1
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
KJERNEKRAFTVERK
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,556
MOE'S TAVERN
DER VALENTINSDAGEN ALDRI VAR
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
CHILI POMMES FRITES GÅR INN SOM ET LAM
OG UT SOM EN LØVE
4
00:00:30,488 --> 00:00:33,491
DUFF ØL, BUZZ LIGHT, SAFT,
BABY BUZZ, BUZZ COLA
5
00:00:33,908 --> 00:00:35,785
Påfyll!
6
00:00:43,334 --> 00:00:44,252
Unger,
7
00:00:44,335 --> 00:00:47,881
finnes det noe bedre enn når en
restaurant skriver feil på en kupong?
8
00:00:47,964 --> 00:00:49,090
DEN FORGYLTE TRØFFEL
100 % RABATT
9
00:00:49,174 --> 00:00:50,759
Og med de pengene vi sparte,
10
00:00:50,842 --> 00:00:53,636
skal moren deres få svensk massasje.
11
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
All spenningen forsvinner
12
00:00:56,973 --> 00:00:58,308
ut av kroppen min.
13
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
La oss puste godt inn
på dette flotte stedet,
14
00:01:03,396 --> 00:01:05,607
før vi går tilbake til
den elendige bilen vår.
15
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
Unnskyld meg,
16
00:01:08,068 --> 00:01:10,153
luften er restaurantens eiendom.
17
00:01:10,528 --> 00:01:11,654
Greit, jeg leverer den tilbake.
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,117
Den var god.
19
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
Minnebok.
20
00:01:19,621 --> 00:01:23,083
Ok, unger. Jeg innrømmer vi dro den
litt langt der, men nå holder det.
21
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
Jeg vil ikke dere skal tro at det er slik
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,835
man kommer frem i livet.
23
00:01:25,919 --> 00:01:29,089
Ikke misbruk andre sine feil.
24
00:01:29,172 --> 00:01:31,216
-Bilen din, sir.
-Men det er ikke...
25
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
Ser dere, unger?
26
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
Det er en slik type bil
de ikke lager lenger.
27
00:01:36,971 --> 00:01:39,557
Frontrute som blir til tusener
av barberblad av glass.
28
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
Fanget er koppeholderen.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,978
Vinylseter som smelter rumpa.
30
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
Gud, som jeg vil kjøre den.
31
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Så ubrukelig.
32
00:01:49,609 --> 00:01:52,320
Dette er den bilen jeg alltid har ønsket.
33
00:01:53,404 --> 00:01:54,781
Du får aldri en så fin bil.
34
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Du får aldri en så søt kjæreste.
35
00:01:56,741 --> 00:01:58,076
Det stemmer!
36
00:01:58,159 --> 00:02:01,037
Og du får aldri så giftig eksos.
37
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
Jeg trenger denne.
Jeg har alltid trengt den.
38
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
Inn med dere, unger.
39
00:02:09,170 --> 00:02:11,047
Pappa, hva var det du
nettopp fortalte oss?
40
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
Dette er moralsk gal...
41
00:02:15,343 --> 00:02:17,178
Skru på hver knott.
Trykk på alle knapper.
42
00:02:17,262 --> 00:02:18,429
Finn ut hva de er til.
43
00:02:25,103 --> 00:02:26,646
Ikke kom med slike opptrinn mot meg!
44
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
Hva er denne sveiven til?
45
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
Rulle ned vinduet.
46
00:02:37,282 --> 00:02:38,575
Hvordan tar jeg på air condition?
47
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
Du gjør det nå.
48
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
Kult. Et askebeger.
49
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Et fullt askebeger!
50
00:02:46,416 --> 00:02:48,501
Ikke bra!
51
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
Behagelig. Ikke bra.
52
00:02:56,259 --> 00:02:59,179
Nå knytter vi dem i en sløyfe.
53
00:03:01,264 --> 00:03:04,601
Mannen min... han gjør noe utrolig dumt.
54
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
Se på denne vakre fargen.
55
00:03:08,354 --> 00:03:11,608
Sjøgrønn. Det er slik bilene så ut før.
56
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
Og slik sjøen så ut.
57
00:03:18,573 --> 00:03:21,242
Sett dette på listen over
det vi ikke forteller moren deres.
58
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Inkludert det faktum
at det finnes en liste.
59
00:03:23,203 --> 00:03:24,454
SENERE
60
00:03:24,537 --> 00:03:26,206
Å, det er slutt.
61
00:03:26,289 --> 00:03:28,166
For å lære dere en viktig lekse i livet:
62
00:03:28,249 --> 00:03:31,711
Lykkelige øyeblikk kommer
alltid med konsekvenser.
63
00:03:31,794 --> 00:03:33,171
Det vet vi allerede.
64
00:03:33,254 --> 00:03:34,964
Ja. Hvorfor tror du vi eksisterer?
65
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
Fort! Se uskyldige ut.
66
00:03:37,175 --> 00:03:39,219
Uskyldigere.
67
00:03:39,886 --> 00:03:43,348
Ja, jeg beklager, du gav meg feil bil.
68
00:03:43,431 --> 00:03:46,309
I det øyeblikk jeg innså det,
kjørte jeg rett tilbake.
69
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
Du stjal bilen min.
70
00:03:49,520 --> 00:03:53,733
Min dyrebare 1957 Cadillac
Eldorado Biarritz kabriolet,
71
00:03:53,816 --> 00:03:57,237
i original sjøgrønn, med ulovlig rattkule.
72
00:03:57,320 --> 00:04:00,323
Å, Gud. Si du ikke rørte rattkulen min.
73
00:04:00,740 --> 00:04:02,492
Absolutt ikke.
74
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
Dette er rattkulen.
75
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
Den brukte jeg, ja.
76
00:04:06,704 --> 00:04:08,039
Du har et stort problem.
77
00:04:08,122 --> 00:04:10,333
De kommer til å anklage deg for biltyveri.
78
00:04:10,416 --> 00:04:13,294
Et elendig spill, men en utmerket lov.
79
00:04:13,378 --> 00:04:15,546
Hør, jeg beklager. Virkelig.
80
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Jeg ville bare la ungene
oppleve en kjøretur,
81
00:04:18,049 --> 00:04:19,717
vise dem huset jeg ble født i,
82
00:04:19,801 --> 00:04:21,552
vise dem huset jeg skal dø i
83
00:04:21,636 --> 00:04:23,763
og kjøre gjennom en kornåker
bare for gøy.
84
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
Du fikk USS Enterprise,
85
00:04:27,767 --> 00:04:31,062
og du kom tilbake med Orville!
86
00:04:31,145 --> 00:04:33,773
Jeg beklager så mye.
Du har absolutt rett.
87
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
Jeg skal få det fikset av en profesjonell.
88
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
Du skal få en skiltramme som sier:
89
00:04:37,652 --> 00:04:40,655
"Den andre bilen min er en..."
fyll inn en dum filmreferanse.
90
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
Tron Legacy Light Cycle. Vel, greit.
91
00:04:43,658 --> 00:04:47,120
Jeg kan vel tillate at du... Å Gud!
92
00:04:47,537 --> 00:04:48,579
Nei!
93
00:04:48,663 --> 00:04:52,709
Min perfekte utgave av Radioactive Man
nummer én!
94
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
Dette var den tegneserien
jeg alltid ønsket meg mest,
95
00:04:56,087 --> 00:04:58,506
fra jeg var et atletisk, populært barn.
96
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Hør, du er en snill fyr.
97
00:05:00,049 --> 00:05:03,428
Når har du sett meg være snill?!
98
00:05:03,511 --> 00:05:06,514
Jeg anmelder dette!
99
00:05:06,597 --> 00:05:08,641
DEN FORGYLTE TRØFFEL
100
00:05:09,600 --> 00:05:10,643
Er denne din?
101
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Ja.
102
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
Simpson, kom deg på sykkelen.
103
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
Hold armene rundt meg.
104
00:05:17,233 --> 00:05:20,570
Og så hodet på skulderen.
Ja... det var godt.
105
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
Og ikke len deg samme veien som meg,
106
00:05:22,613 --> 00:05:23,906
ellers dør vi begge.
107
00:05:23,990 --> 00:05:25,867
Forresten, du er arrestert.
108
00:05:25,950 --> 00:05:28,202
Må jeg ikke ha hjelm også, ifølge loven?
109
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
Enda en lov du bryter.
110
00:05:33,291 --> 00:05:35,209
Hvorfor kjører du motorsykkel?
111
00:05:35,293 --> 00:05:37,086
Det er ikke for gøy Jeg ble arrestert!
112
00:05:37,170 --> 00:05:39,047
Enda verre!
113
00:05:39,130 --> 00:05:40,381
FRIHET OG RETTFERDIGHET
FOR DE FLESTE
114
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
Ærede dommer, jeg er redd.
Greit, jeg tråkket i salaten.
115
00:05:43,259 --> 00:05:46,220
Kan jeg få lese en tale
til mitt forsvar?
116
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
Skrev datteren din den?
117
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Absolutt ikke.
118
00:05:49,265 --> 00:05:51,642
Sir, hvis muligheten bød seg,
119
00:05:51,726 --> 00:05:53,978
å kunne gi ungene dine
et minne de aldri vil glemme,
120
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
ville ikke du satt deg i førersetet da?
121
00:05:56,481 --> 00:05:58,858
En strålende dag med sin far.
122
00:05:58,941 --> 00:06:01,235
Finnes det noe mer uskyldig?
123
00:06:01,319 --> 00:06:04,197
Alt jeg vet er at da tanken gikk tom,
124
00:06:04,280 --> 00:06:07,325
var hjertene våre fulle.
Fulle av kjærlighet.
125
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Den kjærlighet som landet vårt kan best:
126
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
bygge biler for 60 år siden!
127
00:06:14,415 --> 00:06:17,460
Jeg er dommer. Men jeg er også en far.
128
00:06:17,543 --> 00:06:19,420
En far hvis ekskone bare
lar ham se ungene
129
00:06:19,504 --> 00:06:22,215
på somrene og i julen.
Du trenger ikke gni det inn.
130
00:06:22,298 --> 00:06:23,716
Jeg finner tiltalte skyldig.
131
00:06:23,800 --> 00:06:26,302
Ærede dommer, det er ikke
jeg som er tiltalt her.
132
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
Jo, det er du.
133
00:06:29,555 --> 00:06:32,892
"Skaff deg advokat", sa jeg.
"Bortkasta penger", sa han.
134
00:06:32,975 --> 00:06:36,854
Dette er grunnen til
at jeg følger rettsaker.
135
00:06:36,938 --> 00:06:39,065
Dette er min Starbucks.
136
00:06:41,901 --> 00:06:44,112
To uker. To uker på å snu dette.
137
00:06:44,195 --> 00:06:45,988
Lisa, kan vi få staten
138
00:06:46,072 --> 00:06:47,949
til å endre straffeloven
139
00:06:48,032 --> 00:06:49,242
de neste to ukene?
140
00:06:49,742 --> 00:06:52,203
Den lovgivende kalenderen
er ganske full.
141
00:06:52,286 --> 00:06:54,622
Og de tar fri den andre
uken på grunn av påske.
142
00:06:54,705 --> 00:06:57,917
Romersk påske. For den
bysantinske verden er det ingenting.
143
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
Jeg er redd vi må
forberede oss på muligheten
144
00:07:01,295 --> 00:07:03,464
for at du må i fengsel.
145
00:07:04,382 --> 00:07:07,510
Kunst- og fangenskapskanalen
presenterer...
146
00:07:07,593 --> 00:07:10,555
NÅR MYKE MENN SITTER INNE
147
00:07:10,638 --> 00:07:13,558
Hvilket råd ville du gi til en ny innsatt?
148
00:07:13,641 --> 00:07:15,393
Alt kan bli et våpen.
149
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Jeg så en mann få øyet
stukket ut med ukokt spagetti.
150
00:07:18,521 --> 00:07:20,773
Høres ut som du har sett mye.
151
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
Jeg har sett og gjort ting
jeg ikke er stolt av.
152
00:07:24,360 --> 00:07:25,486
Og jeg er kapellan.
153
00:07:25,570 --> 00:07:27,697
Jeg orker ikke dette, Marge.
154
00:07:27,780 --> 00:07:30,783
Kanskje jeg kan bli venner
med tegneseriefyren.
155
00:07:30,867 --> 00:07:32,910
Tror du? Han er en sint mann.
156
00:07:32,994 --> 00:07:36,664
Favoritten er Star Wars,
og han hater Star Wars.
157
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
Jeg skal snakke med ham.
158
00:07:38,332 --> 00:07:41,669
Forsiktig, Marge.
Han er en lat, overvektig slusk.
159
00:07:41,752 --> 00:07:43,379
Ikke forelske deg i ham.
160
00:07:43,463 --> 00:07:44,839
LUKKET
PGA FORNÆRMELSE
161
00:07:44,922 --> 00:07:45,882
ÅPEN
MEN KOKER ENDA
162
00:07:45,965 --> 00:07:47,383
ANDROID DYNGE OG BASEBALLKORT
163
00:07:47,467 --> 00:07:51,512
Tegneseriemann,
min mann er fryktelig lei seg.
164
00:07:51,596 --> 00:07:55,141
Greit, han tråkket i salaten.
Men han hører ikke hjemme i fengsel.
165
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
Jeg er uenig.
Bilen er veldig spesiell for meg.
166
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Da jeg var liten,
tok min far meg med i den for...
167
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
For å kjøpe tegneserier?
168
00:08:01,022 --> 00:08:02,648
Nei, ikke tegneserier.
169
00:08:02,732 --> 00:08:04,942
Ikke alt i livet mitt
handler om tegneserier, ok?
170
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
Vi kjøpte baseballkort.
171
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Hør, vi ordner bilen din
og fikser tegneserieheftet.
172
00:08:09,864 --> 00:08:13,284
Dette handler ikke om bilen min.
Det handler om å få respekt.
173
00:08:13,367 --> 00:08:16,245
Jeg vil ha så mange Lille Lulu-er
som jeg får for fem dollar.
174
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
Og gjør det kjapt, Blubba The Hutt.
175
00:08:18,664 --> 00:08:22,084
Jabba er faktisk ganske slank.
Til hutt å være.
176
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
Bare finn Luluene.
177
00:08:23,711 --> 00:08:26,005
Ellers bruker jeg pengene
hos Build-A Bear.
178
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Vær så god.
Fem dollar med Luluer.
179
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
Når det kommer til deg,
rikker jeg meg ikke.
180
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
Som portene i Supermanns festning,
181
00:08:37,850 --> 00:08:40,603
når Beatles kom på besøk.
Ren dumhet.
182
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Den tegneserien er ikke kanonisk.
183
00:08:42,939 --> 00:08:46,234
Det eneste ikke-kanoniske
i min butikk er Snoopy
184
00:08:46,317 --> 00:08:50,613
utkledd som Sgt. Rock, for en
dårlig timet reklame for Vietnam-krigen.
185
00:08:50,696 --> 00:08:54,200
Jeg forstår.
Vel, jeg beklager at jeg forstyrret.
186
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
Ja, pass deg for døren på vei ut.
187
00:08:56,369 --> 00:08:58,287
Nei, jeg mener det. Den er nymalt.
188
00:08:59,121 --> 00:09:01,290
Sånn går det når man er snill.
189
00:09:03,376 --> 00:09:06,712
Mamma, pappa. Jeg tror jeg har
funnet svaret på Internett.
190
00:09:06,796 --> 00:09:09,131
Lisa, ingenting godt kommer fra YouTube.
191
00:09:09,215 --> 00:09:11,968
Bortsett fra ender som spiser vannmelon.
192
00:09:16,889 --> 00:09:17,807
Nei.
193
00:09:17,890 --> 00:09:20,226
Formildende regler for straff.
194
00:09:20,309 --> 00:09:22,270
Folk har fått redusert fengselstraff,
195
00:09:22,353 --> 00:09:24,480
og til og med unngått dødsstraff
196
00:09:24,564 --> 00:09:27,567
ved å lage videoappeller til dommeren.
197
00:09:27,650 --> 00:09:32,113
Endelig, en måte for rike
å lure seg unna systemet.
198
00:09:32,196 --> 00:09:33,864
Mr. Burns slapp unna en gang,
199
00:09:33,948 --> 00:09:37,410
ved å bruke video
som var regissert av Guillermo del Toro.
200
00:09:37,743 --> 00:09:40,913
Hallo, jeg er filmregissør
Guillermo del Toro.
201
00:09:41,247 --> 00:09:45,084
Da jeg var en liten,
forelsket jeg meg i monstre.
202
00:09:45,167 --> 00:09:48,421
Frankensteins monster, King Kong,
sønnen til Kong,
203
00:09:48,504 --> 00:09:50,590
Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla,
204
00:09:50,673 --> 00:09:52,633
Godzillas nevø, Godzooky,
205
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
sommerfuglen Mothra, møllen Mothra,
206
00:09:54,385 --> 00:09:56,137
boblen fra The Blob
207
00:09:56,220 --> 00:09:58,764
og Godzillas fetter, Sheldon Godzilla.
208
00:09:58,848 --> 00:10:01,350
Mindre kjent, men like skremmende.
209
00:10:01,434 --> 00:10:04,770
Monstre, ja.
Men de kan elske.
210
00:10:04,854 --> 00:10:07,523
Som bringer oss videre
til Montgomery Burns.
211
00:10:07,607 --> 00:10:09,108
Hallo.
212
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Nevnte du navnet mitt?
213
00:10:10,776 --> 00:10:12,945
Helt fra fødselen av,
var han ikke ønsket.
214
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
BARNEPASS
215
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
Så kom de virkelige monstrene:
216
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
bøllene som hatet ham fordi han var rik.
217
00:10:20,620 --> 00:10:22,455
Og kanskje han gned det litt inn.
218
00:10:24,624 --> 00:10:25,333
REKTOR
219
00:10:28,169 --> 00:10:30,755
Men ingen kjenner den virkelige Mr. Burns.
220
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
HAVRE
221
00:10:43,768 --> 00:10:44,894
Jeg elsker Señor Burns.
222
00:10:45,519 --> 00:10:46,520
Hvem er du?
223
00:10:46,604 --> 00:10:48,731
Han er en kombinasjon av
den gamle ondskapen i Cthulhu
224
00:10:48,814 --> 00:10:50,983
og den gode fysikken i Slender Man.
225
00:10:51,067 --> 00:10:53,944
Señor Burns viser at i alle
såkalte monstre,
226
00:10:54,028 --> 00:10:56,155
banker det et hjerte.
Takk for at du lyttet.
227
00:10:56,238 --> 00:10:57,490
Og takk til Georgia Filmkomité
228
00:10:57,573 --> 00:10:59,075
for 22 % avslag.
229
00:10:59,158 --> 00:11:01,410
Vi sees der frie mennesker samles.
230
00:11:01,494 --> 00:11:03,371
Som i Yale-klubben.
231
00:11:09,168 --> 00:11:12,213
Jøss. Kanskje jeg har tatt feil
om ondskap.
232
00:11:12,296 --> 00:11:15,424
Enda en gang fjernet
Mr. del Toro alt mørket
233
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
og fant skjønnheten på innsiden.
234
00:11:17,551 --> 00:11:19,637
Som den fiske-filmen.
235
00:11:21,639 --> 00:11:22,640
Unnskyld meg.
236
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
Du sa du aldri hadde vært i Missouri.
237
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
Det stemmer, kjære.
Hollywood får til det meste.
238
00:11:29,563 --> 00:11:32,024
Bortsett sin egen mangel på
kreativitet og mangfold.
239
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Hvordan gjør vi dette?
240
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
Jeg synes vi skal bruke en videograf.
241
00:11:36,195 --> 00:11:37,822
Det er én igjen i byen.
242
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
GAMLE GILS BRYLLUPSVIDEOER
243
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
Jeg gjør alt for bryllupsvideoen deres.
244
00:11:42,243 --> 00:11:46,330
Farge, sort og hvit, eller
Polaroid Swinger, cha cha cha.
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,833
Jeg må advare deg,
kamerahånden min skjelver,
246
00:11:48,916 --> 00:11:51,502
for jeg har voldsom E-vitaminmangel.
247
00:11:52,044 --> 00:11:55,005
Ikke noe problem. Det går fint at du bare
248
00:11:55,089 --> 00:11:56,590
nikker slik med hodet...
249
00:12:01,595 --> 00:12:03,723
Vi kan jo bare gjøre det selv.
250
00:12:03,806 --> 00:12:07,226
Ja. Det er slike ord som
tar livet av yrket mitt.
251
00:12:08,519 --> 00:12:10,312
Nå sier du fine ting om meg.
252
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
Så hva er du ute etter?
253
00:12:11,772 --> 00:12:14,191
Ord eller noe? Fine ord?
254
00:12:14,275 --> 00:12:17,903
Ok, Homer Simpson,
ekte familiefar.
255
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Ja, tar alltid med ungene på baren.
256
00:12:20,239 --> 00:12:23,284
Ikke en av de aristokratene,
som går fra vettet
257
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
når det er mus i ølen hans.
258
00:12:24,744 --> 00:12:27,413
Moe, du må hjelpe å file av
et serienummer på en rullestol.
259
00:12:27,496 --> 00:12:28,456
Kutt!
260
00:12:29,331 --> 00:12:31,125
Homer Simpson?
Hvordan skal jeg si dette?
261
00:12:31,625 --> 00:12:35,045
Vi har aldri hatt en ansatt
som har fått så mange sjanser.
262
00:12:35,129 --> 00:12:38,215
Homer Simpson har to barn på vår skole.
263
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
Det er alt jeg føler for å si.
264
00:12:42,678 --> 00:12:43,971
Ok, la oss se hva du har.
265
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
Jeg måtte redigere litt.
266
00:12:46,056 --> 00:12:46,974
HOMER SIMPSON
APPELL
267
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
Homer Simpson. Familiemann.
268
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Lykkelig. Aristokrat.
269
00:12:50,770 --> 00:12:52,229
For. Kul. Komfortabel.
270
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
Homer er en... glede for familien.
271
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Han er en ape... far.
272
00:12:56,776 --> 00:12:59,236
Jeg advarte Marge... gifte seg.
273
00:12:59,320 --> 00:13:02,114
Det er det beste du får til?
Det går til pokkers.
274
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
Ikke hvis jeg kan bruke Final Cut Pro.
275
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Vi begynner fra start.
276
00:13:07,077 --> 00:13:09,955
Bruker bare de to tingene
folk fremdeles tror på:
277
00:13:10,039 --> 00:13:11,665
babyer og hunder.
278
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
Beklager, Snøball, katter polariserer.
279
00:13:18,547 --> 00:13:20,007
Vær så snill...
280
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
bare gi oss noe vi kan bruke.
281
00:13:27,807 --> 00:13:28,724
Vi er klare.
282
00:13:29,141 --> 00:13:31,143
Nå vil ikke hunden samarbeide.
283
00:13:31,227 --> 00:13:33,771
Det finnes et triks som alltid
fungerer for Kevin James.
284
00:13:34,230 --> 00:13:36,357
GODBIT
285
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
Han er en fyr som starter dagen 05.00
286
00:13:45,741 --> 00:13:48,786
og kjører rett hjem
for å være med ungene sine.
287
00:13:53,958 --> 00:13:58,420
Han er svært generøs
mot venner og naboer.
288
00:13:58,504 --> 00:13:59,588
På fritiden
289
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
elsker han foreldremøter.
290
00:14:02,341 --> 00:14:04,510
Hjelper til med småspeideren.
291
00:14:04,593 --> 00:14:07,096
Eller går på kino.
292
00:14:07,179 --> 00:14:09,098
Dette er Maggie, babyen vår.
293
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
Og hun forstår hva som foregår.
294
00:14:11,851 --> 00:14:15,187
Hun sa aldri noe,
men jeg har følelsen av
295
00:14:15,271 --> 00:14:18,190
at hun vil si noe nå.
296
00:14:18,274 --> 00:14:21,026
Tren... ger pa... ppa.
297
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
For en mann.
298
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
Nå skal vi be.
299
00:14:26,866 --> 00:14:28,534
Velsigne oss, Herre, for dette måltidet...
300
00:14:28,617 --> 00:14:30,077
Ikke den bønnen.
301
00:14:30,160 --> 00:14:32,079
Det må jeg si, jeg er imponert.
302
00:14:32,162 --> 00:14:35,124
Med mindre aktoratet har innvendinger,
ønsker jeg...
303
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
Ikke... så... fort.
304
00:14:37,418 --> 00:14:38,961
Har du en video også?
305
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
Nei, det ville vært pretensiøst.
306
00:14:41,046 --> 00:14:42,006
Da er det greit.
307
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
Jeg har en tale.
308
00:14:45,050 --> 00:14:47,887
Salg av tegneserier er et
veldig sårbart felt.
309
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Ungene hater å lese,
butikkene lukter promp
310
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
og tyggegummi.
311
00:14:54,310 --> 00:14:57,980
Så ble den tingen jeg elsker mest...
bilen til min far,
312
00:14:58,063 --> 00:15:00,983
mitt dyrbare tegneseriehefte,
men viktigst av alt,
313
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
verdigheten min... tatt fra meg.
314
00:15:04,778 --> 00:15:07,156
Jeg er bare en enkel,
liten forretningsmann.
315
00:15:07,239 --> 00:15:09,783
Har aldri tatt noe fra noen.
316
00:15:09,867 --> 00:15:14,330
Men jeg forventer å bli
behandlet med respekt.
317
00:15:14,413 --> 00:15:17,791
Jeg har så mange fiktive helter,
ærede dommer.
318
00:15:17,875 --> 00:15:21,337
For en gangs skyld,
gi meg en ekte.
319
00:15:24,840 --> 00:15:27,009
Beste. Avslutningstale. Noen gang.
320
00:15:27,092 --> 00:15:28,010
Ja!
321
00:15:28,093 --> 00:15:30,137
Jeg vil avsi min dom i morgen.
322
00:15:30,220 --> 00:15:31,847
Jeg takker. God kveld.
323
00:15:31,931 --> 00:15:33,098
Pang.
324
00:15:33,182 --> 00:15:34,934
Vent.
Vil du være med på kino?
325
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
Jeg kan gå på kino med deg, dommer.
326
00:15:36,769 --> 00:15:38,520
Du er ikke tilgjengelig.
327
00:15:43,859 --> 00:15:45,402
Pappa, datamaskinen sier...
328
00:15:45,486 --> 00:15:47,905
Den datamaskinen har ikke
vært annet enn trøbbel
329
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
og sportsresultater mens jeg er i kirken!
330
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
En butikk i Ogdenville la nettopp ut
331
00:15:52,409 --> 00:15:54,995
det samme Radioactive Man-heftet som
vi ødela,
332
00:15:55,079 --> 00:15:56,830
i perfekt stand.
333
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
Mitt siste håp for frihet.
334
00:15:58,999 --> 00:16:01,710
Hvor mye kan et gammelt
tegneseriehefte koste?
335
00:16:22,815 --> 00:16:24,525
-Er du ferdig?
-Nei.
336
00:16:27,528 --> 00:16:29,530
NERDEN ZORBOT
337
00:16:37,329 --> 00:16:41,208
Du kan ikke ha stengt.
Det er tirsdag og 16.30.
338
00:16:41,291 --> 00:16:46,088
Ser du ikke "stengt"-skiltet
skrevet på wakandaisk?
339
00:16:46,171 --> 00:16:49,091
Jeg kastet bort tiden
med tysk på ungdomsskolen.
340
00:16:51,343 --> 00:16:55,347
Vel, tysk er det språk på jorden
som er mest nær Klingon.
341
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Kom inn.
342
00:16:56,724 --> 00:16:58,600
ANDROID DYNGE OG BASEBALLKORT
343
00:17:08,193 --> 00:17:11,280
STAN LEE BLE HOLDT FANGET
I DETTE SKAPET
344
00:17:16,035 --> 00:17:16,952
Hva vil du?
345
00:17:17,286 --> 00:17:18,704
Jeg er forferdelig travel.
346
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
Jeg vil snakke med deg.
347
00:17:26,503 --> 00:17:29,757
Jeg ser vi har kommet til epilogen
i det lille dramaet vårt.
348
00:17:29,840 --> 00:17:33,761
Nei, ikke epilogen.
Fremdeles handlingen!
349
00:17:33,844 --> 00:17:35,554
Hør, jeg vet vi har vært uenige,
350
00:17:35,637 --> 00:17:37,181
men vi kan likevel være venner.
351
00:17:37,264 --> 00:17:39,808
Som da Supermann slo seg sammen
med Lex Luthor.
352
00:17:39,892 --> 00:17:43,312
Det var en fantasifortelling
skrevet av Harlan Ellison,
353
00:17:43,395 --> 00:17:44,897
fordi han ønsket å bli sparket.
354
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
Vel, kanskje dette vil
røske litt i hestehalen din.
355
00:17:50,235 --> 00:17:53,822
Ogdenville-kopien. Den lever!
356
00:17:53,906 --> 00:17:54,865
Er jeg tilgitt?
357
00:17:54,948 --> 00:17:56,241
Det tror jeg ikke. Nei.
358
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
Jeg har ikke noe valg.
Naget ligger i meg fremdeles.
359
00:17:59,244 --> 00:18:02,873
Også et navn på en
lavbudsjettfilm av Roger Corman.
360
00:18:03,707 --> 00:18:04,666
Hva skal til?
361
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
Hvordan skal jeg forklare hva jeg føler?
362
00:18:07,461 --> 00:18:09,421
Se rundt deg. Hva ser du?
363
00:18:09,963 --> 00:18:12,091
Masse ting som andre folk har kastet?
364
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
Som et speil, du ser alt,
365
00:18:14,134 --> 00:18:16,470
men forstår ingenting. Forsvinn.
366
00:18:17,763 --> 00:18:19,098
La oss dra.
367
00:18:19,181 --> 00:18:20,140
Gode Gud!
368
00:18:20,224 --> 00:18:23,769
Er det et nøkkelknippe fra sesong én av
Velkommen tilbake, Kotter?
369
00:18:25,145 --> 00:18:26,772
Det er det! Beviset...
370
00:18:26,855 --> 00:18:29,441
en John Travolta,
som er glad for å være der!
371
00:18:29,525 --> 00:18:32,152
Hvordan fikk du dette?
372
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
VELKOMMEN TILBAKE, KOTTER
373
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
Har jeg noen gang fortalt om onkel Max?
374
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
Han var halfbacken i familien.
375
00:18:38,534 --> 00:18:40,536
Gav du ham et smørbrød,
fikk du halvparten tilbake.
376
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Denne er til deg, gutt.
377
00:18:45,541 --> 00:18:47,000
Ikke si jeg aldri gav deg noe.
378
00:18:47,084 --> 00:18:49,002
Skal du gi meg noe annet?
379
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
Niks. Én ting.
380
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Homer, når du ser den
dyrebare totemet ditt,
381
00:18:54,842 --> 00:18:56,343
hvordan kjennes det for deg?
382
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
Har aldri tenkt på det før.
383
00:18:58,137 --> 00:18:59,304
Jeg tar på det hele tiden.
384
00:18:59,388 --> 00:19:01,431
Jeg er ulykkelig når jeg ikke har det.
385
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
Noen ganger drømmer jeg om det.
386
00:19:04,309 --> 00:19:05,519
Jeg tror jeg elsker det!
387
00:19:05,602 --> 00:19:08,647
Godt sagt. Så hør her.
388
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
Det er slik du fikk meg til å føle meg.
389
00:19:14,903 --> 00:19:16,155
Nå forstår du.
390
00:19:16,238 --> 00:19:18,240
Og du kan anse anmeldelsen
som tilbaketrukket.
391
00:19:18,323 --> 00:19:20,742
La oss ta hverandre i hendene,
drikke risvin,
392
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
og spise svenske geléfisker.
393
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Sier du jeg slapp unna?
394
00:19:24,538 --> 00:19:26,707
Ja, faktisk, du blir kanskje overrasket,
395
00:19:26,790 --> 00:19:28,417
men du er min beste venn.
396
00:19:28,500 --> 00:19:30,252
Så jeg skal ikke i fengsel?
397
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Nei, du skal til Comic-Con med meg.
398
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
La meg se.
399
00:19:35,966 --> 00:19:37,718
Pappa, bare si ja.
400
00:19:37,801 --> 00:19:39,595
BOR I MAMMAS KJELLER MAGASIN
401
00:19:39,678 --> 00:19:41,305
Er fengsel fremdeles et alternativ?
402
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
Nei, ikke før du holder
Harrison Ford nede,
403
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
mens jeg klipper neglene hans.
404
00:19:45,976 --> 00:19:47,769
La oss komme i gang.
405
00:19:50,105 --> 00:19:51,231
GJENSITTING
406
00:19:55,736 --> 00:19:56,778
Hva er dette?
407
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
APPELL-VIDEO
408
00:19:58,488 --> 00:20:02,701
Da jeg først traff Bart, var jeg bare
en nerdete guttunge med briller.
409
00:20:02,784 --> 00:20:04,953
Men nå er denne blåhårede sommerfuglen
410
00:20:05,037 --> 00:20:07,706
klar for å forlate sin puppe!
411
00:20:08,123 --> 00:20:10,209
Simpson, tror du dette hjelper deg?
412
00:20:12,169 --> 00:20:14,546
Skinner er en idiot.
413
00:20:14,630 --> 00:20:17,132
Skinner er en idiot.
414
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Skinner er en idiot.
415
00:20:18,717 --> 00:20:19,885
Skinner er en idiot.
416
00:20:19,968 --> 00:20:21,386
Skinner er en idiot.
417
00:21:09,101 --> 00:21:11,937
Oversatt av: Yvonne Kallhovd