as Luluzinhas.
Ou vou negociar com o Build-A-Bear.
155
00:08:27,465 --> 00:08:29,842
Aqui está.
Cinco dólares em Luluzinhas.
156
00:08:31,886 --> 00:08:34,555
Quanto a você, não vou ceder.
157
00:08:34,639 --> 00:08:37,850
Como a porta da Fortaleza da Solidão
do Super-Homem
158
00:08:37,934 --> 00:08:40,603
quando Os Beatles tentaram visitar.
Pura loucura.
159
00:08:40,770 --> 00:08:42,855
Essa história em quadrinhos
não é canônica.
160
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
A única coisa não canônica
na minha loja é o Snoopy
161
00:08:46,192 --> 00:08:48,027
vestido como Sgt. Rock em um anúncio…
162
00:08:48,152 --> 00:08:49,320
FELICIDADE É CONTAGEM DE CORPO
163
00:08:49,445 --> 00:08:50,613
…da guerra do Vietnã.
164
00:08:50,738 --> 00:08:54,116
Entendo.
Bem, desculpe tê-lo incomodado.
165
00:08:54,242 --> 00:08:56,285
Não deixe a porta bater em você
na saída.
166
00:08:56,452 --> 00:08:58,246
Sério. Acabou de ser pintada.
167
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
É isso que se ganha sendo legal.
168
00:09:03,334 --> 00:09:06,671
Mãe, pai, acho que encontrei
a resposta na internet.
169
00:09:06,837 --> 00:09:09,215
Lisa, nada de bom vem do YouTube.
170
00:09:09,298 --> 00:09:11,259
Exceto patos comendo melancia.
171
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
Não. Vídeos de mitigação de sentenças.
172
00:09:20,309 --> 00:09:24,730
As pessoas tiveram suas penas reduzidas,
ou até saíram do corredor da morte,
173
00:09:24,814 --> 00:09:27,525
produzindo apelos habilidosos em vídeo
para o juiz.
174
00:09:27,733 --> 00:09:32,029
Finalmente, uma forma para pessoas ricas
dobrarem o sistema à sua maneira.
175
00:09:32,238 --> 00:09:33,781
O Sr. Burns saiu da forca uma vez
176
00:09:33,864 --> 00:09:37,243
usando um vídeo dirigido
por Guillermo del Toro.
177
00:09:37,577 --> 00:09:40,955
Olá, eu sou um diretor de cinema,
o Guillermo del Toro.
178
00:09:41,330 --> 00:09:44,917
Quando eu era um menino,
me apaixonei por monstros.
179
00:09:45,126 --> 00:09:48,379
o monstro de Frankenstein, o King Kong,
o filho do King Kong,
180
00:09:48,546 --> 00:09:52,717
Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla,
Godzooky o sobrinho do Godzilla,
181
00:09:52,800 --> 00:09:56,220
Mothra a lagarta, Mothra a mariposa,
a Bolha de A Bolha Assassina,
182
00:09:56,304 --> 00:09:57,930
e o primo do Godzilla, o Sheldon Godzilla.
183
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
ÔNIBUS ESCOLAR DE MONSTROS
184
00:09:59,348 --> 00:10:01,350
Menos conhecido, mas igualmente horrível.
185
00:10:01,517 --> 00:10:04,520
Monstros, sim.
Mas eles são capazes de amar.
186
00:10:04,937 --> 00:10:07,607
O que nos leva a Montgomery Burns.
187
00:10:08,232 --> 00:10:10,693
Olá. Alguém citou meu nome?
188
00:10:10,860 --> 00:10:13,321
Desde o nascimento, ele não foi desejado.
189
00:10:13,404 --> 00:10:15,865
BERÇÁRIO
190
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
Então vieram os verdadeiros monstros,
191
00:10:17,617 --> 00:10:20,578
os valentões que o odiavam
só porque ele era rico.
192
00:10:20,661 --> 00:10:22,455
E talvez ele provocou um pouco.
193
00:10:24,624 --> 00:10:25,291
DIRETOR
194
00:10:28,127 --> 00:10:31,005
Mas ninguém conhece
o verdadeiro Sr. Burns.
195
00:10:34,467 --> 00:10:39,472
AVEIA
196
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Eu amo o Señor Burns.
197
00:10:45,561 --> 00:10:48,689
-Quem é você?
-Ele combina o antigo mal de Cthulhu
198
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
com o físico esbelto do Slender Man.
199
00:10:51,150 --> 00:10:54,028
O Señor Burns demonstra
que em todos os chamados monstros
200
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
bate um coração. Obrigado por ouvirem.
201
00:10:56,280 --> 00:10:59,075
E obrigado, Comissão de Cinema
da Geórgia, pelo desconto de 22%.
202
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
Verei vocês onde as pessoas livres
se reúnem.
203
00:11:01,535 --> 00:11:02,828
Como o Clube de Yale.
204
00:11:09,210 --> 00:11:12,296
Uau. Talvez eu esteja errado sobre o mal.
205
00:11:12,380 --> 00:11:15,508
Mais uma vez, o Sr. Del Toro tirou
a escuridão
206
00:11:15,591 --> 00:11:19,512
-e encontrou a beleza em seu núcleo.
-Como aquele filme de amasso de peixes.
207
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Desculpe.
208
00:11:24,767 --> 00:11:26,727
Disse que nunca esteve no Missouri.
209
00:11:27,144 --> 00:11:29,563
Está certa, querida.
Hollywood pode resolver tudo.
210
00:11:29,647 --> 00:11:32,274
Exceto sua própria falta
de criatividade e diversidade.
211
00:11:32,358 --> 00:11:33,734
Agora, como faremos isso?
212
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
Acho que devemos usar um cinegrafista.
Resta um na cidade.
213
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
VÍDEOS DE CASAMENTO DO GIL
214
00:11:39,949 --> 00:11:42,159
Farei tudo para o vídeo de seu casamento.
215
00:11:42,326 --> 00:11:46,330
Em cores, preto e branco,
ou Polaroid Swinger, chá-chá-chá.
216
00:11:46,414 --> 00:11:48,582
Minha mão da câmera é trêmula
217
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
porque eu tenho
uma grande deficiência de vitamina E.
218
00:11:52,086 --> 00:11:56,674
Sem problema. Funciona bem
se você acenar com a cabeça assim.
219
00:12:01,679 --> 00:12:03,639
Sabe, nós mesmos poderíamos fazer isso.
220
00:12:03,806 --> 00:12:07,351
Sim. Essas são as palavras
que estão matando minha profissão.
221
00:12:07,685 --> 00:12:08,436
BAR DO MOE
222
00:12:08,686 --> 00:12:10,396
Agora diga coisas boas sobre mim.
223
00:12:10,479 --> 00:12:14,150
O que você está procurando?
Palavras ou algo assim? Palavras humanas?
224
00:12:15,067 --> 00:12:17,570
Homer Simpson,
um verdadeiro homem de família.
225
00:12:18,070 --> 00:12:20,197
Sim. Sempre traz seus filhos para o bar.
226
00:12:20,281 --> 00:12:23,117
Nenhum daqueles aristocratas
que ficam nervosos
227
00:12:23,200 --> 00:12:24,702
quando há um rato na cerveja.
228
00:12:24,785 --> 00:12:27,371
Moe, preciso que registre
o número de uma cadeira de rodas.
229
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
Corta!
230
00:12:29,373 --> 00:12:31,167
O Homer Simpson? Como posso dizer?
231
00:12:31,709 --> 00:12:34,920
Nunca tivemos um funcionário
que foi recontratado tantas vezes.
232
00:12:35,171 --> 00:12:38,174
O Homer Simpson tem dois filhos
matriculados aqui na escola.
233
00:12:38,382 --> 00:12:40,301
É o que me sinto confortável em dizer.
234
00:12:42,636 --> 00:12:45,598
-Vamos ver o que conseguiu.
-Tive que editar um pouco.
235
00:12:46,056 --> 00:12:46,974
VÍDEO DE MITIGAÇÃO
236
00:12:47,183 --> 00:12:48,934
Homer Simpson. Homem de família.
237
00:12:49,101 --> 00:12:50,644
Feliz. Aristocrata.
238
00:12:50,853 --> 00:12:52,229
Muito… legal. Confortável.
239
00:12:52,313 --> 00:12:56,650
Homer é uma graça para a família.
Ele é um pés… pai.
240
00:12:56,776 --> 00:12:59,069
Eu avisei a Marge… case com ele.
241
00:12:59,320 --> 00:13:02,448
Isso é o melhor que pôde fazer?
Estou ferrado.
242
00:13:02,656 --> 00:13:05,409
Não enquanto eu puder usar
o Final Cut Pro.
243
00:13:05,576 --> 00:13:07,077
Vamos começar do zero.
244
00:13:07,203 --> 00:13:11,707
Usando as únicas coisas
que as pessoas acreditam, bebês e cães.
245
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
Desculpe, Bola de Neve, gatos polarizam.
246
00:13:18,547 --> 00:13:22,426
Por favor, nos dê algo que possamos usar.
247
00:13:27,681 --> 00:13:28,724
Estamos prontas.
248
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Agora o cachorro não quer cooperar.
249
00:13:31,435 --> 00:13:33,979
Há um truque que sempre funciona
com o Kevin James.
250
00:13:34,063 --> 00:13:36,398
CARNE-SECA
251
00:13:38,150 --> 00:13:39,735
TRIBUNAL DE JUSTIÇA DE SPRINGFIELD
252
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
Ele é um cara que sai às 17h,
253
00:13:45,825 --> 00:13:48,786
e vai direto para casa
para ficar com seus filhos.
254
00:13:54,625 --> 00:13:57,962
Ele é incrivelmente generoso
com seus amigos e vizinhos.
255
00:13:58,420 --> 00:14:02,216
Em seu tempo livre,
ele adora as reuniões da APM.
256
00:14:02,424 --> 00:14:07,054
Ajuda os escoteiros, ou vai ao cinema.
257
00:14:07,179 --> 00:14:11,851
Esta é a Maggie, o nosso bebê.
E ela entende o que está acontecendo.
258
00:14:11,934 --> 00:14:15,479
Ela nunca disse uma palavra,
mas eu tenho a sensação
259
00:14:15,563 --> 00:14:18,065
de que ela quer dizer algo agora.
260
00:14:18,357 --> 00:14:21,026
Preci… Pa… pai.
261
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
Que homem!
262
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
E agora rezamos.
263
00:14:26,740 --> 00:14:28,576
Abençoe-nos, Senhor,
por este banquete generoso…
264
00:14:28,659 --> 00:14:30,035
Não essa oração.
265
00:14:30,202 --> 00:14:32,037
Devo dizer que estou impressionado.
266
00:14:32,121 --> 00:14:35,082
A menos que a acusação tenha uma réplica,
estou inclinado a…
267
00:14:35,207 --> 00:14:37,251
Não tão rápido.
268
00:14:37,418 --> 00:14:40,963
-Você também tem um vídeo?
-Não, isso seria pretensioso.
269
00:14:41,088 --> 00:14:43,883
-Muito bem, então.
-Eu tenho um discurso.
270
00:14:45,009 --> 00:14:48,095
A venda de histórias em quadrinhos é
um campo muito frágil.
271
00:14:48,178 --> 00:14:50,890
Crianças odeiam ler,
as lojas cheiram a peidos
272
00:14:50,973 --> 00:14:52,141
e chiclete…
273
00:14:54,310 --> 00:14:57,897
Então, as coisas que eu mais prezo,
o carro do meu pai,
274
00:14:57,980 --> 00:15:00,983
meus preciosos quadrinhos,
e, o mais importante,
275
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
a minha dignidade, foram tirados de mim.
276
00:15:04,778 --> 00:15:06,030
Sou um pequeno empresário comum.
277
00:15:06,113 --> 00:15:07,156
NOVOS PAIS EM POTENCIAL
278
00:15:07,281 --> 00:15:09,825
Nunca tirei nada de ninguém.
279
00:15:09,909 --> 00:15:14,371
Mas me atrevi a pensar
que seria tratado com respeito.
280
00:15:14,455 --> 00:15:17,833
Eu tenho tantos heróis fictícios,
Meritíssimo.
281
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
Uma vez, por favor, me dê um verdadeiro.
282
00:15:24,924 --> 00:15:27,092
O melhor. Discurso no tribunal.
Da história.
283
00:15:27,176 --> 00:15:29,970
-Sim!
-Vou proferir minha sentença amanhã.
284
00:15:30,262 --> 00:15:33,098
Eu agradeço. Boa noite. Boom.
285
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
Espere. Você quer ir ao cinema?
286
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
Vou ao cinema com você, juiz.
287
00:15:36,852 --> 00:15:38,437
Você não estará disponível.
288
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
Pai, o computador diz…
289
00:15:45,569 --> 00:15:47,905
Esse computador só me trouxe problemas
290
00:15:48,030 --> 00:15:50,449
e resultados esportivos
enquanto estou na igreja!
291
00:15:50,574 --> 00:15:52,284
Uma loja nova em Ogdenville tem
292
00:15:52,368 --> 00:15:56,789
o mesmo quadrinho do Homem Radioativo,
que destruímos, em perfeitas condições.
293
00:15:56,914 --> 00:16:01,752
É minha última esperança de liberdade.
Quanto pode custar um gibi antigo?
294
00:16:22,898 --> 00:16:24,358
-Você terminou?
-Não.
295
00:16:27,820 --> 00:16:29,530
ZORBOT, O GEEK
296
00:16:30,906 --> 00:16:32,032
HOMEM RADIOATIVO
NOV, 1952
297
00:16:37,454 --> 00:16:41,250
Não pode estar fechada.
É terça-feira, 16h30!
298
00:16:41,500 --> 00:16:44,878
Não vê o cartaz de fechado escrito
em wakandano?
299
00:16:46,171 --> 00:16:49,174
E eu desperdicei
o ensino médio aprendendo alemão.
300
00:16:51,468 --> 00:16:56,557
Bem, o alemão é a língua da Terra
mais próxima do klingon. Entrem.
301
00:17:07,818 --> 00:17:11,613
STAN LEE FOI MANTIDO CATIVO NESTE ARMÁRIO
302
00:17:16,035 --> 00:17:18,662
O que vocês querem?
Estou extremamente ocupado.
303
00:17:25,169 --> 00:17:26,462
Quero falar com você.
304
00:17:26,545 --> 00:17:29,715
Vejo que chegamos ao epílogo
de nosso pequeno drama.
305
00:17:30,340 --> 00:17:33,635
Não, não o epílogo.
Ainda no enredo!
306
00:17:33,802 --> 00:17:37,264
Sei que tivemos nossas diferenças,
mas ainda podemos ser amigos.
307
00:17:37,347 --> 00:17:39,767
Como quando o Super-Homem se juntou
ao Lex Luthor.
308
00:17:39,975 --> 00:17:43,312
Essa foi uma história imaginária
escrita por Harlan Ellison
309
00:17:43,395 --> 00:17:44,897
porque ele queria ser demitido.
310
00:17:45,064 --> 00:17:48,609
Bem, talvez isso faça cócegas
em seu rabo de cavalo.
311
00:17:50,235 --> 00:17:53,822
A cópia de Ogdenville! Ele vive!
312
00:17:53,906 --> 00:17:56,200
-Estou perdoado?
-Receio que não. Não.
313
00:17:56,283 --> 00:17:59,369
Eu não tenho escolha.
Ainda tenho rancor em mim.
314
00:17:59,453 --> 00:18:01,455
Que também é o nome
do filme de Roger Corman.
315
00:18:01,789 --> 00:18:02,915
AINDA TENHO RANCOR EM MIM
316
00:18:03,624 --> 00:18:04,666
O que é preciso?
317
00:18:04,750 --> 00:18:06,877
Como explicar o que estou sentindo.
318
00:18:07,419 --> 00:18:09,505
Olhe em volta. O que você vê?
319
00:18:09,671 --> 00:18:12,091
Um monte de coisas
que outras pessoas jogaram fora?
320
00:18:12,216 --> 00:18:16,512
Como um espelho, você vê tudo,
mas não entende nada. Saiam.
321
00:18:17,679 --> 00:18:18,847
Vamos.
322
00:18:19,139 --> 00:18:23,727
Meu Deus! É um chaveiro da temporada um
de Welcome Back, Kotter?
323
00:18:25,229 --> 00:18:29,399
É mesmo! A prova de um John Travolta feliz
por estar lá!
324
00:18:29,608 --> 00:18:31,777
Como você conseguiu isso?
325
00:18:35,114 --> 00:18:38,492
Já te contei sobre o meu tio Max?
Ele era o zagueiro da família.
326
00:18:38,575 --> 00:18:40,786
Se desse a ele um sanduíche,
recebia a metade de volta.
327
00:18:44,248 --> 00:18:45,499
Isso é para você, filho.
328
00:18:45,582 --> 00:18:49,044
-Não diga que nunca te dei nada.
-Vai me dar mais alguma coisa?
329
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
Não. Uma Coisa.
330
00:18:52,047 --> 00:18:54,842
Homer, quando você olha
para seu precioso totem,
331
00:18:54,967 --> 00:18:56,426
como se sente?
332
00:18:56,552 --> 00:18:59,555
Nunca pensei nisso antes.
Eu toco nisto o tempo todo.
333
00:18:59,638 --> 00:19:03,392
Sinto-me infeliz se não o tiver.
Às vezes sonho com ele.
334
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Eu acho que o amo!
335
00:19:05,686 --> 00:19:08,438
Bem colocado. Agora entenda isso.
336
00:19:10,190 --> 00:19:12,860
É assim que você me fez sentir!
337
00:19:14,945 --> 00:19:16,196
Agora entende?
338
00:19:16,363 --> 00:19:18,282
E pode considerar as acusações retiradas.
339
00:19:18,365 --> 00:19:22,494
Vamos apertar as mãos, e curtir
um vinho de arroz e doce de peixe sueco.
340
00:19:22,661 --> 00:19:24,496
Então estou livre da forca?
341
00:19:24,580 --> 00:19:28,458
Sim. Você pode até se surpreender,
mas agora é meu melhor amigo.
342
00:19:28,542 --> 00:19:30,335
Então não vou para a prisão?
343
00:19:30,419 --> 00:19:32,713
Não, você vai à Comic-Con comigo.
344
00:19:34,256 --> 00:19:37,634
-Deixe-me ver.
-Pai, diga apenas sim.
345
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
UNIFORMES JORNADA NAS ESTRELAS
ATIRADOR DE DADOS
346
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
A prisão ainda é uma opção?
347
00:19:41,471 --> 00:19:45,350
Não. Não até você segurar o Harrison Ford
enquanto eu corto suas unhas.
348
00:19:45,475 --> 00:19:46,476
DNA DO SOLO
349
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
Vamos lá.
350
00:19:50,105 --> 00:19:51,273
DETENÇÃO
351
00:19:55,777 --> 00:19:58,030
-O que é isso?
-Um vídeo de mitigação.
352
00:19:58,447 --> 00:20:02,618
Quando conheci o Bart,
eu era apenas um garoto nerd de óculos.
353
00:20:02,743 --> 00:20:07,748
Mas, agora, esta borboleta de cabelo azul
está pronta para emergir de sua pupa!
354
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Simpson, acha que isso vai te ajudar?
355
00:20:12,211 --> 00:20:17,174
O Skinner é um idiota.
356
00:20:17,299 --> 00:20:21,511
O Skinner é um idiota.
357
00:21:09,935 --> 00:21:11,937
Legendas: Silvia Regina Spitzner