1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 Lo siento, amiguitos. Estaremos aquí un rato. 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 Se descompuso la camioneta, y la policía está tardando en despejar el camino. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,265 ZOOLÓGICO 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,891 Cree que soy una montaña. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 Lou, rápido. Tómame una selfie. 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,271 Si la tomo yo, no sería una selfie. 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,733 Me está dando un beso. Toma una selfie. Toma una selfie. 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,527 Cielos. Mi teléfono se quedó sin batería. 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,654 Milhouse, ¿de qué me estoy perdiendo? 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,197 Es increíble. 11 00:00:31,281 --> 00:00:33,408 Nunca te vas a poner al corriente. 12 00:00:33,491 --> 00:00:34,993 HOLA - OK - HOLA 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,663 ¿Qué tipo de jazz estás escuchando? ¿Estúpido o aburrido? 14 00:00:38,747 --> 00:00:40,790 Es el podcast de Marc Maron. 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,960 Hace entrevistas geniales con gente interesante. 16 00:00:44,044 --> 00:00:47,839 Aburrido. Aburrido. No lo conozco. Aburrido. Aburrido. No la conozco. 17 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 Loudon Wainwright. Aburrido. Aburrido. 18 00:00:51,301 --> 00:00:53,803 ¿Entrevistó a Krusty? 19 00:00:53,887 --> 00:00:57,265 Sí. Oye, no... ese es mi auricular. 20 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 Ahora es tuyo. 21 00:01:01,019 --> 00:01:03,229 Vaya, eso es increíble, Krusty. 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Estoy muy sorprendido. 23 00:01:05,148 --> 00:01:07,901 Bueno, es verdad. Es absolutamente cierto. 24 00:01:07,984 --> 00:01:10,737 Le tengo fobia a los pays. 25 00:01:10,820 --> 00:01:11,988 Es una locura, 26 00:01:12,072 --> 00:01:16,076 porque todos hemos visto cómo te estrellan pays en la cara. 27 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 No, no, no. Esos solo están decorados como pays. 28 00:01:19,454 --> 00:01:23,124 Claro. Entonces así es como logras sentirte seguro. 29 00:01:23,208 --> 00:01:26,002 No es la corteza. Es el relleno. 30 00:01:26,086 --> 00:01:28,379 Krusty, hay algo que debo preguntarte, 31 00:01:28,463 --> 00:01:30,215 no quiero que reacciones mal, 32 00:01:30,298 --> 00:01:32,300 pero es algo sobre lo que jamás has hablado. 33 00:01:32,383 --> 00:01:35,345 ¿Me puedes contar sobre Las Arenas del Espacio? 34 00:01:35,428 --> 00:01:38,181 No. Ese tema está prohibido. 35 00:01:38,264 --> 00:01:41,392 Podríamos hablar sobre las malteadas explosivas de tu restaurante. 36 00:01:41,476 --> 00:01:43,186 ¿Encontraron la nariz de esos niños? 37 00:01:43,269 --> 00:01:46,356 Está bien. Te contaré sobre Las Arenas del Espacio. 38 00:01:46,439 --> 00:01:50,110 La película que casi consumió mi alma. 39 00:01:52,278 --> 00:01:54,614 Sí. Sigue hablando. Solo alimento a los gatos. 40 00:01:54,697 --> 00:01:58,118 Todo empezó durante la era dorada de Hollywood, 41 00:01:58,201 --> 00:02:00,203 a finales de los ochentas. 42 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 Las premisas sencillas estaban de moda. 43 00:02:02,205 --> 00:02:05,125 Combinabas dos palabras peculiares para el título, 44 00:02:05,208 --> 00:02:08,002 al final pasabas una canción de rap que explicara la trama, 45 00:02:08,086 --> 00:02:12,465 y listo, estabas en la portada dela Revista Premiere. 46 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 Yo había aparecido en la exitosa película de acción: 47 00:02:15,552 --> 00:02:16,970 Buen Policía, Perro Policía, 48 00:02:17,053 --> 00:02:19,889 en la que interpretaba a un oficial que había sido asesinado, 49 00:02:19,973 --> 00:02:23,351 y que reencarnaba en el San Bernardo de su compañero. 50 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 Cinco patrullas aplastadas, 51 00:02:25,436 --> 00:02:29,149 cien helicópteros que explotaron, y la mujer de este tipo tenía pulgas. 52 00:02:29,232 --> 00:02:33,027 ¡Entrega tu placa y collar! ¡Estás suspendido por un mes! 53 00:02:33,111 --> 00:02:35,196 Para mí, son como siete meses. 54 00:02:35,280 --> 00:02:37,198 ¡Perro policía! 55 00:02:39,200 --> 00:02:42,871 De repente, todos querían ser parte del negocio de Krusty. 56 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 Y yo comía camarones con las grandes estrellas 57 00:02:45,999 --> 00:02:48,877 que alguna vez quise ver caer. 58 00:02:48,960 --> 00:02:50,128 PELÍCULAS POLYSTAR 59 00:02:50,211 --> 00:02:52,505 Y lo que el estudio más quería era una secuela. 60 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Bien, Krusty. Tenemos Buen Policía, Perro Policía 2: El Revolver Dorado 61 00:02:56,885 --> 00:02:58,219 lista, nosotros... 62 00:02:58,303 --> 00:03:02,265 ¿Quién...? Los dos Terrys. Acaban de entregarnos un guion grandioso. 63 00:03:02,348 --> 00:03:05,059 Savage Sam Borgberg será el director. 64 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 ¿Cuándo empezamos? 65 00:03:06,394 --> 00:03:08,855 Entiendo. Creen que soy un actor de segunda, 66 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 que quiere filmar secuelas baratas para ganar dinero fácil. 67 00:03:13,318 --> 00:03:17,155 -Sí. -Esta será mi siguiente película. 68 00:03:17,238 --> 00:03:20,074 ¿Las Arenas del Espacio? Krusty, ¿estás bromeando? 69 00:03:20,158 --> 00:03:23,369 Es un libro famoso porque nadie ha podido hacerlo película. 70 00:03:23,453 --> 00:03:27,248 Convirtió a Kubrick en un ermitaño. Llevó a Coppola al vino. 71 00:03:27,332 --> 00:03:30,877 Los cuatro Jeffs intentaron escribir un guion, ni siquiera ellos lo lograron. 72 00:03:30,960 --> 00:03:34,464 Cuando lo compré por error en una tienda de libros para adultos, 73 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 cambió mi vida. 74 00:03:36,549 --> 00:03:40,637 "Hay una luz que brilla de estrella en estrella, de alma en alma, 75 00:03:40,720 --> 00:03:43,181 conectando a todos en el universo". 76 00:03:46,017 --> 00:03:49,771 No tiene sentido para mí que el héroe no se niegue a cumplir la misión 77 00:03:49,854 --> 00:03:53,316 antes de aceptarla. ¿Tiene sentido para ti? 78 00:03:53,399 --> 00:03:56,152 Mira, no beberé de un solo inodoro más 79 00:03:56,236 --> 00:03:58,071 hasta que autoricen esta película. 80 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 Y tampoco interpretaré a un perro. 81 00:04:01,241 --> 00:04:03,868 Bien. Tenemos a un comediante que quiere hacer 82 00:04:03,952 --> 00:04:06,120 un proyecto jipi de ciencia ficción. 83 00:04:06,204 --> 00:04:09,916 Haremos lo que quiere, pero será una película mala y barata. 84 00:04:09,999 --> 00:04:11,834 Filmamos en México, que es barato. 85 00:04:11,918 --> 00:04:16,089 Contratamos a un director venido a menos y a inexpertos para hacer todo lo demás. 86 00:04:16,172 --> 00:04:19,634 Cuando fracase, ese payaso regresará con la cola entre las patas, 87 00:04:19,717 --> 00:04:22,512 y hará todas las películas de perro policía que queramos. 88 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 Dos más. 89 00:04:24,097 --> 00:04:26,224 Las Arenas del Espacio empezó a filmarse, 90 00:04:26,307 --> 00:04:29,602 y el estudio contrató al personal menos calificado que pudo encontrar, 91 00:04:29,686 --> 00:04:33,856 incluyendo a una joven pareja cuyo amor apenas florecía. 92 00:04:33,940 --> 00:04:35,858 Ella estaba llena de optimismo, 93 00:04:35,942 --> 00:04:39,237 y él era un poco menos gordo de lo que iba a ser. 94 00:04:39,320 --> 00:04:40,738 ¿Qué podría ser mejor? 95 00:04:40,822 --> 00:04:46,953 Tú y yo trabajando como asistentes de producción todo un verano. 96 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Es tan romántico. 97 00:04:48,997 --> 00:04:51,457 Seremos como Elizabeth Taylor y Richard Burton, 98 00:04:51,541 --> 00:04:53,918 si tuvieran que ir por café para todos. 99 00:04:56,796 --> 00:05:00,717 Bien. Prepárense para viajar a Juárez, México. 100 00:05:00,800 --> 00:05:03,469 Ahí fue donde filmé Manhattan Mix-up. 101 00:05:03,553 --> 00:05:06,139 Perdí a muchos hombres allí. 102 00:05:06,222 --> 00:05:07,557 Ahora, ¡muévanse! 103 00:05:18,151 --> 00:05:21,070 -¿Por qué nos detuvimos? -Tenemos una fuga de aceite. 104 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 -Mira atrás de nosotros. -¿Esas cosas eran de verdad? 105 00:05:31,289 --> 00:05:36,127 Las Arenas del Espacio. Día uno, escena uno, toma uno. 106 00:05:36,210 --> 00:05:38,004 ¡Acción! 107 00:05:39,047 --> 00:05:43,885 Tan desolado, tan extraño. Y sin embargo, familiar. 108 00:05:43,968 --> 00:05:46,262 Oye, ¿qué diablos es esto? 109 00:05:46,346 --> 00:05:47,764 Corte. ¡Corte! 110 00:05:47,847 --> 00:05:51,768 Esta arena es color arena. Debe ser roja. 111 00:05:51,851 --> 00:05:54,270 ¿Y qué? Arena es arena. 112 00:05:54,354 --> 00:05:55,772 ¿Leíste el libro, siquiera? 113 00:05:55,855 --> 00:06:00,860 ¡Las dunas de sangre son lo único que queda de la humanidad tras la guerra! 114 00:06:00,943 --> 00:06:03,279 No hay nada qué leer. Es una película en el espacio. 115 00:06:03,363 --> 00:06:08,659 Autos láser, chicas con brazos de pulpo... Listo. 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,870 Mira, bolsa de arrugas sin talento. 117 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Regresa a la cantina en Toluca Lake de la que saliste, 118 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 porque no vas a participar en mi película. 119 00:06:20,004 --> 00:06:24,092 Señor, he trabajado en películas desde antes de que tuvieran sonido. 120 00:06:24,175 --> 00:06:27,053 Una vez filmé una película de dos horas en 90 minutos. 121 00:06:27,136 --> 00:06:31,057 Así que te diré esto en las palabras de la señorita Lillian Gish: 122 00:06:31,140 --> 00:06:32,725 Ve a defecar en tu sombrero. 123 00:06:36,521 --> 00:06:38,314 Ahora, si me disculpan, 124 00:06:38,398 --> 00:06:41,776 iré a ahogarme misteriosamente en el océano. 125 00:06:45,321 --> 00:06:48,574 Como habrán oído, el director imbécil y yo hemos decidido 126 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 tomar caminos separados. 127 00:06:50,368 --> 00:06:51,744 Le deseamos lo mejor. 128 00:06:51,828 --> 00:06:56,165 Solo hay alguien que conoce el proyecto lo suficiente como para dirigirlo. 129 00:06:56,249 --> 00:06:59,293 Yo. Sé lo que están pensando. 130 00:06:59,377 --> 00:07:02,922 ¿Es demasiado para mí el protagonizar y dirigir una película, 131 00:07:03,005 --> 00:07:05,633 que me convencieron de cofinanciar? 132 00:07:05,716 --> 00:07:09,178 No. Porque esta historia debe ser contada. 133 00:07:11,139 --> 00:07:13,015 Es tan emocionante. 134 00:07:13,099 --> 00:07:16,978 Krusty tiene la pasión y la visión para hacer de esta una gran película. 135 00:07:19,230 --> 00:07:22,233 No tengo idea de cómo hacer una película. 136 00:07:22,316 --> 00:07:24,652 No sé nada. 137 00:07:26,237 --> 00:07:28,531 Toda esta gente está arruinada. 138 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 Y el regalo para el personal es solo una camiseta. 139 00:07:34,954 --> 00:07:36,330 Bien. Entiendo. 140 00:07:36,414 --> 00:07:40,084 Al igual que todos los actores, pensaste que podías ser director. 141 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Me pareció una tarea fácil. 142 00:07:41,627 --> 00:07:44,297 Solo pones las manos así, y listo, 143 00:07:44,380 --> 00:07:47,884 Annie Leivovitz te toma una foto en una bañera llena de leche. 144 00:07:48,968 --> 00:07:50,636 Sí. Es mucha presión. 145 00:07:50,720 --> 00:07:54,307 Recuerdo que una vez estaba filmando un especial en Tampa... 146 00:07:54,390 --> 00:07:55,683 Esto no se trata de ti. 147 00:07:55,766 --> 00:07:58,436 Ya tuviste oportunidad de hacer tus anuncios publicitarios. 148 00:07:58,519 --> 00:08:00,021 Ahora déjame hablar. 149 00:08:00,104 --> 00:08:03,065 Dicen que en Hollywood, nadie sabe nada. 150 00:08:03,149 --> 00:08:05,526 Yo sabía mucho menos que eso. 151 00:08:05,610 --> 00:08:08,029 ¿Qué quieres para el tocado de la princesa? 152 00:08:08,112 --> 00:08:09,697 ¿Plumas o escamas? 153 00:08:09,780 --> 00:08:11,782 No sé. Escamas. 154 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Y con eso se acabó el presupuesto de vestuario. 155 00:08:14,243 --> 00:08:17,121 Los técnicos quieren perros calientes hervidos, 156 00:08:17,205 --> 00:08:20,541 pero los de iluminación los quieren asados. En fin. No hay perros calientes. 157 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 ¿Entonces qué quieres? 158 00:08:22,126 --> 00:08:27,882 ¿Quieres que las puertas de la nave se abran así? ¿O...? 159 00:08:27,965 --> 00:08:29,884 Judd Nelson no quiere salir del camerino. 160 00:08:29,967 --> 00:08:32,261 Christian Slater no quiere regresar al suyo. 161 00:08:32,345 --> 00:08:34,263 ¿Cuánta azúcar en su café? 162 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 ¡Dejen de preguntarme cosas! 163 00:08:36,224 --> 00:08:39,143 ¿Es un descanso oficial o solo nos tomaremos cinco minutos? 164 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Ese pobre hombre payaso. 165 00:08:44,106 --> 00:08:47,318 Esta película es su sueño, y se está derrumbando. 166 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 Sí. Así es la industria en México. 167 00:08:57,119 --> 00:08:59,872 ¿Nada aquí es real? 168 00:09:00,915 --> 00:09:03,000 -¿Estás bien? -¿Bien? 169 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 Soy un completo fraude que ni siquiera puede tomar una decisión. 170 00:09:07,171 --> 00:09:09,590 Quizá debas empezar con una decisión pequeña. 171 00:09:09,674 --> 00:09:12,843 Como ¿de qué color deberían ser los monstruos espaciales? 172 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 ¿Anaranjados o verdes? 173 00:09:14,512 --> 00:09:16,430 Ambos. Ninguno. ¡No lo sé! 174 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Solo cierra los ojos, respira profundo, y visualiza la sangre. 175 00:09:21,686 --> 00:09:23,104 ¿De qué color es? 176 00:09:24,730 --> 00:09:25,982 Anaranjada. 177 00:09:26,065 --> 00:09:28,651 Listo. Tomaste una decisión. 178 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 Claro. Anaranjada. 179 00:09:30,653 --> 00:09:32,321 Soy un genio, lo sabía. 180 00:09:32,405 --> 00:09:36,659 -¡Lo logré! ¡Dirigí una película! -Solo tomaste una decisión. 181 00:09:36,742 --> 00:09:39,287 Soy un don nadie. Un fraude. 182 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 No tengo talento. ¡Soy un fracaso! 183 00:09:41,581 --> 00:09:46,043 Soy tan suertuda que trabajo para la única persona insegura en la industria. 184 00:09:46,127 --> 00:09:49,505 Lo arriesgaste todo para contar esta historia. 185 00:09:49,589 --> 00:09:51,173 Debe ser especial. 186 00:09:51,257 --> 00:09:53,884 Quizá pueda hacerlo. Con tu ayuda. 187 00:09:53,968 --> 00:09:57,597 ¿Te gustaría ser asistente del director? 188 00:09:57,680 --> 00:10:01,392 -¿En serio? -Ayúdame a tomar decisiones. 189 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 No, espera. No es lo que quiero. Dios. ¿Qué era? 190 00:10:04,270 --> 00:10:06,564 -Lo primero, lo primero. -Contratada. 191 00:10:09,525 --> 00:10:12,236 Más dinamita. 192 00:10:12,320 --> 00:10:15,364 Los extras están muy cerca de los explosivos. 193 00:10:15,448 --> 00:10:19,285 Tenemos de sobra. Por eso se llaman extras, ¿cierto? 194 00:10:23,539 --> 00:10:28,044 Dile a ese bobo que vaya a la escuela de actuación a trabajar como conserje. 195 00:10:29,503 --> 00:10:33,174 A Krusty le encanta lo que haces. La misma energía, pero más rápido. 196 00:10:33,257 --> 00:10:35,593 Dile que se vaya al diablo. 197 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 Dijo: "Eso haré, cariño". 198 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Es demasiada presión. Toda la película depende de ello. 199 00:10:41,015 --> 00:10:43,559 Cuenta la historia que necesita ser contada. 200 00:10:43,643 --> 00:10:45,394 Ese doble para la escena de acción. 201 00:10:45,478 --> 00:10:47,980 Y ese doble para la escena romántica. ¡Hagamos arte! 202 00:10:50,608 --> 00:10:54,403 Siento llegar tarde, pero Krusty y yo estábamos trabajando en unas tomas. 203 00:10:54,487 --> 00:11:00,493 Primer plano, plano americano, plano general, medio corto, corto. 204 00:11:00,576 --> 00:11:03,287 Y después, mira esto, americano. 205 00:11:03,371 --> 00:11:06,707 Estás tan ocupada con ese director que nunca te veo. 206 00:11:06,791 --> 00:11:09,919 Krusty me necesita. Está bajo mucha presión. 207 00:11:10,002 --> 00:11:13,381 No creerías la cantidad de polvos de director que consume. 208 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Todos estamos trabajando duro. 209 00:11:15,007 --> 00:11:18,177 Pintamos todos los platós de blanco y negro para filmar un recuerdo. 210 00:11:18,260 --> 00:11:21,472 No lo hubiéramos hecho sin todos esos polvos del personal. 211 00:11:21,555 --> 00:11:25,142 Todo habrá valido la pena cuando esta película toque corazones, 212 00:11:25,226 --> 00:11:29,146 mientras Peabo Bryson canta el tema durante los créditos. 213 00:11:29,230 --> 00:11:30,731 ¿Conseguiste a Peabo? 214 00:11:30,815 --> 00:11:33,901 -Aún no está comprometido. -No es el único. 215 00:11:33,984 --> 00:11:36,028 Esto iba a ser una aventura romántica. 216 00:11:36,112 --> 00:11:39,073 Pero cuando tenemos un momento a solas, suena tu localizador. 217 00:11:39,156 --> 00:11:43,119 ¿Por qué no tenemos una aventura romántica ahora? 218 00:11:43,202 --> 00:11:44,245 Sí. 219 00:11:54,046 --> 00:11:55,464 POLVOS DEL DIRECTOR 220 00:11:55,548 --> 00:11:58,050 ¿Dónde estabas? 221 00:11:58,134 --> 00:12:01,846 Tuve que ver las tomas sin ti. 222 00:12:01,929 --> 00:12:04,765 Saludos... Bienvenidos... Saludos... 223 00:12:04,849 --> 00:12:08,060 Bienvenidos... Saludos... Bienvenidos... Saludos... 224 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 Llevo toda la noche comparándolas. ¿Cuál es mejor? 225 00:12:10,938 --> 00:12:12,982 ¿No tienes una en la que diga: "Hola"? 226 00:12:15,401 --> 00:12:18,571 Lo siento. Estaba con Homero, mi novio. 227 00:12:18,654 --> 00:12:21,907 ¿Novio? ¡No puedes tener novio! ¡Te quiero! 228 00:12:21,991 --> 00:12:23,242 ¿Krusty? 229 00:12:23,325 --> 00:12:24,827 No como mujer. 230 00:12:24,910 --> 00:12:29,248 Como madre, terapeuta y rabino que saca copias. 231 00:12:29,331 --> 00:12:30,833 Deshazte del novio. 232 00:12:30,916 --> 00:12:35,713 Creo en esta película, pero también creo en Homero y Marge. 233 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 En mí. Yo soy Marge. 234 00:12:39,925 --> 00:12:42,094 Ah, sí. Marge. 235 00:12:42,178 --> 00:12:43,721 Marge. Lo sabía. 236 00:12:43,804 --> 00:12:45,055 Marge. 237 00:12:45,139 --> 00:12:46,766 Marge. 238 00:12:46,849 --> 00:12:50,311 No voy a terminar con Homero. Es mi alma gemela. 239 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 ¿Sabes qué? Entiendo. 240 00:12:53,564 --> 00:12:55,608 Tu vida es primero. 241 00:12:55,691 --> 00:12:59,153 Una vez más, eres la única que puede corregirme. 242 00:12:59,236 --> 00:13:02,156 -Gracias. -Muy bien. 243 00:13:02,239 --> 00:13:03,657 No está bien. 244 00:13:03,741 --> 00:13:08,829 Voy a moler a ese novio a palos hasta que quede como esa arena roja. 245 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 Que ahora desearía que fuera color arena. 246 00:13:11,582 --> 00:13:15,377 Trae a mi anestesiólogo para tomar una siesta. 247 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 ¿Quieres soñar, o no? 248 00:13:17,546 --> 00:13:18,714 Sorpréndeme. 249 00:13:27,765 --> 00:13:32,019 Es una locura, ¿no? La forma en que el narcisismo y la inseguridad van juntas. 250 00:13:32,102 --> 00:13:35,773 No podías trabajar porque tu asistente tenía novio. 251 00:13:35,856 --> 00:13:37,483 ¿De dónde vienen esos celos? 252 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 No sé. Despedí a mi psiquiatra cuando descubrí que veía a otros pacientes. 253 00:13:41,570 --> 00:13:47,243 En fin. Me aseguré de que el novio hiciera los trabajos más peligrosos. 254 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 Se me acabaron los burritos. 255 00:13:50,329 --> 00:13:52,164 -¿Qué? -¡Te voy a matar! 256 00:13:56,627 --> 00:13:58,587 ¡Traigan al maniquí! 257 00:14:04,760 --> 00:14:07,179 Perfecto. Una más para estar seguros. 258 00:14:09,765 --> 00:14:12,810 Ya te lo dije. Tu jefe demente quiere acabar conmigo. 259 00:14:12,893 --> 00:14:15,813 No es verdad. A Krusty le encanta nuestra relación. 260 00:14:15,896 --> 00:14:19,942 Todos los días dice que sería una pena que algo te sucediera. 261 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 Después ríe y ríe. 262 00:14:22,319 --> 00:14:24,947 Entonces ¿por qué tengo que ir a la mitad del desierto 263 00:14:25,030 --> 00:14:28,284 a buscar un lagarto para una escena con un lagarto del espacio? 264 00:14:28,367 --> 00:14:30,452 Suena un poco peligroso. 265 00:14:30,536 --> 00:14:33,455 Claro que es seguro. 266 00:14:33,539 --> 00:14:36,041 Te veré cuando regrese con vida. 267 00:14:44,008 --> 00:14:46,260 Aquí, lagarto, lagarto, lagarto. 268 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 ¿Quién quiere ser famoso? 269 00:14:48,178 --> 00:14:51,724 Todos esos esqueletos. A los mexicanos les debe encantar Halloween. 270 00:14:55,102 --> 00:14:56,145 ¿Qué...? 271 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 Estoy atrapado en una cañada. 272 00:15:06,864 --> 00:15:08,407 Solo queda una cosa por hacer. 273 00:15:08,490 --> 00:15:10,910 Esperar pacientemente mi muerte. 274 00:15:12,953 --> 00:15:15,539 -¡Papá! ¡Despierta! -¡Despierta..! ¿Qué? 275 00:15:15,623 --> 00:15:19,543 -Sí. Levántate, gordinflón. -¿Quién diablos son, cactuses parlantes? 276 00:15:19,627 --> 00:15:21,670 Somos los hijos que nunca tendrás 277 00:15:21,754 --> 00:15:23,923 si no sacas tu perezoso trasero de ese hoyo. 278 00:15:24,006 --> 00:15:26,425 Y técnicamente, el plural es cactus. 279 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 ¿Por qué debería salir de aquí y tenerlos? 280 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Marge siempre está cuidando a ese payaso necesitado de atención. 281 00:15:35,267 --> 00:15:37,561 Creí que yo era su proyecto. 282 00:15:37,645 --> 00:15:39,897 Algún día apreciarás a una mujer 283 00:15:39,980 --> 00:15:43,776 que haya desarrollado paciencia para los hombres gorditos y egoístas. 284 00:15:45,027 --> 00:15:47,363 ¡Mira a ese hombre calvo! 285 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 Es tan calvo. 286 00:15:49,073 --> 00:15:52,701 -No creo que vayamos a nacer. -Lo siento, Maggie. 287 00:15:52,785 --> 00:15:54,495 ¡Trágate mis espinas! 288 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Tú, espinoso... 289 00:16:07,091 --> 00:16:09,468 Una casa. Estoy salvado. 290 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 Los Señores del Dolor me obligaron a cavar en todas las canteras. 291 00:16:19,186 --> 00:16:23,315 Pero nunca imaginaron que todo este tiempo tenía la gema del amor. 292 00:16:24,942 --> 00:16:26,986 ¡Corte! 293 00:16:28,320 --> 00:16:30,114 Eso fue increíble. 294 00:16:30,197 --> 00:16:32,408 Y recordaste todos tus diálogos. 295 00:16:32,491 --> 00:16:34,284 Gracias. 296 00:16:34,368 --> 00:16:39,039 Marge, me ayudaste a convertirme en lo que todo director debe ser. 297 00:16:39,123 --> 00:16:44,044 Un hombre amable que hace sufrir a todos a través de su infernal proceso. 298 00:16:44,128 --> 00:16:45,671 Homero fue secuestrado. 299 00:16:46,839 --> 00:16:47,881 Dejaron una nota... 300 00:16:51,135 --> 00:16:53,512 Nos llevamos a su cobarde llorón. 301 00:17:00,477 --> 00:17:04,940 Tienen que pagar un millón de dólares o 100 boletos para ver a los Raiders. 302 00:17:06,525 --> 00:17:07,818 Vamos, Raiders. 303 00:17:07,901 --> 00:17:12,406 Dios. Lo siento. No tenemos dinero para pagarles. 304 00:17:12,489 --> 00:17:17,036 Pero sé lo que le gustaría. Un agradecimiento especial en los créditos 305 00:17:17,119 --> 00:17:20,414 justo antes de mencionar el tipo de cinta que usamos. 306 00:17:20,497 --> 00:17:21,540 ¡Regresen a trabajar! 307 00:17:22,791 --> 00:17:26,378 No. Este equipo cuida a los suyos. Salvaremos a Homero. 308 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 ¡Y no me importa cuánto tengan que pagarnos! 309 00:17:34,553 --> 00:17:40,142 No tenemos un millón de dólares, pero tenemos la magia del cine. 310 00:17:40,225 --> 00:17:41,852 ¡Todos saquen sus polvos! 311 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 Así es. 312 00:17:53,739 --> 00:17:55,741 ¡Devuélvanos a nuestro asistente! 313 00:17:55,824 --> 00:17:58,869 ¡Los estadounidenses! ¡Tienen armas del futuro! 314 00:18:02,331 --> 00:18:05,209 Estas armas del futuro no son reales. 315 00:18:15,010 --> 00:18:17,930 ¡No disparen! ¡No disparen! 316 00:18:18,013 --> 00:18:20,599 -¡Corte! -Tomen un descanso. 317 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 No tenemos su millón de dólares, 318 00:18:24,478 --> 00:18:27,439 pero podemos darles algo de mucho más valor. 319 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 Una película de Hollywood. 320 00:18:29,066 --> 00:18:32,736 Solo queremos al miembro del personal de menor importancia. 321 00:18:32,820 --> 00:18:36,740 Podríamos subastarla en el mercado del cine. Tenemos un trato. 322 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 ¡No, no! No puedes regalar mi obra maestra. 323 00:18:41,036 --> 00:18:45,374 "Hay una luz que brilla de estrella en estrella, de alma en alma, 324 00:18:45,457 --> 00:18:48,127 conectando a todos en el universo". 325 00:18:48,210 --> 00:18:50,838 Sé el hombre que cree en esas palabras. 326 00:18:50,921 --> 00:18:55,217 Y permite que la luz entre Homero y yo le de vida a nuestro universo. 327 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 Caballeros, la película es suya. 328 00:19:07,146 --> 00:19:11,191 -Eres un buen hombre, Krusty. -Solo cuando estoy contigo. 329 00:19:11,275 --> 00:19:14,570 Y es por eso que no quiero volver a verte. 330 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Opino lo mismo. 331 00:19:16,989 --> 00:19:19,658 He hecho muchas entrevistas, pero ¡vaya! 332 00:19:19,741 --> 00:19:22,786 Me da tanto gusto que Byron Allen haya cancelado. 333 00:19:22,870 --> 00:19:27,124 Después de eso, mi carrera fílmica acabó. Seguí haciendo televisión para niños, 334 00:19:27,207 --> 00:19:31,003 y no me volvió a importar hacer algo de buena calidad. 335 00:19:31,086 --> 00:19:34,214 Bueno, amigos, ya lo escucharon. ¿Quién podría olvidarlo? 336 00:19:34,298 --> 00:19:38,760 Una historia desgarradora sobre el único acto desinteresado de un hombre egoísta. 337 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 ¿Les gustan las nueces calientes pero no tienen tiempo? 338 00:19:41,889 --> 00:19:45,475 Shew Blasters está atacando el mundo de las nueces calientes. 339 00:19:45,559 --> 00:19:47,853 Si la nuez se calienta, ¡cómela! 340 00:20:00,157 --> 00:20:01,742 ¡Mamá! ¡Papá! 341 00:20:01,825 --> 00:20:05,120 Nunca nos dijeron que trabajaron en una película. 342 00:20:05,204 --> 00:20:08,332 Por eso has usado esa chaqueta todos estos años. 343 00:20:08,415 --> 00:20:11,460 ¿Esa absurda película? Fue hace mucho tiempo. 344 00:20:11,543 --> 00:20:13,879 -Éramos unos niños. -¿Cómo fue? 345 00:20:13,962 --> 00:20:18,342 Trabajar en ese plató resultó ser como nuestro matrimonio. 346 00:20:18,425 --> 00:20:21,261 Días largos, peleas tontas que no recuerdas, 347 00:20:21,345 --> 00:20:23,138 pero con desayunos maravillosos. 348 00:20:23,222 --> 00:20:25,849 Un buen desayuno ayuda mucho. 349 00:20:25,933 --> 00:20:29,019 ¿Qué pasó con la película? ¿Krusty la vio? 350 00:20:29,102 --> 00:20:30,812 No sé. Supongo que nunca lo sabremos. 351 00:20:32,272 --> 00:20:35,275 El cristal del amor está completo una vez más. 352 00:20:35,359 --> 00:20:38,528 La profecía fue cumplida. 353 00:20:51,166 --> 00:20:54,461 -¿Qué? ¿De qué se ríen? -Creen que es una comedia. 354 00:20:55,629 --> 00:20:58,799 Se suponía que demostraría cómo todos estamos conectados. 355 00:20:58,882 --> 00:21:01,677 Mira a tu alrededor, viejo. Quizá funcionó. 356 00:21:01,760 --> 00:21:03,178 Quizá. 357 00:21:03,262 --> 00:21:06,473 Si crees que esto es algún tipo de cierre, estás loco. 358 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Traducción: Lucía Moreno