1 00:00:15,640 --> 00:00:17,183 ΜΕ ΤΙΣ ΚΑΥΤΕΡΕΣ ΠΑΤΑΤΕΣ... 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,893 ...ΔΕ ΓΙΝΕΣΑΙ ΛΙΟΝΤΑΡΙ 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,785 Ξαναγέμισμα! 4 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 Παιδιά, υπάρχει καλύτερο... 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,089 ...από τα λάθος τυπωμένα κουπόνια; 6 00:00:49,049 --> 00:00:50,675 Με τα λεφτά που γλιτώσαμε... 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 ...η μαμά σας κάνει σουηδικό μασάζ. 8 00:00:55,096 --> 00:00:58,308 'Εφυγε όλη η ένταση από το σώμα μου. 9 00:01:00,977 --> 00:01:03,313 Ας πάρουμε μια βαθιά ανάσα εδώ... 10 00:01:03,438 --> 00:01:05,774 ...πριν πάμε στο άθλιο αμάξι μας. 11 00:01:07,150 --> 00:01:10,445 Αυτός ο αέρας ανήκει στο εστιατόριο. 12 00:01:10,570 --> 00:01:12,155 Εντάξει, θα τον γυρίσω πίσω. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,868 Καλό! 14 00:01:17,994 --> 00:01:19,537 Βιβλίο αναμνήσεων! 15 00:01:19,662 --> 00:01:22,290 Εντάξει, εξαπατήσαμε το εστιατόριο. 16 00:01:22,415 --> 00:01:25,835 Αλλά έτσι δεν πας μπροστά στη ζωή. 17 00:01:26,044 --> 00:01:28,922 Μην εκμεταλλεύεστε τα λάθη των άλλων. 18 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 Το αμάξι σας, κύριε. 19 00:01:30,632 --> 00:01:32,175 Μα αυτό δεν είναι... 20 00:01:34,135 --> 00:01:36,888 Το βλέπετε, παιδιά; Τέτοια αμάξια δε φτιάχνουν πια. 21 00:01:37,013 --> 00:01:39,682 Παρμπρίζ που γίνεται χιλιάδες γυάλινες λεπίδες. 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,643 Η αγκαλιά σου είναι η θήκη του καφέ. 23 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 Καθίσματα βινυλίου όπου λιώνεις. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,855 Θεέ μου, θέλω να το οδηγήσω! 25 00:01:47,857 --> 00:01:49,526 Τόσο άχρηστο! 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,320 'Ενα τέτοιο αμάξι ήθελα πάντα. 27 00:01:53,363 --> 00:01:55,031 Δε θα 'χεις ποτέ τόσο ωραίο αμάξι. 28 00:01:55,156 --> 00:01:58,034 Δε θα 'χεις ποτέ τέτοια κοπέλα. 29 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 Ούτε τόσο τοξική εξάτμιση. 30 00:02:05,041 --> 00:02:07,460 Το χρειάζομαι. Πάντα το χρειαζόμουν. 31 00:02:07,585 --> 00:02:09,212 Μπείτε μέσα, παιδιά. Μέσα. 32 00:02:09,337 --> 00:02:11,256 Μπαμπά, τι μας έλεγες μόλις τώρα; 33 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 Αυτό είναι ηθικά... 34 00:02:15,468 --> 00:02:18,972 Τράβα τις λαβές, πάτα τα κουμπιά! Ανακάλυψε τι κάνουν! 35 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 'Ασε τα τσίτι, τσίτι, μπανγκ, μπανγκ! 36 00:02:33,361 --> 00:02:36,656 -Τι κάνει αυτός ο μοχλός; -Κατεβάζει το παράθυρο. 37 00:02:37,323 --> 00:02:40,785 -Πώς ανοίγω τον κλιματισμό; -Αυτό κάνεις. 38 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 Τέλεια! 'Ενα τασάκι. 39 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 'Ενα γεμάτο τασάκι! 40 00:02:46,457 --> 00:02:47,917 Κακό, κακό, κακό! 41 00:02:48,585 --> 00:02:50,044 Γλύκα. 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,713 Κακό, κακό! 43 00:02:56,342 --> 00:02:58,386 Τώρα, τα δένουμε φιόγκο. 44 00:03:01,347 --> 00:03:04,684 Ο άντρας μου κάνει κάτι τρομερά χαζό. 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,314 Κοιτάξτε αυτό το πανέμορφο χρώμα. Τιρκουάζ. 46 00:03:09,439 --> 00:03:11,774 'Ετσι ήταν παλιά τα αμάξια. 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,068 'Οπως ήταν παλιά και η θάλασσα. 48 00:03:18,573 --> 00:03:21,492 Βάλτε αυτό στη λίστα όσων κρύβουμε στη μητέρα σας. 49 00:03:21,618 --> 00:03:23,286 Μαζί με το ότι υπάρχει λίστα. 50 00:03:24,621 --> 00:03:26,289 Τελείωσε! 51 00:03:26,414 --> 00:03:28,416 Θα σας διδάξω ένα μάθημα ζωής. 52 00:03:28,541 --> 00:03:31,878 Οι στιγμές χαράς έχουν πάντα συνέπειες. 53 00:03:32,003 --> 00:03:35,256 -Το ξέραμε αυτό. -Ναι, γιατί νομίζεις ότι υπάρχουμε; 54 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 Γρήγορα, βάλτε τα αθώα πρόσωπά σας. 55 00:03:37,342 --> 00:03:39,510 Αθώοι! Αθώοι! 56 00:03:39,636 --> 00:03:43,473 Ναι, συγγνώμη, μου δώσατε λάθος αμάξι. 57 00:03:43,598 --> 00:03:46,059 Μόλις το κατάλαβα, το επέστρεψα αμέσως. 58 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 Μου κλέψατε το αμάξι μου. 59 00:03:49,520 --> 00:03:53,733 Η πολύτιμή μου Cadillac Eldorado Biarritz καμπριολέ του 1957... 60 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 ...στο αυθεντικό τιρκουάζ με την παράνομη λαβή μπρόντι. 61 00:03:57,445 --> 00:04:00,365 Θεέ μου, πες μου ότι δεν άγγιξες τη λαβή μπρόντι. 62 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 Σε καμία περίπτωση! 63 00:04:02,700 --> 00:04:04,619 Αυτή είναι η λαβή μπρόντι. 64 00:04:04,744 --> 00:04:06,579 Αυτής της έδωσα και κατάλαβε. 65 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 'Εχεις μπλέξει άσχημα. 66 00:04:08,289 --> 00:04:10,541 Θα κατηγορηθείς για τη μεγάλη κλοπή. 67 00:04:10,667 --> 00:04:13,378 Απαίσιο παιχνίδι, αλλά φοβερός νόμος. 68 00:04:13,503 --> 00:04:15,672 'Ακουσε, λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 69 00:04:15,797 --> 00:04:17,966 'Ηθελα να πάω βόλτα τα παιδιά μου. 70 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 Να τους δείξω το σπίτι όπου γεννήθηκα, όπου θα πεθάνω. 71 00:04:21,678 --> 00:04:23,805 Και μετά να πάμε στα χωράφια για πλάκα. 72 00:04:25,431 --> 00:04:30,520 Σου έδωσα το αεροπλανοφόρο "Εντερπράις", μου έφερες το "'Ορβιλ". 73 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Λυπάμαι πολύ, έχεις απόλυτο δίκιο. 74 00:04:33,982 --> 00:04:37,360 Θα το φτιάξω και θα σου πάρω πινακίδες που να λένε... 75 00:04:37,485 --> 00:04:40,697 ..."το άλλο μου αμάξι είναι" βάλε χαζή αναφορά από ταινία. 76 00:04:40,822 --> 00:04:42,323 Η μηχανή από το "Tron Legacy". 77 00:04:42,448 --> 00:04:45,785 Λοιπόν, εντάξει, υποθέτω ότι θα μπορούσα να σου επιτρέψω... 78 00:04:45,910 --> 00:04:48,454 Θεέ μου, όχι! 79 00:04:48,579 --> 00:04:53,001 Το καλοδιατηρημένο μου πρώτο τεύχος του "Radioactive Man". 80 00:04:54,043 --> 00:04:58,506 Αυτό το κόμικ ήθελα από τότε που ήμουν ένα αθλητικό, δημοφιλές παιδί. 81 00:04:58,631 --> 00:05:03,386 -Κοίτα, είσαι καλός τύπος. -Πότε είδες ότι είμαι καλός τύπος; 82 00:05:03,511 --> 00:05:06,681 Θα σου κάνω μήνυση! 83 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 -Αυτό είναι δικό σας; -Ναι. 84 00:05:14,022 --> 00:05:15,815 Σίμσον, ανέβα στη μηχανή. 85 00:05:15,940 --> 00:05:18,860 Βάλε τα χέρια σου γύρω μου, το κεφάλι σου στον ώμο μου. 86 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Ναι, πολύ ωραία. 87 00:05:20,695 --> 00:05:23,948 Μη γέρνεις όπως εγώ, αλλιώς πεθάναμε κι οι δύο. 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,700 Παρεμπιπτόντως, συλλαμβάνεσαι. 89 00:05:25,825 --> 00:05:29,996 -Δε χρειάζομαι κράνος βάσει νόμου; -'Αλλος ένας νόμος που παραβιάζεις. 90 00:05:33,499 --> 00:05:37,211 -Γιατί ανεβαίνεις σε μηχανή; -Δεν είναι διασκέδαση. Με συνέλαβαν. 91 00:05:37,337 --> 00:05:38,921 Αυτό είναι χειρότερο! 92 00:05:40,506 --> 00:05:43,176 Κύριε δικαστά, φοβάμαι. Εντάξει, τα θαλάσσωσα. 93 00:05:43,301 --> 00:05:46,262 Μου επιτρέπετε να διαβάσω ένα λόγο υπεράσπισης; 94 00:05:46,387 --> 00:05:49,307 -Τον έγραψε η κόρη σας; -'Οχι βέβαια. 95 00:05:49,432 --> 00:05:54,062 Αν είχατε την ευκαιρία να δώσετε στα παιδιά σας μια αξέχαστη ανάμνηση... 96 00:05:54,187 --> 00:05:56,522 ...δε θα μπαίνατε στη θέση του οδηγού; 97 00:05:56,647 --> 00:05:58,900 Μια αξέχαστη μέρα με τον μπαμπά τους. 98 00:05:59,025 --> 00:06:01,277 Τι μπορεί να 'ναι πιο αθώο; 99 00:06:01,402 --> 00:06:05,948 Ξέρω μόνο ότι, καθώς άδειαζε το ρεζερβουάρ, γέμιζαν οι καρδιές μας. 100 00:06:06,074 --> 00:06:07,533 Γέμιζαν αγάπη. 101 00:06:07,658 --> 00:06:10,495 Αγάπη για αυτό που κάνει πιο καλά η χώρα μας. 102 00:06:10,620 --> 00:06:12,955 Να φτιάχνει αμάξια πριν από 60 χρόνια. 103 00:06:14,499 --> 00:06:17,543 Είμαι δικαστής, αλλά είμαι και πατέρας. 104 00:06:17,668 --> 00:06:20,713 Που βλέπει τα παιδιά καλοκαίρια και Χριστούγεννα. 105 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 Δε χρειάζεται να μου το θυμίζεις. 106 00:06:22,423 --> 00:06:23,883 'Ενοχος ο κατηγορούμενος. 107 00:06:24,008 --> 00:06:28,012 -Κύριε δικαστά, δε δικάζομαι εγώ. -Ναι, δικάζεσαι. 108 00:06:29,639 --> 00:06:32,934 "Πάρε δικηγόρο" του είπα εγώ. "Χαμένα λεφτά" είπε εκείνος. 109 00:06:33,059 --> 00:06:36,938 Για αυτό περνώ το χρόνο μου στα ακροατήρια. 110 00:06:37,063 --> 00:06:39,357 Αυτά είναι τα Starbucks μου. 111 00:06:41,692 --> 00:06:44,195 Δύο εβδομάδες για να το διορθώσουμε. 112 00:06:44,320 --> 00:06:49,075 Μπορεί η πολιτεία σε δύο βδομάδες να αλλάξει καταδικαστικές γραμμές; 113 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 Το νομοθετικό πρόγραμμα είναι γεμάτο. 114 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Και έχουν διακοπές για το Πάσχα. 115 00:06:54,747 --> 00:06:58,084 Το ρωμαϊκό Πάσχα. Στο βυζαντινό κόσμο δεν είναι τίποτα. 116 00:06:58,209 --> 00:07:03,339 Φοβάμαι ότι πρέπει να προετοιμαστούμε για την πιθανότητα να πας φυλακή. 117 00:07:04,465 --> 00:07:07,301 Το κανάλι "Τέχνες και Φυλάκιση" παρουσιάζει... 118 00:07:07,427 --> 00:07:10,638 "'Οταν οι μαλθακοί πάνε φυλακή". 119 00:07:10,763 --> 00:07:13,724 Τι συμβουλή θα δίνατε σε ένα νέο κρατούμενο; 120 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 'Ολα μπορεί να είναι όπλο. 121 00:07:15,601 --> 00:07:18,563 Είδα έναν να βγάζει το μάτι του με ωμά μακαρόνια. 122 00:07:18,688 --> 00:07:20,773 Ακούγεστε σαν να έχετε δει πολλά. 123 00:07:20,898 --> 00:07:25,445 'Εχω δει κι έχω κάνει πράγματα που δεν είμαι περήφανος. Κι είμαι ιερέας. 124 00:07:25,570 --> 00:07:27,905 Δεν το αντέχω, Μαρτζ. 125 00:07:28,030 --> 00:07:30,616 'Ισως μπορώ να τα βρω με τον τύπο με τα κόμικ. 126 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 Το πιστεύεις; Είναι θυμωμένος. 127 00:07:33,119 --> 00:07:36,873 Το αγαπημένο του είναι το "Star Wars" κι αυτός το μισεί. 128 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 Θα του μιλήσω. 129 00:07:38,666 --> 00:07:41,711 Πρόσεχε, Μαρτζ. Είναι ένας υπέρβαρος τεμπέλης. 130 00:07:41,836 --> 00:07:43,296 Μην τον ερωτευτείς! 131 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 ΚΛΕΙΣΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΗΡΕΜΗΣΩ 132 00:07:45,047 --> 00:07:46,507 ΑΝΟΙΧΤΑ, ΑΛΛΑ ΑΚΟΜΑ ΜΕ ΝΕΥΡΑ 133 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 Τύπε με τα κόμικ, ο άντρας μου λυπάται πολύ. 134 00:07:51,721 --> 00:07:55,141 Εντάξει, τα θαλάσσωσε, αλλά δεν ανήκει στη φυλακή. 135 00:07:55,266 --> 00:07:57,977 Διαφωνώ. Αυτό το αμάξι είναι ιδιαίτερο για μένα. 136 00:07:58,102 --> 00:08:00,938 Ο πατέρας μου με πήγε με αυτό... -Να πάρεις κόμικ; 137 00:08:01,063 --> 00:08:05,026 'Οχι κόμικ. Δεν έχουν να κάνουν όλα στη ζωή μου με κόμικ. 138 00:08:05,151 --> 00:08:06,777 Αγοράσαμε κάρτες μπέιζμπολ. 139 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 Κοίτα, θα καθαρίσουμε το αμάξι και θα φτιάξουμε το κόμικ. 140 00:08:10,072 --> 00:08:13,367 Δεν έχει να κάνει με το αμάξι, αλλά με το σεβασμό. 141 00:08:13,493 --> 00:08:16,412 Θέλω όσες "Μικρή Λουλού" μπορώ να πάρω με πέντε δολάρια. 142 00:08:16,537 --> 00:08:18,623 Και γρήγορα, "Μπλόμπα" Χατ. 143 00:08:18,748 --> 00:08:22,126 Ο Τζάμπα είναι για την ακρίβεια αδύνατος για Χατ. 144 00:08:22,251 --> 00:08:25,880 Φέρε μου τις "Λουλού" μου, αλλιώς θα πάω στο Build a Bear. 145 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Ορίστε, "Μικρή Λουλού" πέντε δολαρίων. 146 00:08:32,053 --> 00:08:34,639 'Οσο για σένα, δεν αλλάζω γνώμη. 147 00:08:34,764 --> 00:08:39,769 'Οπως η πόρτα στο φρούριο απομόνωσης του Σούπερμαν, όταν πήγαν οι Μπιτλς. 148 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 Σκέτη τρέλα. -Αυτό το κόμικ δεν είναι κανονικό. 149 00:08:43,064 --> 00:08:47,693 Το μόνο μη κανονικό στο μαγαζί μου είναι ο Σνούπι ως Λοχίας Ροκ... 150 00:08:47,818 --> 00:08:50,863 ...για μια ακατάλληλη διαφήμιση του πολέμου του Βιετνάμ. 151 00:08:50,988 --> 00:08:54,367 Κατάλαβα. Λοιπόν, συγγνώμη για την ενόχληση. 152 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 Μη σας χτυπήσει η πόρτα φεύγοντας. 153 00:08:56,494 --> 00:08:58,579 Σοβαρά, μόλις βάφτηκε. 154 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 Αυτό παθαίνεις όταν είσαι καλός. 155 00:09:03,459 --> 00:09:06,712 Μαμά, μπαμπά, νομίζω ότι βρήκα την απάντηση στο ίντερνετ. 156 00:09:06,837 --> 00:09:09,298 Λίσα, τίποτα καλό δε βγαίνει από το Youtube. 157 00:09:09,423 --> 00:09:11,425 Εκτός από τις πάπιες που τρώνε καρπούζι. 158 00:09:17,265 --> 00:09:20,268 'Οχι, βίντεο μείωσης ποινής. 159 00:09:20,393 --> 00:09:24,689 Κάποιοι μείωσαν τις ποινές τους ή απαλλάχθηκαν από θανατική ποινή... 160 00:09:24,814 --> 00:09:27,942 ...φτιάχνοντας βίντεο προσφυγής στο δικαστή. 161 00:09:28,067 --> 00:09:32,154 Επιτέλους, ένας τρόπος για να παρακάμπτουν οι πλούσιοι το σύστημα. 162 00:09:32,280 --> 00:09:37,785 Ο κ. Μπερνς τη γλίτωσε με βίντεο με σκηνοθέτη τον Γκιγέρμο ντελ Τόρο. 163 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Γεια σας, είμαι ο σκηνοθέτης Γκιγέρμο ντελ Τόρο. 164 00:09:41,205 --> 00:09:45,001 'Οταν ήμουν μικρός, ερωτεύτηκα τα τέρατα. 165 00:09:45,126 --> 00:09:49,505 Φρανκεστάιν, Κινγκ Κονγκ, γιος του Κονγκ, Νοσφεράτου... 166 00:09:49,630 --> 00:09:52,717 ...Γκοτζίλα, Μεκαγκοτζίλα, ο ανιψιός του Γκοτζίλα. 167 00:09:52,842 --> 00:09:56,178 Μάρδα η κάμπια, Μάρδα η νυχτοπεταλούδα. 168 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 Κι ο ξάδερφος του Γκοτζίλα, Σέλντον Γκοτζίλα. 169 00:09:59,056 --> 00:10:01,475 Λιγότερο γνωστός, το ίδιο τρομακτικός. 170 00:10:01,601 --> 00:10:04,687 Ναι, τέρατα, αλλά μπορούν να αγαπούν . 171 00:10:04,812 --> 00:10:07,732 Κάτι που μας οδηγεί στον Μοντγκόμερι Μπερνς. 172 00:10:07,857 --> 00:10:10,776 Γεια σας. Με ανέφερε κανείς; 173 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 Δεν τον ήθελαν από τη γέννα . 174 00:10:13,362 --> 00:10:15,906 ΠΑΙΔΙΚΟ ΔΩΜΑΤΙΟ 175 00:10:16,115 --> 00:10:17,658 Μετά ήρθαν τα αληθινά τέρατα. 176 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 Οι νταήδες που τον μισούσαν, γιατί ήταν πλούσιος. 177 00:10:20,620 --> 00:10:22,663 'Ισως τους το χτυπούσε λίγο παραπάνω. 178 00:10:24,582 --> 00:10:26,042 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 179 00:10:28,252 --> 00:10:31,047 Αλλά κανείς δεν ξέρει τον αληθινό κ. Μπερνς. 180 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Αγαπώ τον κ. Μπερνς. 181 00:10:46,687 --> 00:10:51,067 Συνδυάζει το αρχαίο κακό των Κθούλου με το σώμα του Σλέντερμαν. 182 00:10:51,192 --> 00:10:55,154 Ο κ. Μπερνς αποδεικνύει ότι στα λεγόμενα τέρατα χτυπάει καρδιά. 183 00:10:55,279 --> 00:10:59,200 Ευχαριστώ την Επιτροπή Κινηματογράφου για την έκπτωση 22%. 184 00:10:59,325 --> 00:11:03,621 Θα σας δω όπου συγκεντρώνονται οι ελεύθεροι. 'Οπως στο Γέιλ. 185 00:11:09,335 --> 00:11:12,254 'Ισως έκανα λάθος για το κακό. 186 00:11:12,380 --> 00:11:17,510 Και πάλι ο κ. Ντελ Τόρο έδιωξε το σκοτάδι και βρήκε την ομορφιά. 187 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 Σαν την ταινία με τα ψάρια που αγκαλιάζονταν. 188 00:11:21,764 --> 00:11:23,224 Συγγνώμη. 189 00:11:24,892 --> 00:11:27,103 Μου πες ότι δεν έχεις πάει στο Μιζούρι. 190 00:11:27,228 --> 00:11:29,563 Σωστά, το Χόλιγουντ όλα τα λύνει. 191 00:11:29,689 --> 00:11:32,358 Εκτός από τη δική του έλλειψη δημιουργικότητας. 192 00:11:32,483 --> 00:11:36,028 Τώρα, πώς το φτιάχνουμε αυτό; -Μάλλον χρειαζόμαστε εικονολήπτη. 193 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 'Ενας έχει μείνει στην πόλη. 194 00:11:37,905 --> 00:11:39,782 ΒΙΝΤΕΟ ΓΑΜΟΥ ΤΟΥ ΟΛΝΤ ΓΚΙΛ 195 00:11:39,907 --> 00:11:42,201 Θα έκανα τα πάντα για το γαμήλιο βίντεό σας. 196 00:11:42,326 --> 00:11:46,205 'Εγχρωμο, ασπρόμαυρο, πολαρόιντ, εναέριο, τσα τσα τσα. 197 00:11:46,330 --> 00:11:51,961 Να σας πω ότι το χέρι μου τρέμει, γιατί έχω έλλειψη βιταμίνης Ε. 198 00:11:52,086 --> 00:11:56,757 Κανένα πρόβλημα. Είναι μια χαρά, αν κουνάς έτσι το κεφάλι σου. 199 00:12:01,595 --> 00:12:03,681 Θα μπορούσαμε να το κάνουμε μόνοι μας. 200 00:12:03,806 --> 00:12:07,309 Αυτά είναι τα λόγια που σκότωσαν το επάγγελμά μου. 201 00:12:08,477 --> 00:12:10,521 Τώρα λες ωραία πράγματα για μένα. 202 00:12:10,646 --> 00:12:14,358 Τι ψάχνεις; Λέξεις ή κάτι άλλο; Ανθρώπινες λέξεις; 203 00:12:14,483 --> 00:12:18,028 Εντάξει, ο Χόμερ Σίμσον. Αληθινός οικογενειάρχης. 204 00:12:18,154 --> 00:12:20,364 Πάντα φέρνει τα παιδιά του στο μπαρ. 205 00:12:20,489 --> 00:12:24,660 'Οχι σαν κάτι αριστοκράτες, που νευριάζουν με το ποντίκι στην μπίρα . 206 00:12:24,785 --> 00:12:28,497 Μο, θέλω να σβήσω ένα σειριακό αριθμό από αναπηρικό καροτσάκι. 207 00:12:29,457 --> 00:12:31,250 Ο Χόμερ Σίμσον; Πώς να το θέσω; 208 00:12:31,375 --> 00:12:35,171 Δεν είχαμε ξανά υπάλληλο που επαναπροσλάβαμε τόσες φορές. 209 00:12:35,296 --> 00:12:38,340 Ο Χόμερ Σίμσον έχει δύο παιδιά στο σχολείο μας . 210 00:12:38,466 --> 00:12:40,342 Μόνο αυτό νιώθω άνετα να πω . 211 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 -Ας δούμε τι έχεις. -'Επρεπε να το μοντάρω λίγο. 212 00:12:47,224 --> 00:12:50,770 Ο Χόμερ Σίμσον. Οικογενειάρχης. Χαρούμενος. Αριστοκράτης. 213 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Πολύ. Καλός. 'Ανετος. 214 00:12:52,480 --> 00:12:54,774 Ο Χόμερ είναι ευλογία στην οικογένεια. 215 00:12:54,899 --> 00:12:56,692 Είναι πατέρας. 216 00:12:56,817 --> 00:12:59,278 Προειδοποίησα τη Μαρτζ. "Παντρέψου τον". 217 00:12:59,403 --> 00:13:02,531 Αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς; Καταστράφηκα! 218 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 'Οχι όσο μπορώ να χρησιμοποιήσω το Final Cut Pro. 219 00:13:05,618 --> 00:13:09,914 Θα αρχίσουμε από την αρχή με τα δύο πράγματα που πιστεύουν οι άνθρωποι. 220 00:13:10,039 --> 00:13:11,791 Τα μωρά και τα σκυλιά. 221 00:13:12,917 --> 00:13:15,544 Συγγνώμη, Σνόουμπολ. Οι γάτες είναι πολωτικές. 222 00:13:18,547 --> 00:13:22,343 Σε παρακαλώ, δώσε μας κάτι που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε. 223 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 Είμαστε έτοιμοι! 224 00:13:29,475 --> 00:13:34,188 -Τώρα δε συνεργάζεται ο σκύλος. -Υπάρχει ένα κόλπο που πιάνει πάντα. 225 00:13:38,150 --> 00:13:39,777 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 226 00:13:43,656 --> 00:13:48,869 Ξυπνάει στις πέντε κι επιστρέφει αμέσως, για να 'ναι με τα παιδιά του. 227 00:13:53,999 --> 00:13:57,920 Είναι εκπληκτικά γενναιόδωρος σε φίλους και γείτονες. 228 00:13:58,462 --> 00:14:02,424 Στον ελεύθερο χρόνο του τρελαίνεται για το σύλλογο γονέων. 229 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 Να βοηθάει τους προσκόπους. 230 00:14:04,718 --> 00:14:07,221 'Η απλώς να πηγαίνει σινεμά. 231 00:14:07,346 --> 00:14:11,934 Αυτή είναι η Μάγκι, το μωρό μας. Καταλαβαίνει τι συμβαίνει. 232 00:14:12,059 --> 00:14:13,936 Δεν έχει μιλήσει ποτέ... 233 00:14:14,061 --> 00:14:18,315 ...αλλά νιώθω ότι θέλει να πει κάτι τώρα. 234 00:14:21,318 --> 00:14:22,820 Τι άνθρωπος! 235 00:14:25,197 --> 00:14:26,657 Και τώρα προσευχόμαστε. 236 00:14:26,782 --> 00:14:28,742 Ευχαριστούμε, Κύριε, για αυτό το τραπέζι. 237 00:14:28,868 --> 00:14:30,369 'Οχι αυτή την προσευχή. 238 00:14:30,494 --> 00:14:32,162 Πρέπει να πω ότι εντυπωσιάστηκα. 239 00:14:32,288 --> 00:14:35,165 Αν η κατηγορούσα αρχή δε θέλει να αντικρούσει... 240 00:14:35,291 --> 00:14:37,459 'Οχι τόσο γρήγορα. 241 00:14:37,710 --> 00:14:40,921 -'Εχετε κι εσείς βίντεο; -'Οχι, θα ήταν επιδεικτικό. 242 00:14:41,046 --> 00:14:44,008 -Πολύ καλά. -'Εχω έναν λόγο. 243 00:14:45,217 --> 00:14:48,220 Η αγορά των κόμικ είναι πολύ ευαίσθητος τομέας. 244 00:14:48,345 --> 00:14:52,516 Τα παιδιά σιχαίνονται το διάβασμα, το μαγαζί μυρίζει αέρια και τσίχλα. 245 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 Και μετά αυτά που αγαπώ περισσότερο. 246 00:14:56,812 --> 00:14:59,690 Το αμάξι του πατέρα μου, τα πολύτιμα κόμικ μου... 247 00:14:59,815 --> 00:15:03,777 ...και πάνω από όλα η αξιοπρέπειά μου, την οποία μου στέρησαν. 248 00:15:04,737 --> 00:15:07,197 Είμαι ένας συνηθισμένος μικροεπιχειρηματίας. 249 00:15:07,323 --> 00:15:09,867 Δεν πήρα ποτέ τίποτα από κανέναν. 250 00:15:09,992 --> 00:15:14,496 Αλλά τόλμησα να σκεφτώ ότι θα μου φέρονταν με σεβασμό. 251 00:15:14,622 --> 00:15:17,791 'Εχω τόσους φανταστικούς ήρωες, κύριε δικαστά. 252 00:15:17,917 --> 00:15:21,420 Μια φορά, σας παρακαλώ, δώστε μου έναν αληθινό. 253 00:15:24,924 --> 00:15:27,343 Η καλύτερη ομιλία που έγινε ποτέ. 254 00:15:28,218 --> 00:15:30,179 Θα βγάλω την απόφασή μου αύριο. 255 00:15:30,304 --> 00:15:32,264 Σας ευχαριστώ. Καληνύχτα. 256 00:15:33,182 --> 00:15:36,727 -Περίμενε, περίμενε. Πάμε σινεμά; -'Ερχομαι εγώ μαζί σας. 257 00:15:36,852 --> 00:15:38,687 Εσύ δε θα είσαι διαθέσιμος. 258 00:15:43,984 --> 00:15:45,527 Μπαμπά, ο υπολογιστής λέει... 259 00:15:45,653 --> 00:15:50,449 Ο υπολογιστής μού έφερε μόνο μπελάδες κι αθλητικά σπορ όταν είμαι εκκλησία. 260 00:15:50,574 --> 00:15:55,037 'Ενα μαγαζί στο 'Ονγκεβιλ ανέβασε το κόμικ που καταστρέψαμε... 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,830 ...σε άψογη κατάσταση. 262 00:15:56,956 --> 00:15:58,999 Η τελευταία μου ελπίδα για ελευθερία. 263 00:15:59,124 --> 00:16:01,377 Πόσο μπορεί να κοστίζει ένα παλιό κόμικ; 264 00:16:22,898 --> 00:16:24,566 -Τελείωσες; -'Οχι. 265 00:16:37,621 --> 00:16:41,000 Δεν μπορεί να είστε κλειστά. Είναι Τρίτη 4.30 μ.μ. 266 00:16:41,542 --> 00:16:45,129 Δε βλέπετε την ταμπέλα "κλειστά" στη γλώσσα της Γουακάντα; 267 00:16:46,255 --> 00:16:49,341 Και χαράμισα τα χρόνια του Λυκείου με τα γερμανικά. 268 00:16:49,466 --> 00:16:51,468 Τι κρίμα! 269 00:16:51,593 --> 00:16:56,557 Τα γερμανικά είναι η πιο κοντινή γήινη γλώσσα στα Κλίνγκον. Ελάτε. 270 00:17:16,160 --> 00:17:18,662 Τι θες εσύ; Είμαι πολύ απασχολημένος. 271 00:17:25,127 --> 00:17:26,587 Θέλω να σου μιλήσω. 272 00:17:26,712 --> 00:17:29,882 Νομίζω ότι φτάσαμε στον επίλογο του μικρού μας δράματος. 273 00:17:30,340 --> 00:17:33,802 'Οχι, όχι στον επίλογο. Συνεχίζεται η πλοκή! 274 00:17:33,927 --> 00:17:37,347 Είχαμε τις διαφορές μας, αλλά μπορούμε να είμαστε φίλοι. 275 00:17:37,473 --> 00:17:39,933 'Οπως όταν ο Σούπερμαν τα βρήκε με τον Λούθορ. 276 00:17:40,059 --> 00:17:44,980 'Ηταν μια φανταστική ιστορία από τον 'Ελισον, που ήθελε να απολυθεί. 277 00:17:45,814 --> 00:17:48,734 'Ισως αυτό τραβήξει την αλογοουρά σου. 278 00:17:50,444 --> 00:17:53,864 Το τεύχος του 'Ονγκεβιλ. Είναι αληθινό! 279 00:17:53,989 --> 00:17:56,241 -Με συγχωρείς; -Φοβάμαι πως όχι. 280 00:17:56,366 --> 00:17:59,495 Δεν έχω επιλογή. 'Εχω ακόμα θυμό. 281 00:17:59,620 --> 00:18:02,414 Που είναι και το όνομα μιας ταινίας του Κόρμαν. 282 00:18:03,248 --> 00:18:07,419 -Μα τι χρειάζεται να κάνω; -Πρέπει να εξηγήσω τι νιώθω. 283 00:18:07,544 --> 00:18:12,174 Κοίτα τριγύρω. Τι βλέπεις; -Πράγματα που κάποιοι άλλοι πέταξαν; 284 00:18:12,299 --> 00:18:15,677 'Οπως ένας καθρέφτης, βλέπεις, αλλά δεν καταλαβαίνεις. 285 00:18:15,803 --> 00:18:18,931 Βγες έξω. -Πάμε να φύγουμε. 286 00:18:19,223 --> 00:18:23,769 Θεέ μου, αυτό είναι μπρελόκ από το "Welcome back, Kotter"; 287 00:18:25,312 --> 00:18:29,525 Είναι! Η απόδειξη ότι ο Τραβόλτα είναι χαρούμενος που είναι εκεί. 288 00:18:29,650 --> 00:18:31,860 Πού το βρήκες αυτό; 289 00:18:35,239 --> 00:18:38,826 Σου έχω πει για το θείο Μαξ; Ο μέσος επιθετικός της οικογένειας. 290 00:18:38,951 --> 00:18:40,994 Αν του έδινες σάντουιτς, έπαιρνες το μέσο. 291 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 Αυτό είναι για σένα. Μην πεις ότι δε σου έδωσα τίποτα. 292 00:18:47,334 --> 00:18:50,337 -Θα μου δώσεις τίποτα άλλο; -'Οχι. 293 00:18:52,214 --> 00:18:56,510 'Οταν κοιτάζεις το πολύτιμο τοτέμ σου, τι νιώθεις; 294 00:18:56,635 --> 00:18:58,303 Δεν το έχω σκεφτεί. 295 00:18:58,428 --> 00:19:01,640 Το πιάνω συνέχεια. Νιώθω δυστυχής, αν δεν το έχω. 296 00:19:01,765 --> 00:19:03,433 Μερικές φορές το ονειρεύομαι. 297 00:19:04,351 --> 00:19:06,645 Νομίζω ότι το αγαπώ. -Το έθεσες σωστά. 298 00:19:06,770 --> 00:19:08,814 Τώρα κατάλαβε αυτό. 299 00:19:10,274 --> 00:19:12,943 'Ετσι με έκανες να νιώσω. 300 00:19:14,945 --> 00:19:16,446 Τώρα καταλαβαίνεις. 301 00:19:16,572 --> 00:19:18,657 Οι κατηγορίες αποσύρονται. 302 00:19:18,782 --> 00:19:22,870 Ας σφίξουμε τα χέρια, να πιούμε σάκε και να φάμε γλυκά ψαριού. 303 00:19:22,995 --> 00:19:24,705 Μου λες ότι τη γλίτωσα; 304 00:19:24,830 --> 00:19:28,667 Ναι. Μπορεί να εκπλαγείς, αλλά είσαι πλέον ο καλύτερός μου φίλος. 305 00:19:28,792 --> 00:19:30,460 Δε θα πάω στη φυλακή; 306 00:19:30,586 --> 00:19:32,921 'Οχι, θα έρθεις μαζί μου στο Comic Con. 307 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 -'Ασε με να σκεφτώ. -Μπαμπά, πες ναι! 308 00:19:39,887 --> 00:19:41,555 Η φυλακή είναι ακόμα επιλογή; 309 00:19:41,680 --> 00:19:45,976 'Οχι μέχρι να κρατήσεις τον Χάρισον Φορντ, για να του κόψω τα νύχια. 310 00:19:46,101 --> 00:19:47,603 Ας ξεκινήσουμε! 311 00:19:50,189 --> 00:19:51,732 ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΙΜΩΡΙΑΣ 312 00:19:55,903 --> 00:19:58,488 -Τι είναι αυτό; -Βίντεο περιορισμού της ποινής. 313 00:19:58,614 --> 00:20:02,701 'Οταν γνώρισα τον Μπαρτ, ήμουν ένας σπασίκλας με γυαλιά. 314 00:20:02,826 --> 00:20:08,123 Αυτή η μπλε πεταλούδα είναι έτοιμη να βγει από το κουκούλι. 315 00:20:08,248 --> 00:20:10,334 Αυτό νομίζεις ότι σε βοηθάει; 316 00:20:12,461 --> 00:20:16,048 Ο Σκίνερ είναι βλάκας! Ο Σκίνερ είναι βλάκας! 317 00:20:16,173 --> 00:20:18,508 Ο Σκίνερ είναι βλάκας! Ο Σκίνερ είναι βλάκας! 318 00:20:18,634 --> 00:20:20,093 Ο Σκίνερ είναι βλάκας! 319 00:20:20,219 --> 00:20:21,678 Ο Σκίνερ είναι βλάκας! 320 00:20:24,473 --> 00:20:26,558 Απόδοση Διαλόγων Βάνα Γούτου 321 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Προσαρμογή Υποτίτλων Βάνα Γούτου 322 00:20:28,852 --> 00:20:34,066 Επεξεργασία Fοrthnet Μedia