1 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD KJERNEKRAFTVERK 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,556 MOE'S TAVERN DER VALENTINSDAGEN ALDRI VAR 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,727 CHILI POMMES FRITES GÅR INN SOM ET LAM OG UT SOM EN LØVE 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,491 DUFF ØL, BUZZ LIGHT, SAFT, BABY BUZZ, BUZZ COLA 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,785 Påfyll! 6 00:00:43,334 --> 00:00:44,252 Unger, 7 00:00:44,335 --> 00:00:47,881 finnes det noe bedre enn når en restaurant skriver feil på en kupong? 8 00:00:47,964 --> 00:00:49,090 DEN FORGYLTE TRØFFEL 100 % RABATT 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,759 Og med de pengene vi sparte, 10 00:00:50,842 --> 00:00:53,636 skal moren deres få svensk massasje. 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 All spenningen forsvinner 12 00:00:56,973 --> 00:00:58,308 ut av kroppen min. 13 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 La oss puste godt inn på dette flotte stedet, 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,607 før vi går tilbake til den elendige bilen vår. 15 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Unnskyld meg, 16 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 luften er restaurantens eiendom. 17 00:01:10,528 --> 00:01:11,654 Greit, jeg leverer den tilbake. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Den var god. 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,204 Minnebok. 20 00:01:19,621 --> 00:01:23,083 Ok, unger. Jeg innrømmer vi dro den litt langt der, men nå holder det. 21 00:01:23,166 --> 00:01:24,667 Jeg vil ikke dere skal tro at det er slik 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,835 man kommer frem i livet. 23 00:01:25,919 --> 00:01:29,089 Ikke misbruk andre sine feil. 24 00:01:29,172 --> 00:01:31,216 -Bilen din, sir. -Men det er ikke... 25 00:01:34,135 --> 00:01:35,261 Ser dere, unger? 26 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Det er en slik type bil de ikke lager lenger. 27 00:01:36,971 --> 00:01:39,557 Frontrute som blir til tusener av barberblad av glass. 28 00:01:39,641 --> 00:01:41,601 Fanget er koppeholderen. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,978 Vinylseter som smelter rumpa. 30 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Gud, som jeg vil kjøre den. 31 00:01:47,816 --> 00:01:49,526 Så ubrukelig. 32 00:01:49,609 --> 00:01:52,320 Dette er den bilen jeg alltid har ønsket. 33 00:01:53,404 --> 00:01:54,781 Du får aldri en så fin bil. 34 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Du får aldri en så søt kjæreste. 35 00:01:56,741 --> 00:01:58,076 Det stemmer! 36 00:01:58,159 --> 00:02:01,037 Og du får aldri så giftig eksos. 37 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 Jeg trenger denne. Jeg har alltid trengt den. 38 00:02:07,377 --> 00:02:09,087 Inn med dere, unger. 39 00:02:09,170 --> 00:02:11,047 Pappa, hva var det du nettopp fortalte oss? 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 Dette er moralsk gal... 41 00:02:15,343 --> 00:02:17,178 Skru på hver knott. Trykk på alle knapper. 42 00:02:17,262 --> 00:02:18,429 Finn ut hva de er til. 43 00:02:25,103 --> 00:02:26,646 Ikke kom med slike opptrinn mot meg! 44 00:02:33,444 --> 00:02:34,696 Hva er denne sveiven til? 45 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 Rulle ned vinduet. 46 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 Hvordan tar jeg på air condition? 47 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 Du gjør det nå. 48 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Kult. Et askebeger. 49 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Et fullt askebeger! 50 00:02:46,416 --> 00:02:48,501 Ikke bra! 51 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 Behagelig. Ikke bra. 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,179 Nå knytter vi dem i en sløyfe. 53 00:03:01,264 --> 00:03:04,601 Mannen min... han gjør noe utrolig dumt. 54 00:03:06,436 --> 00:03:08,271 Se på denne vakre fargen. 55 00:03:08,354 --> 00:03:11,608 Sjøgrønn. Det er slik bilene så ut før. 56 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 Og slik sjøen så ut. 57 00:03:18,573 --> 00:03:21,242 Sett dette på listen over det vi ikke forteller moren deres. 58 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Inkludert det faktum at det finnes en liste. 59 00:03:23,203 --> 00:03:24,454 SENERE 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,206 Å, det er slutt. 61 00:03:26,289 --> 00:03:28,166 For å lære dere en viktig lekse i livet: 62 00:03:28,249 --> 00:03:31,711 Lykkelige øyeblikk kommer alltid med konsekvenser. 63 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 Det vet vi allerede. 64 00:03:33,254 --> 00:03:34,964 Ja. Hvorfor tror du vi eksisterer? 65 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Fort! Se uskyldige ut. 66 00:03:37,175 --> 00:03:39,219 Uskyldigere. 67 00:03:39,886 --> 00:03:43,348 Ja, jeg beklager, du gav meg feil bil. 68 00:03:43,431 --> 00:03:46,309 I det øyeblikk jeg innså det, kjørte jeg rett tilbake. 69 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 Du stjal bilen min. 70 00:03:49,520 --> 00:03:53,733 Min dyrebare 1957 Cadillac Eldorado Biarritz kabriolet, 71 00:03:53,816 --> 00:03:57,237 i original sjøgrønn, med ulovlig rattkule. 72 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 Å, Gud. Si du ikke rørte rattkulen min. 73 00:04:00,740 --> 00:04:02,492 Absolutt ikke. 74 00:04:02,575 --> 00:04:04,535 Dette er rattkulen. 75 00:04:04,619 --> 00:04:06,621 Den brukte jeg, ja. 76 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 Du har et stort problem. 77 00:04:08,122 --> 00:04:10,333 De kommer til å anklage deg for biltyveri. 78 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 Et elendig spill, men en utmerket lov. 79 00:04:13,378 --> 00:04:15,546 Hør, jeg beklager. Virkelig. 80 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 Jeg ville bare la ungene oppleve en kjøretur, 81 00:04:18,049 --> 00:04:19,717 vise dem huset jeg ble født i, 82 00:04:19,801 --> 00:04:21,552 vise dem huset jeg skal dø i 83 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 og kjøre gjennom en kornåker bare for gøy. 84 00:04:25,223 --> 00:04:27,684 Du fikk USS Enterprise, 85 00:04:27,767 --> 00:04:31,062 og du kom tilbake med Orville! 86 00:04:31,145 --> 00:04:33,773 Jeg beklager så mye. Du har absolutt rett. 87 00:04:33,856 --> 00:04:35,358 Jeg skal få det fikset av en profesjonell. 88 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 Du skal få en skiltramme som sier: 89 00:04:37,652 --> 00:04:40,655 "Den andre bilen min er en..." fyll inn en dum filmreferanse. 90 00:04:40,738 --> 00:04:43,574 Tron Legacy Light Cycle. Vel, greit. 91 00:04:43,658 --> 00:04:47,120 Jeg kan vel tillate at du... Å Gud! 92 00:04:47,537 --> 00:04:48,579 Nei! 93 00:04:48,663 --> 00:04:52,709 Min perfekte utgave av Radioactive Man nummer én! 94 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 Dette var den tegneserien jeg alltid ønsket meg mest, 95 00:04:56,087 --> 00:04:58,506 fra jeg var et atletisk, populært barn. 96 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Hør, du er en snill fyr. 97 00:05:00,049 --> 00:05:03,428 Når har du sett meg være snill?! 98 00:05:03,511 --> 00:05:06,514 Jeg anmelder dette! 99 00:05:06,597 --> 00:05:08,641 DEN FORGYLTE TRØFFEL 100 00:05:09,600 --> 00:05:10,643 Er denne din? 101 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Ja. 102 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 Simpson, kom deg på sykkelen. 103 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 Hold armene rundt meg. 104 00:05:17,233 --> 00:05:20,570 Og så hodet på skulderen. Ja... det var godt. 105 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 Og ikke len deg samme veien som meg, 106 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 ellers dør vi begge. 107 00:05:23,990 --> 00:05:25,867 Forresten, du er arrestert. 108 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 Må jeg ikke ha hjelm også, ifølge loven? 109 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 Enda en lov du bryter. 110 00:05:33,291 --> 00:05:35,209 Hvorfor kjører du motorsykkel? 111 00:05:35,293 --> 00:05:37,086 Det er ikke for gøy Jeg ble arrestert! 112 00:05:37,170 --> 00:05:39,047 Enda verre! 113 00:05:39,130 --> 00:05:40,381 FRIHET OG RETTFERDIGHET FOR DE FLESTE 114 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Ærede dommer, jeg er redd. Greit, jeg tråkket i salaten. 115 00:05:43,259 --> 00:05:46,220 Kan jeg få lese en tale til mitt forsvar? 116 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Skrev datteren din den? 117 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Absolutt ikke. 118 00:05:49,265 --> 00:05:51,642 Sir, hvis muligheten bød seg, 119 00:05:51,726 --> 00:05:53,978 å kunne gi ungene dine et minne de aldri vil glemme, 120 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 ville ikke du satt deg i førersetet da? 121 00:05:56,481 --> 00:05:58,858 En strålende dag med sin far. 122 00:05:58,941 --> 00:06:01,235 Finnes det noe mer uskyldig? 123 00:06:01,319 --> 00:06:04,197 Alt jeg vet er at da tanken gikk tom, 124 00:06:04,280 --> 00:06:07,325 var hjertene våre fulle. Fulle av kjærlighet. 125 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Den kjærlighet som landet vårt kan best: 126 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 bygge biler for 60 år siden! 127 00:06:14,415 --> 00:06:17,460 Jeg er dommer. Men jeg er også en far. 128 00:06:17,543 --> 00:06:19,420 En far hvis ekskone bare lar ham se ungene 129 00:06:19,504 --> 00:06:22,215 på somrene og i julen. Du trenger ikke gni det inn. 130 00:06:22,298 --> 00:06:23,716 Jeg finner tiltalte skyldig. 131 00:06:23,800 --> 00:06:26,302 Ærede dommer, det er ikke jeg som er tiltalt her. 132 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Jo, det er du. 133 00:06:29,555 --> 00:06:32,892 "Skaff deg advokat", sa jeg. "Bortkasta penger", sa han. 134 00:06:32,975 --> 00:06:36,854 Dette er grunnen til at jeg følger rettsaker. 135 00:06:36,938 --> 00:06:39,065 Dette er min Starbucks. 136 00:06:41,901 --> 00:06:44,112 To uker. To uker på å snu dette. 137 00:06:44,195 --> 00:06:45,988 Lisa, kan vi få staten 138 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 til å endre straffeloven 139 00:06:48,032 --> 00:06:49,242 de neste to ukene? 140 00:06:49,742 --> 00:06:52,203 Den lovgivende kalenderen er ganske full. 141 00:06:52,286 --> 00:06:54,622 Og de tar fri den andre uken på grunn av påske. 142 00:06:54,705 --> 00:06:57,917 Romersk påske. For den bysantinske verden er det ingenting. 143 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Jeg er redd vi må forberede oss på muligheten 144 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 for at du må i fengsel. 145 00:07:04,382 --> 00:07:07,510 Kunst- og fangenskapskanalen presenterer... 146 00:07:07,593 --> 00:07:10,555 NÅR MYKE MENN SITTER INNE 147 00:07:10,638 --> 00:07:13,558 Hvilket råd ville du gi til en ny innsatt? 148 00:07:13,641 --> 00:07:15,393 Alt kan bli et våpen. 149 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Jeg så en mann få øyet stukket ut med ukokt spagetti. 150 00:07:18,521 --> 00:07:20,773 Høres ut som du har sett mye. 151 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 Jeg har sett og gjort ting jeg ikke er stolt av. 152 00:07:24,360 --> 00:07:25,486 Og jeg er kapellan. 153 00:07:25,570 --> 00:07:27,697 Jeg orker ikke dette, Marge. 154 00:07:27,780 --> 00:07:30,783 Kanskje jeg kan bli venner med tegneseriefyren. 155 00:07:30,867 --> 00:07:32,910 Tror du? Han er en sint mann. 156 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 Favoritten er Star Wars, og han hater Star Wars. 157 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 Jeg skal snakke med ham. 158 00:07:38,332 --> 00:07:41,669 Forsiktig, Marge. Han er en lat, overvektig slusk. 159 00:07:41,752 --> 00:07:43,379 Ikke forelske deg i ham. 160 00:07:43,463 --> 00:07:44,839 LUKKET PGA FORNÆRMELSE 161 00:07:44,922 --> 00:07:45,882 ÅPEN MEN KOKER ENDA 162 00:07:45,965 --> 00:07:47,383 ANDROID DYNGE OG BASEBALLKORT 163 00:07:47,467 --> 00:07:51,512 Tegneseriemann, min mann er fryktelig lei seg. 164 00:07:51,596 --> 00:07:55,141 Greit, han tråkket i salaten. Men han hører ikke hjemme i fengsel. 165 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 Jeg er uenig. Bilen er veldig spesiell for meg. 166 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Da jeg var liten, tok min far meg med i den for... 167 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 For å kjøpe tegneserier? 168 00:08:01,022 --> 00:08:02,648 Nei, ikke tegneserier. 169 00:08:02,732 --> 00:08:04,942 Ikke alt i livet mitt handler om tegneserier, ok? 170 00:08:05,026 --> 00:08:06,694 Vi kjøpte baseballkort. 171 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Hør, vi ordner bilen din og fikser tegneserieheftet. 172 00:08:09,864 --> 00:08:13,284 Dette handler ikke om bilen min. Det handler om å få respekt. 173 00:08:13,367 --> 00:08:16,245 Jeg vil ha så mange Lille Lulu-er som jeg får for fem dollar. 174 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 Og gjør det kjapt, Blubba The Hutt. 175 00:08:18,664 --> 00:08:22,084 Jabba er faktisk ganske slank. Til hutt å være. 176 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 Bare finn Luluene. 177 00:08:23,711 --> 00:08:26,005 Ellers bruker jeg pengene hos Build-A Bear. 178 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Vær så god. Fem dollar med Luluer. 179 00:08:31,928 --> 00:08:34,472 Når det kommer til deg, rikker jeg meg ikke. 180 00:08:34,555 --> 00:08:37,767 Som portene i Supermanns festning, 181 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 når Beatles kom på besøk. Ren dumhet. 182 00:08:40,686 --> 00:08:42,855 Den tegneserien er ikke kanonisk. 183 00:08:42,939 --> 00:08:46,234 Det eneste ikke-kanoniske i min butikk er Snoopy 184 00:08:46,317 --> 00:08:50,613 utkledd som Sgt. Rock, for en dårlig timet reklame for Vietnam-krigen. 185 00:08:50,696 --> 00:08:54,200 Jeg forstår. Vel, jeg beklager at jeg forstyrret. 186 00:08:54,283 --> 00:08:56,285 Ja, pass deg for døren på vei ut. 187 00:08:56,369 --> 00:08:58,287 Nei, jeg mener det. Den er nymalt. 188 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 Sånn går det når man er snill. 189 00:09:03,376 --> 00:09:06,712 Mamma, pappa. Jeg tror jeg har funnet svaret på Internett. 190 00:09:06,796 --> 00:09:09,131 Lisa, ingenting godt kommer fra YouTube. 191 00:09:09,215 --> 00:09:11,968 Bortsett fra ender som spiser vannmelon. 192 00:09:16,889 --> 00:09:17,807 Nei. 193 00:09:17,890 --> 00:09:20,226 Formildende regler for straff. 194 00:09:20,309 --> 00:09:22,270 Folk har fått redusert fengselstraff, 195 00:09:22,353 --> 00:09:24,480 og til og med unngått dødsstraff 196 00:09:24,564 --> 00:09:27,567 ved å lage videoappeller til dommeren. 197 00:09:27,650 --> 00:09:32,113 Endelig, en måte for rike å lure seg unna systemet. 198 00:09:32,196 --> 00:09:33,864 Mr. Burns slapp unna en gang, 199 00:09:33,948 --> 00:09:37,410 ved å bruke video som var regissert av Guillermo del Toro. 200 00:09:37,743 --> 00:09:40,913 Hallo, jeg er filmregissør Guillermo del Toro. 201 00:09:41,247 --> 00:09:45,084 Da jeg var en liten, forelsket jeg meg i monstre. 202 00:09:45,167 --> 00:09:48,421 Frankensteins monster, King Kong, sønnen til Kong, 203 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla, 204 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 Godzillas nevø, Godzooky, 205 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 sommerfuglen Mothra, møllen Mothra, 206 00:09:54,385 --> 00:09:56,137 boblen fra The Blob 207 00:09:56,220 --> 00:09:58,764 og Godzillas fetter, Sheldon Godzilla. 208 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Mindre kjent, men like skremmende. 209 00:10:01,434 --> 00:10:04,770 Monstre, ja. Men de kan elske. 210 00:10:04,854 --> 00:10:07,523 Som bringer oss videre til Montgomery Burns. 211 00:10:07,607 --> 00:10:09,108 Hallo. 212 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Nevnte du navnet mitt? 213 00:10:10,776 --> 00:10:12,945 Helt fra fødselen av, var han ikke ønsket. 214 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 BARNEPASS 215 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Så kom de virkelige monstrene: 216 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 bøllene som hatet ham fordi han var rik. 217 00:10:20,620 --> 00:10:22,455 Og kanskje han gned det litt inn. 218 00:10:24,624 --> 00:10:25,333 REKTOR 219 00:10:28,169 --> 00:10:30,755 Men ingen kjenner den virkelige Mr. Burns. 220 00:10:34,508 --> 00:10:36,927 HAVRE 221 00:10:43,768 --> 00:10:44,894 Jeg elsker Señor Burns. 222 00:10:45,519 --> 00:10:46,520 Hvem er du? 223 00:10:46,604 --> 00:10:48,731 Han er en kombinasjon av den gamle ondskapen i Cthulhu 224 00:10:48,814 --> 00:10:50,983 og den gode fysikken i Slender Man. 225 00:10:51,067 --> 00:10:53,944 Señor Burns viser at i alle såkalte monstre, 226 00:10:54,028 --> 00:10:56,155 banker det et hjerte. Takk for at du lyttet. 227 00:10:56,238 --> 00:10:57,490 Og takk til Georgia Filmkomité 228 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 for 22 % avslag. 229 00:10:59,158 --> 00:11:01,410 Vi sees der frie mennesker samles. 230 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 Som i Yale-klubben. 231 00:11:09,168 --> 00:11:12,213 Jøss. Kanskje jeg har tatt feil om ondskap. 232 00:11:12,296 --> 00:11:15,424 Enda en gang fjernet Mr. del Toro alt mørket 233 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 og fant skjønnheten på innsiden. 234 00:11:17,551 --> 00:11:19,637 Som den fiske-filmen. 235 00:11:21,639 --> 00:11:22,640 Unnskyld meg. 236 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 Du sa du aldri hadde vært i Missouri. 237 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 Det stemmer, kjære. Hollywood får til det meste. 238 00:11:29,563 --> 00:11:32,024 Bortsett sin egen mangel på kreativitet og mangfold. 239 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Hvordan gjør vi dette? 240 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 Jeg synes vi skal bruke en videograf. 241 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 Det er én igjen i byen. 242 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 GAMLE GILS BRYLLUPSVIDEOER 243 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 Jeg gjør alt for bryllupsvideoen deres. 244 00:11:42,243 --> 00:11:46,330 Farge, sort og hvit, eller Polaroid Swinger, cha cha cha. 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 Jeg må advare deg, kamerahånden min skjelver, 246 00:11:48,916 --> 00:11:51,502 for jeg har voldsom E-vitaminmangel. 247 00:11:52,044 --> 00:11:55,005 Ikke noe problem. Det går fint at du bare 248 00:11:55,089 --> 00:11:56,590 nikker slik med hodet... 249 00:12:01,595 --> 00:12:03,723 Vi kan jo bare gjøre det selv. 250 00:12:03,806 --> 00:12:07,226 Ja. Det er slike ord som tar livet av yrket mitt. 251 00:12:08,519 --> 00:12:10,312 Nå sier du fine ting om meg. 252 00:12:10,396 --> 00:12:11,689 Så hva er du ute etter? 253 00:12:11,772 --> 00:12:14,191 Ord eller noe? Fine ord? 254 00:12:14,275 --> 00:12:17,903 Ok, Homer Simpson, ekte familiefar. 255 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Ja, tar alltid med ungene på baren. 256 00:12:20,239 --> 00:12:23,284 Ikke en av de aristokratene, som går fra vettet 257 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 når det er mus i ølen hans. 258 00:12:24,744 --> 00:12:27,413 Moe, du må hjelpe å file av et serienummer på en rullestol. 259 00:12:27,496 --> 00:12:28,456 Kutt! 260 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 Homer Simpson? Hvordan skal jeg si dette? 261 00:12:31,625 --> 00:12:35,045 Vi har aldri hatt en ansatt som har fått så mange sjanser. 262 00:12:35,129 --> 00:12:38,215 Homer Simpson har to barn på vår skole. 263 00:12:38,299 --> 00:12:40,342 Det er alt jeg føler for å si. 264 00:12:42,678 --> 00:12:43,971 Ok, la oss se hva du har. 265 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 Jeg måtte redigere litt. 266 00:12:46,056 --> 00:12:46,974 HOMER SIMPSON APPELL 267 00:12:47,057 --> 00:12:49,018 Homer Simpson. Familiemann. 268 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Lykkelig. Aristokrat. 269 00:12:50,770 --> 00:12:52,229 For. Kul. Komfortabel. 270 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 Homer er en... glede for familien. 271 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 Han er en ape... far. 272 00:12:56,776 --> 00:12:59,236 Jeg advarte Marge... gifte seg. 273 00:12:59,320 --> 00:13:02,114 Det er det beste du får til? Det går til pokkers. 274 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 Ikke hvis jeg kan bruke Final Cut Pro. 275 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Vi begynner fra start. 276 00:13:07,077 --> 00:13:09,955 Bruker bare de to tingene folk fremdeles tror på: 277 00:13:10,039 --> 00:13:11,665 babyer og hunder. 278 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 Beklager, Snøball, katter polariserer. 279 00:13:18,547 --> 00:13:20,007 Vær så snill... 280 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 bare gi oss noe vi kan bruke. 281 00:13:27,807 --> 00:13:28,724 Vi er klare. 282 00:13:29,141 --> 00:13:31,143 Nå vil ikke hunden samarbeide. 283 00:13:31,227 --> 00:13:33,771 Det finnes et triks som alltid fungerer for Kevin James. 284 00:13:34,230 --> 00:13:36,357 GODBIT 285 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 Han er en fyr som starter dagen 05.00 286 00:13:45,741 --> 00:13:48,786 og kjører rett hjem for å være med ungene sine. 287 00:13:53,958 --> 00:13:58,420 Han er svært generøs mot venner og naboer. 288 00:13:58,504 --> 00:13:59,588 På fritiden 289 00:13:59,672 --> 00:14:02,258 elsker han foreldremøter. 290 00:14:02,341 --> 00:14:04,510 Hjelper til med småspeideren. 291 00:14:04,593 --> 00:14:07,096 Eller går på kino. 292 00:14:07,179 --> 00:14:09,098 Dette er Maggie, babyen vår. 293 00:14:09,181 --> 00:14:11,767 Og hun forstår hva som foregår. 294 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 Hun sa aldri noe, men jeg har følelsen av 295 00:14:15,271 --> 00:14:18,190 at hun vil si noe nå. 296 00:14:18,274 --> 00:14:21,026 Tren... ger pa... ppa. 297 00:14:21,110 --> 00:14:22,778 For en mann. 298 00:14:25,030 --> 00:14:26,782 Nå skal vi be. 299 00:14:26,866 --> 00:14:28,534 Velsigne oss, Herre, for dette måltidet... 300 00:14:28,617 --> 00:14:30,077 Ikke den bønnen. 301 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Det må jeg si, jeg er imponert. 302 00:14:32,162 --> 00:14:35,124 Med mindre aktoratet har innvendinger, ønsker jeg... 303 00:14:35,207 --> 00:14:37,334 Ikke... så... fort. 304 00:14:37,418 --> 00:14:38,961 Har du en video også? 305 00:14:39,044 --> 00:14:40,963 Nei, det ville vært pretensiøst. 306 00:14:41,046 --> 00:14:42,006 Da er det greit. 307 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 Jeg har en tale. 308 00:14:45,050 --> 00:14:47,887 Salg av tegneserier er et veldig sårbart felt. 309 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Ungene hater å lese, butikkene lukter promp 310 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 og tyggegummi. 311 00:14:54,310 --> 00:14:57,980 Så ble den tingen jeg elsker mest... bilen til min far, 312 00:14:58,063 --> 00:15:00,983 mitt dyrbare tegneseriehefte, men viktigst av alt, 313 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 verdigheten min... tatt fra meg. 314 00:15:04,778 --> 00:15:07,156 Jeg er bare en enkel, liten forretningsmann. 315 00:15:07,239 --> 00:15:09,783 Har aldri tatt noe fra noen. 316 00:15:09,867 --> 00:15:14,330 Men jeg forventer å bli behandlet med respekt. 317 00:15:14,413 --> 00:15:17,791 Jeg har så mange fiktive helter, ærede dommer. 318 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 For en gangs skyld, gi meg en ekte. 319 00:15:24,840 --> 00:15:27,009 Beste. Avslutningstale. Noen gang. 320 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 Ja! 321 00:15:28,093 --> 00:15:30,137 Jeg vil avsi min dom i morgen. 322 00:15:30,220 --> 00:15:31,847 Jeg takker. God kveld. 323 00:15:31,931 --> 00:15:33,098 Pang. 324 00:15:33,182 --> 00:15:34,934 Vent. Vil du være med på kino? 325 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 Jeg kan gå på kino med deg, dommer. 326 00:15:36,769 --> 00:15:38,520 Du er ikke tilgjengelig. 327 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 Pappa, datamaskinen sier... 328 00:15:45,486 --> 00:15:47,905 Den datamaskinen har ikke vært annet enn trøbbel 329 00:15:47,988 --> 00:15:50,449 og sportsresultater mens jeg er i kirken! 330 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 En butikk i Ogdenville la nettopp ut 331 00:15:52,409 --> 00:15:54,995 det samme Radioactive Man-heftet som vi ødela, 332 00:15:55,079 --> 00:15:56,830 i perfekt stand. 333 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 Mitt siste håp for frihet. 334 00:15:58,999 --> 00:16:01,710 Hvor mye kan et gammelt tegneseriehefte koste? 335 00:16:22,815 --> 00:16:24,525 -Er du ferdig? -Nei. 336 00:16:27,528 --> 00:16:29,530 NERDEN ZORBOT 337 00:16:37,329 --> 00:16:41,208 Du kan ikke ha stengt. Det er tirsdag og 16.30. 338 00:16:41,291 --> 00:16:46,088 Ser du ikke "stengt"-skiltet skrevet på wakandaisk? 339 00:16:46,171 --> 00:16:49,091 Jeg kastet bort tiden med tysk på ungdomsskolen. 340 00:16:51,343 --> 00:16:55,347 Vel, tysk er det språk på jorden som er mest nær Klingon. 341 00:16:55,431 --> 00:16:56,640 Kom inn. 342 00:16:56,724 --> 00:16:58,600 ANDROID DYNGE OG BASEBALLKORT 343 00:17:08,193 --> 00:17:11,280 STAN LEE BLE HOLDT FANGET I DETTE SKAPET 344 00:17:16,035 --> 00:17:16,952 Hva vil du? 345 00:17:17,286 --> 00:17:18,704 Jeg er forferdelig travel. 346 00:17:25,169 --> 00:17:26,420 Jeg vil snakke med deg. 347 00:17:26,503 --> 00:17:29,757 Jeg ser vi har kommet til epilogen i det lille dramaet vårt. 348 00:17:29,840 --> 00:17:33,761 Nei, ikke epilogen. Fremdeles handlingen! 349 00:17:33,844 --> 00:17:35,554 Hør, jeg vet vi har vært uenige, 350 00:17:35,637 --> 00:17:37,181 men vi kan likevel være venner. 351 00:17:37,264 --> 00:17:39,808 Som da Supermann slo seg sammen med Lex Luthor. 352 00:17:39,892 --> 00:17:43,312 Det var en fantasifortelling skrevet av Harlan Ellison, 353 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 fordi han ønsket å bli sparket. 354 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 Vel, kanskje dette vil røske litt i hestehalen din. 355 00:17:50,235 --> 00:17:53,822 Ogdenville-kopien. Den lever! 356 00:17:53,906 --> 00:17:54,865 Er jeg tilgitt? 357 00:17:54,948 --> 00:17:56,241 Det tror jeg ikke. Nei. 358 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 Jeg har ikke noe valg. Naget ligger i meg fremdeles. 359 00:17:59,244 --> 00:18:02,873 Også et navn på en lavbudsjettfilm av Roger Corman. 360 00:18:03,707 --> 00:18:04,666 Hva skal til? 361 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 Hvordan skal jeg forklare hva jeg føler? 362 00:18:07,461 --> 00:18:09,421 Se rundt deg. Hva ser du? 363 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 Masse ting som andre folk har kastet? 364 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 Som et speil, du ser alt, 365 00:18:14,134 --> 00:18:16,470 men forstår ingenting. Forsvinn. 366 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 La oss dra. 367 00:18:19,181 --> 00:18:20,140 Gode Gud! 368 00:18:20,224 --> 00:18:23,769 Er det et nøkkelknippe fra sesong én av Velkommen tilbake, Kotter? 369 00:18:25,145 --> 00:18:26,772 Det er det! Beviset... 370 00:18:26,855 --> 00:18:29,441 en John Travolta, som er glad for å være der! 371 00:18:29,525 --> 00:18:32,152 Hvordan fikk du dette? 372 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 VELKOMMEN TILBAKE, KOTTER 373 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Har jeg noen gang fortalt om onkel Max? 374 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Han var halfbacken i familien. 375 00:18:38,534 --> 00:18:40,536 Gav du ham et smørbrød, fikk du halvparten tilbake. 376 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Denne er til deg, gutt. 377 00:18:45,541 --> 00:18:47,000 Ikke si jeg aldri gav deg noe. 378 00:18:47,084 --> 00:18:49,002 Skal du gi meg noe annet? 379 00:18:49,086 --> 00:18:50,254 Niks. Én ting. 380 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Homer, når du ser den dyrebare totemet ditt, 381 00:18:54,842 --> 00:18:56,343 hvordan kjennes det for deg? 382 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 Har aldri tenkt på det før. 383 00:18:58,137 --> 00:18:59,304 Jeg tar på det hele tiden. 384 00:18:59,388 --> 00:19:01,431 Jeg er ulykkelig når jeg ikke har det. 385 00:19:01,515 --> 00:19:03,225 Noen ganger drømmer jeg om det. 386 00:19:04,309 --> 00:19:05,519 Jeg tror jeg elsker det! 387 00:19:05,602 --> 00:19:08,647 Godt sagt. Så hør her. 388 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 Det er slik du fikk meg til å føle meg. 389 00:19:14,903 --> 00:19:16,155 Nå forstår du. 390 00:19:16,238 --> 00:19:18,240 Og du kan anse anmeldelsen som tilbaketrukket. 391 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 La oss ta hverandre i hendene, drikke risvin, 392 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 og spise svenske geléfisker. 393 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Sier du jeg slapp unna? 394 00:19:24,538 --> 00:19:26,707 Ja, faktisk, du blir kanskje overrasket, 395 00:19:26,790 --> 00:19:28,417 men du er min beste venn. 396 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 Så jeg skal ikke i fengsel? 397 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Nei, du skal til Comic-Con med meg. 398 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 La meg se. 399 00:19:35,966 --> 00:19:37,718 Pappa, bare si ja. 400 00:19:37,801 --> 00:19:39,595 BOR I MAMMAS KJELLER MAGASIN 401 00:19:39,678 --> 00:19:41,305 Er fengsel fremdeles et alternativ? 402 00:19:41,388 --> 00:19:43,932 Nei, ikke før du holder Harrison Ford nede, 403 00:19:44,016 --> 00:19:45,893 mens jeg klipper neglene hans. 404 00:19:45,976 --> 00:19:47,769 La oss komme i gang. 405 00:19:50,105 --> 00:19:51,231 GJENSITTING 406 00:19:55,736 --> 00:19:56,778 Hva er dette? 407 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 APPELL-VIDEO 408 00:19:58,488 --> 00:20:02,701 Da jeg først traff Bart, var jeg bare en nerdete guttunge med briller. 409 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 Men nå er denne blåhårede sommerfuglen 410 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 klar for å forlate sin puppe! 411 00:20:08,123 --> 00:20:10,209 Simpson, tror du dette hjelper deg? 412 00:20:12,169 --> 00:20:14,546 Skinner er en idiot. 413 00:20:14,630 --> 00:20:17,132 Skinner er en idiot. 414 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Skinner er en idiot. 415 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Skinner er en idiot. 416 00:20:19,968 --> 00:20:21,386 Skinner er en idiot. 417 00:21:09,101 --> 00:21:11,937 Oversatt av: Yvonne Kallhovd