1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
Lo siento, amiguitos.
Estaremos aquí un rato.
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,014
Se descompuso la camioneta, y la policía
está tardando en despejar el camino.
3
00:00:14,097 --> 00:00:15,265
ZOOLÓGICO
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,891
Cree que soy una montaña.
5
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Lou, rápido. Tómame una selfie.
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,271
Si la tomo yo, no sería una selfie.
7
00:00:21,354 --> 00:00:24,733
Me está dando un beso.
Toma una selfie. Toma una selfie.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,527
Cielos. Mi teléfono se quedó sin batería.
9
00:00:27,610 --> 00:00:29,654
Milhouse, ¿de qué me estoy perdiendo?
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,197
Es increíble.
11
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
Nunca te vas a poner al corriente.
12
00:00:33,491 --> 00:00:34,993
HOLA - OK - HOLA
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,663
¿Qué tipo de jazz estás escuchando?
¿Estúpido o aburrido?
14
00:00:38,747 --> 00:00:40,790
Es el podcast de Marc Maron.
15
00:00:40,874 --> 00:00:43,960
Hace entrevistas geniales
con gente interesante.
16
00:00:44,044 --> 00:00:47,839
Aburrido. Aburrido. No lo conozco.
Aburrido. Aburrido. No la conozco.
17
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
Loudon Wainwright. Aburrido. Aburrido.
18
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
¿Entrevistó a Krusty?
19
00:00:53,887 --> 00:00:57,265
Sí. Oye, no... ese es mi auricular.
20
00:00:59,142 --> 00:01:00,435
Ahora es tuyo.
21
00:01:01,019 --> 00:01:03,229
Vaya, eso es increíble, Krusty.
22
00:01:03,313 --> 00:01:05,065
Estoy muy sorprendido.
23
00:01:05,148 --> 00:01:07,901
Bueno, es verdad. Es absolutamente cierto.
24
00:01:07,984 --> 00:01:10,737
Le tengo fobia a los pays.
25
00:01:10,820 --> 00:01:11,988
Es una locura,
26
00:01:12,072 --> 00:01:16,076
porque todos hemos visto cómo
te estrellan pays en la cara.
27
00:01:16,159 --> 00:01:19,370
No, no, no. Esos solo están
decorados como pays.
28
00:01:19,454 --> 00:01:23,124
Claro. Entonces así es como logras
sentirte seguro.
29
00:01:23,208 --> 00:01:26,002
No es la corteza. Es el relleno.
30
00:01:26,086 --> 00:01:28,379
Krusty, hay algo que debo preguntarte,
31
00:01:28,463 --> 00:01:30,215
no quiero que reacciones mal,
32
00:01:30,298 --> 00:01:32,300
pero es algo sobre lo que jamás
has hablado.
33
00:01:32,383 --> 00:01:35,345
¿Me puedes contar sobre
Las Arenas del Espacio?
34
00:01:35,428 --> 00:01:38,181
No. Ese tema está prohibido.
35
00:01:38,264 --> 00:01:41,392
Podríamos hablar sobre las malteadas
explosivas de tu restaurante.
36
00:01:41,476 --> 00:01:43,186
¿Encontraron la nariz de esos niños?
37
00:01:43,269 --> 00:01:46,356
Está bien. Te contaré sobre
Las Arenas del Espacio.
38
00:01:46,439 --> 00:01:50,110
La película que casi consumió mi alma.
39
00:01:52,278 --> 00:01:54,614
Sí. Sigue hablando.
Solo alimento a los gatos.
40
00:01:54,697 --> 00:01:58,118
Todo empezó durante la era dorada
de Hollywood,
41
00:01:58,201 --> 00:02:00,203
a finales de los ochentas.
42
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
Las premisas sencillas estaban de moda.
43
00:02:02,205 --> 00:02:05,125
Combinabas dos palabras peculiares
para el título,
44
00:02:05,208 --> 00:02:08,002
al final pasabas una canción de rap
que explicara la trama,
45
00:02:08,086 --> 00:02:12,465
y listo, estabas en la portada
dela Revista Premiere.
46
00:02:12,549 --> 00:02:15,468
Yo había aparecido en la exitosa
película de acción:
47
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
Buen Policía, Perro Policía,
48
00:02:17,053 --> 00:02:19,889
en la que interpretaba a un oficial
que había sido asesinado,
49
00:02:19,973 --> 00:02:23,351
y que reencarnaba en el San Bernardo
de su compañero.
50
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
Cinco patrullas aplastadas,
51
00:02:25,436 --> 00:02:29,149
cien helicópteros que explotaron,
y la mujer de este tipo tenía pulgas.
52
00:02:29,232 --> 00:02:33,027
¡Entrega tu placa y collar!
¡Estás suspendido por un mes!
53
00:02:33,111 --> 00:02:35,196
Para mí, son como siete meses.
54
00:02:35,280 --> 00:02:37,198
¡Perro policía!
55
00:02:39,200 --> 00:02:42,871
De repente, todos querían ser parte
del negocio de Krusty.
56
00:02:42,954 --> 00:02:45,915
Y yo comía camarones
con las grandes estrellas
57
00:02:45,999 --> 00:02:48,877
que alguna vez quise ver caer.
58
00:02:48,960 --> 00:02:50,128
PELÍCULAS POLYSTAR
59
00:02:50,211 --> 00:02:52,505
Y lo que el estudio más quería
era una secuela.
60
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Bien, Krusty. Tenemos Buen Policía,
Perro Policía 2: El Revolver Dorado
61
00:02:56,885 --> 00:02:58,219
lista, nosotros...
62
00:02:58,303 --> 00:03:02,265
¿Quién...? Los dos Terrys.
Acaban de entregarnos un guion grandioso.
63
00:03:02,348 --> 00:03:05,059
Savage Sam Borgberg será el director.
64
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
¿Cuándo empezamos?
65
00:03:06,394 --> 00:03:08,855
Entiendo. Creen que soy un actor
de segunda,
66
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
que quiere filmar secuelas baratas
para ganar dinero fácil.
67
00:03:13,318 --> 00:03:17,155
-Sí.
-Esta será mi siguiente película.
68
00:03:17,238 --> 00:03:20,074
¿Las Arenas del Espacio?
Krusty, ¿estás bromeando?
69
00:03:20,158 --> 00:03:23,369
Es un libro famoso porque nadie
ha podido hacerlo película.
70
00:03:23,453 --> 00:03:27,248
Convirtió a Kubrick en un ermitaño.
Llevó a Coppola al vino.
71
00:03:27,332 --> 00:03:30,877
Los cuatro Jeffs intentaron escribir
un guion, ni siquiera ellos lo lograron.
72
00:03:30,960 --> 00:03:34,464
Cuando lo compré por error
en una tienda de libros para adultos,
73
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
cambió mi vida.
74
00:03:36,549 --> 00:03:40,637
"Hay una luz que brilla
de estrella en estrella, de alma en alma,
75
00:03:40,720 --> 00:03:43,181
conectando a todos en el universo".
76
00:03:46,017 --> 00:03:49,771
No tiene sentido para mí que el héroe
no se niegue a cumplir la misión
77
00:03:49,854 --> 00:03:53,316
antes de aceptarla.
¿Tiene sentido para ti?
78
00:03:53,399 --> 00:03:56,152
Mira, no beberé de un solo inodoro más
79
00:03:56,236 --> 00:03:58,071
hasta que autoricen esta película.
80
00:03:58,154 --> 00:04:00,156
Y tampoco interpretaré a un perro.
81
00:04:01,241 --> 00:04:03,868
Bien. Tenemos a un comediante
que quiere hacer
82
00:04:03,952 --> 00:04:06,120
un proyecto jipi de ciencia ficción.
83
00:04:06,204 --> 00:04:09,916
Haremos lo que quiere, pero será
una película mala y barata.
84
00:04:09,999 --> 00:04:11,834
Filmamos en México, que es barato.
85
00:04:11,918 --> 00:04:16,089
Contratamos a un director venido a menos
y a inexpertos para hacer todo lo demás.
86
00:04:16,172 --> 00:04:19,634
Cuando fracase, ese payaso regresará
con la cola entre las patas,
87
00:04:19,717 --> 00:04:22,512
y hará todas las películas
de perro policía que queramos.
88
00:04:22,595 --> 00:04:24,013
Dos más.
89
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
Las Arenas del Espacio empezó a filmarse,
90
00:04:26,307 --> 00:04:29,602
y el estudio contrató al personal
menos calificado que pudo encontrar,
91
00:04:29,686 --> 00:04:33,856
incluyendo a una joven pareja
cuyo amor apenas florecía.
92
00:04:33,940 --> 00:04:35,858
Ella estaba llena de optimismo,
93
00:04:35,942 --> 00:04:39,237
y él era un poco menos gordo
de lo que iba a ser.
94
00:04:39,320 --> 00:04:40,738
¿Qué podría ser mejor?
95
00:04:40,822 --> 00:04:46,953
Tú y yo trabajando como asistentes
de producción todo un verano.
96
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
Es tan romántico.
97
00:04:48,997 --> 00:04:51,457
Seremos como Elizabeth Taylor
y Richard Burton,
98
00:04:51,541 --> 00:04:53,918
si tuvieran que ir por café para todos.
99
00:04:56,796 --> 00:05:00,717
Bien. Prepárense para viajar
a Juárez, México.
100
00:05:00,800 --> 00:05:03,469
Ahí fue donde filmé Manhattan Mix-up.
101
00:05:03,553 --> 00:05:06,139
Perdí a muchos hombres allí.
102
00:05:06,222 --> 00:05:07,557
Ahora, ¡muévanse!
103
00:05:18,151 --> 00:05:21,070
-¿Por qué nos detuvimos?
-Tenemos una fuga de aceite.
104
00:05:21,154 --> 00:05:23,865
-Mira atrás de nosotros.
-¿Esas cosas eran de verdad?
105
00:05:31,289 --> 00:05:36,127
Las Arenas del Espacio.
Día uno, escena uno, toma uno.
106
00:05:36,210 --> 00:05:38,004
¡Acción!
107
00:05:39,047 --> 00:05:43,885
Tan desolado, tan extraño.
Y sin embargo, familiar.
108
00:05:43,968 --> 00:05:46,262
Oye, ¿qué diablos es esto?
109
00:05:46,346 --> 00:05:47,764
Corte. ¡Corte!
110
00:05:47,847 --> 00:05:51,768
Esta arena es color arena. Debe ser roja.
111
00:05:51,851 --> 00:05:54,270
¿Y qué? Arena es arena.
112
00:05:54,354 --> 00:05:55,772
¿Leíste el libro, siquiera?
113
00:05:55,855 --> 00:06:00,860
¡Las dunas de sangre son lo único
que queda de la humanidad tras la guerra!
114
00:06:00,943 --> 00:06:03,279
No hay nada qué leer.
Es una película en el espacio.
115
00:06:03,363 --> 00:06:08,659
Autos láser, chicas con brazos
de pulpo... Listo.
116
00:06:08,743 --> 00:06:10,870
Mira, bolsa de arrugas sin talento.
117
00:06:10,953 --> 00:06:14,582
Regresa a la cantina en Toluca Lake
de la que saliste,
118
00:06:14,665 --> 00:06:17,585
porque no vas a participar en mi película.
119
00:06:20,004 --> 00:06:24,092
Señor, he trabajado en películas
desde antes de que tuvieran sonido.
120
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
Una vez filmé una película de dos horas
en 90 minutos.
121
00:06:27,136 --> 00:06:31,057
Así que te diré esto en las palabras
de la señorita Lillian Gish:
122
00:06:31,140 --> 00:06:32,725
Ve a defecar en tu sombrero.
123
00:06:36,521 --> 00:06:38,314
Ahora, si me disculpan,
124
00:06:38,398 --> 00:06:41,776
iré a ahogarme misteriosamente
en el océano.
125
00:06:45,321 --> 00:06:48,574
Como habrán oído, el director imbécil
y yo hemos decidido
126
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
tomar caminos separados.
127
00:06:50,368 --> 00:06:51,744
Le deseamos lo mejor.
128
00:06:51,828 --> 00:06:56,165
Solo hay alguien que conoce el proyecto
lo suficiente como para dirigirlo.
129
00:06:56,249 --> 00:06:59,293
Yo. Sé lo que están pensando.
130
00:06:59,377 --> 00:07:02,922
¿Es demasiado para mí el protagonizar
y dirigir una película,
131
00:07:03,005 --> 00:07:05,633
que me convencieron de cofinanciar?
132
00:07:05,716 --> 00:07:09,178
No. Porque esta historia debe ser contada.
133
00:07:11,139 --> 00:07:13,015
Es tan emocionante.
134
00:07:13,099 --> 00:07:16,978
Krusty tiene la pasión y la visión
para hacer de esta una gran película.
135
00:07:19,230 --> 00:07:22,233
No tengo idea de cómo hacer
una película.
136
00:07:22,316 --> 00:07:24,652
No sé nada.
137
00:07:26,237 --> 00:07:28,531
Toda esta gente está arruinada.
138
00:07:28,614 --> 00:07:31,909
Y el regalo para el personal
es solo una camiseta.
139
00:07:34,954 --> 00:07:36,330
Bien. Entiendo.
140
00:07:36,414 --> 00:07:40,084
Al igual que todos los actores,
pensaste que podías ser director.
141
00:07:40,168 --> 00:07:41,544
Me pareció una tarea fácil.
142
00:07:41,627 --> 00:07:44,297
Solo pones las manos así, y listo,
143
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
Annie Leivovitz te toma una foto
en una bañera llena de leche.
144
00:07:48,968 --> 00:07:50,636
Sí. Es mucha presión.
145
00:07:50,720 --> 00:07:54,307
Recuerdo que una vez estaba filmando
un especial en Tampa...
146
00:07:54,390 --> 00:07:55,683
Esto no se trata de ti.
147
00:07:55,766 --> 00:07:58,436
Ya tuviste oportunidad de hacer
tus anuncios publicitarios.
148
00:07:58,519 --> 00:08:00,021
Ahora déjame hablar.
149
00:08:00,104 --> 00:08:03,065
Dicen que en Hollywood, nadie sabe nada.
150
00:08:03,149 --> 00:08:05,526
Yo sabía mucho menos que eso.
151
00:08:05,610 --> 00:08:08,029
¿Qué quieres para el tocado
de la princesa?
152
00:08:08,112 --> 00:08:09,697
¿Plumas o escamas?
153
00:08:09,780 --> 00:08:11,782
No sé. Escamas.
154
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Y con eso se acabó el presupuesto
de vestuario.
155
00:08:14,243 --> 00:08:17,121
Los técnicos quieren
perros calientes hervidos,
156
00:08:17,205 --> 00:08:20,541
pero los de iluminación los quieren
asados. En fin. No hay perros calientes.
157
00:08:20,625 --> 00:08:22,043
¿Entonces qué quieres?
158
00:08:22,126 --> 00:08:27,882
¿Quieres que las puertas de la nave
se abran así? ¿O...?
159
00:08:27,965 --> 00:08:29,884
Judd Nelson no quiere salir del camerino.
160
00:08:29,967 --> 00:08:32,261
Christian Slater no quiere regresar
al suyo.
161
00:08:32,345 --> 00:08:34,263
¿Cuánta azúcar en su café?
162
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
¡Dejen de preguntarme cosas!
163
00:08:36,224 --> 00:08:39,143
¿Es un descanso oficial o solo
nos tomaremos cinco minutos?
164
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Ese pobre hombre payaso.
165
00:08:44,106 --> 00:08:47,318
Esta película es su sueño,
y se está derrumbando.
166
00:08:47,401 --> 00:08:49,862
Sí. Así es la industria en México.
167
00:08:57,119 --> 00:08:59,872
¿Nada aquí es real?
168
00:09:00,915 --> 00:09:03,000
-¿Estás bien?
-¿Bien?
169
00:09:03,084 --> 00:09:06,170
Soy un completo fraude que ni siquiera
puede tomar una decisión.
170
00:09:07,171 --> 00:09:09,590
Quizá debas empezar
con una decisión pequeña.
171
00:09:09,674 --> 00:09:12,843
Como ¿de qué color deberían ser
los monstruos espaciales?
172
00:09:12,927 --> 00:09:14,428
¿Anaranjados o verdes?
173
00:09:14,512 --> 00:09:16,430
Ambos. Ninguno. ¡No lo sé!
174
00:09:17,431 --> 00:09:21,602
Solo cierra los ojos, respira profundo,
y visualiza la sangre.
175
00:09:21,686 --> 00:09:23,104
¿De qué color es?
176
00:09:24,730 --> 00:09:25,982
Anaranjada.
177
00:09:26,065 --> 00:09:28,651
Listo. Tomaste una decisión.
178
00:09:28,734 --> 00:09:30,570
Claro. Anaranjada.
179
00:09:30,653 --> 00:09:32,321
Soy un genio, lo sabía.
180
00:09:32,405 --> 00:09:36,659
-¡Lo logré! ¡Dirigí una película!
-Solo tomaste una decisión.
181
00:09:36,742 --> 00:09:39,287
Soy un don nadie. Un fraude.
182
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
No tengo talento. ¡Soy un fracaso!
183
00:09:41,581 --> 00:09:46,043
Soy tan suertuda que trabajo para la única
persona insegura en la industria.
184
00:09:46,127 --> 00:09:49,505
Lo arriesgaste todo para contar
esta historia.
185
00:09:49,589 --> 00:09:51,173
Debe ser especial.
186
00:09:51,257 --> 00:09:53,884
Quizá pueda hacerlo. Con tu ayuda.
187
00:09:53,968 --> 00:09:57,597
¿Te gustaría ser asistente del director?
188
00:09:57,680 --> 00:10:01,392
-¿En serio?
-Ayúdame a tomar decisiones.
189
00:10:01,475 --> 00:10:04,186
No, espera. No es lo que quiero.
Dios. ¿Qué era?
190
00:10:04,270 --> 00:10:06,564
-Lo primero, lo primero.
-Contratada.
191
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
Más dinamita.
192
00:10:12,320 --> 00:10:15,364
Los extras están muy cerca
de los explosivos.
193
00:10:15,448 --> 00:10:19,285
Tenemos de sobra.
Por eso se llaman extras, ¿cierto?
194
00:10:23,539 --> 00:10:28,044
Dile a ese bobo que vaya a la escuela
de actuación a trabajar como conserje.
195
00:10:29,503 --> 00:10:33,174
A Krusty le encanta lo que haces.
La misma energía, pero más rápido.
196
00:10:33,257 --> 00:10:35,593
Dile que se vaya al diablo.
197
00:10:35,676 --> 00:10:37,845
Dijo: "Eso haré, cariño".
198
00:10:37,928 --> 00:10:40,931
Es demasiada presión.
Toda la película depende de ello.
199
00:10:41,015 --> 00:10:43,559
Cuenta la historia
que necesita ser contada.
200
00:10:43,643 --> 00:10:45,394
Ese doble para la escena de acción.
201
00:10:45,478 --> 00:10:47,980
Y ese doble para la escena romántica.
¡Hagamos arte!
202
00:10:50,608 --> 00:10:54,403
Siento llegar tarde, pero Krusty y yo
estábamos trabajando en unas tomas.
203
00:10:54,487 --> 00:11:00,493
Primer plano, plano americano,
plano general, medio corto, corto.
204
00:11:00,576 --> 00:11:03,287
Y después, mira esto, americano.
205
00:11:03,371 --> 00:11:06,707
Estás tan ocupada con ese director
que nunca te veo.
206
00:11:06,791 --> 00:11:09,919
Krusty me necesita.
Está bajo mucha presión.
207
00:11:10,002 --> 00:11:13,381
No creerías la cantidad de polvos
de director que consume.
208
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Todos estamos trabajando duro.
209
00:11:15,007 --> 00:11:18,177
Pintamos todos los platós de blanco
y negro para filmar un recuerdo.
210
00:11:18,260 --> 00:11:21,472
No lo hubiéramos hecho sin
todos esos polvos del personal.
211
00:11:21,555 --> 00:11:25,142
Todo habrá valido la pena
cuando esta película toque corazones,
212
00:11:25,226 --> 00:11:29,146
mientras Peabo Bryson canta el tema
durante los créditos.
213
00:11:29,230 --> 00:11:30,731
¿Conseguiste a Peabo?
214
00:11:30,815 --> 00:11:33,901
-Aún no está comprometido.
-No es el único.
215
00:11:33,984 --> 00:11:36,028
Esto iba a ser una aventura romántica.
216
00:11:36,112 --> 00:11:39,073
Pero cuando tenemos un momento a solas,
suena tu localizador.
217
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
¿Por qué no tenemos una
aventura romántica ahora?
218
00:11:43,202 --> 00:11:44,245
Sí.
219
00:11:54,046 --> 00:11:55,464
POLVOS DEL DIRECTOR
220
00:11:55,548 --> 00:11:58,050
¿Dónde estabas?
221
00:11:58,134 --> 00:12:01,846
Tuve que ver las tomas sin ti.
222
00:12:01,929 --> 00:12:04,765
Saludos... Bienvenidos... Saludos...
223
00:12:04,849 --> 00:12:08,060
Bienvenidos... Saludos...
Bienvenidos... Saludos...
224
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
Llevo toda la noche comparándolas.
¿Cuál es mejor?
225
00:12:10,938 --> 00:12:12,982
¿No tienes una en la que diga: "Hola"?
226
00:12:15,401 --> 00:12:18,571
Lo siento. Estaba con Homero, mi novio.
227
00:12:18,654 --> 00:12:21,907
¿Novio? ¡No puedes tener novio!
¡Te quiero!
228
00:12:21,991 --> 00:12:23,242
¿Krusty?
229
00:12:23,325 --> 00:12:24,827
No como mujer.
230
00:12:24,910 --> 00:12:29,248
Como madre, terapeuta y rabino
que saca copias.
231
00:12:29,331 --> 00:12:30,833
Deshazte del novio.
232
00:12:30,916 --> 00:12:35,713
Creo en esta película, pero también
creo en Homero y Marge.
233
00:12:37,590 --> 00:12:39,842
En mí. Yo soy Marge.
234
00:12:39,925 --> 00:12:42,094
Ah, sí. Marge.
235
00:12:42,178 --> 00:12:43,721
Marge. Lo sabía.
236
00:12:43,804 --> 00:12:45,055
Marge.
237
00:12:45,139 --> 00:12:46,766
Marge.
238
00:12:46,849 --> 00:12:50,311
No voy a terminar con Homero.
Es mi alma gemela.
239
00:12:51,729 --> 00:12:53,481
¿Sabes qué? Entiendo.
240
00:12:53,564 --> 00:12:55,608
Tu vida es primero.
241
00:12:55,691 --> 00:12:59,153
Una vez más, eres la única
que puede corregirme.
242
00:12:59,236 --> 00:13:02,156
-Gracias.
-Muy bien.
243
00:13:02,239 --> 00:13:03,657
No está bien.
244
00:13:03,741 --> 00:13:08,829
Voy a moler a ese novio a palos
hasta que quede como esa arena roja.
245
00:13:08,913 --> 00:13:11,499
Que ahora desearía que fuera
color arena.
246
00:13:11,582 --> 00:13:15,377
Trae a mi anestesiólogo
para tomar una siesta.
247
00:13:15,461 --> 00:13:17,463
¿Quieres soñar, o no?
248
00:13:17,546 --> 00:13:18,714
Sorpréndeme.
249
00:13:27,765 --> 00:13:32,019
Es una locura, ¿no? La forma en que
el narcisismo y la inseguridad van juntas.
250
00:13:32,102 --> 00:13:35,773
No podías trabajar porque tu asistente
tenía novio.
251
00:13:35,856 --> 00:13:37,483
¿De dónde vienen esos celos?
252
00:13:37,566 --> 00:13:41,487
No sé. Despedí a mi psiquiatra cuando
descubrí que veía a otros pacientes.
253
00:13:41,570 --> 00:13:47,243
En fin. Me aseguré de que el novio
hiciera los trabajos más peligrosos.
254
00:13:48,327 --> 00:13:50,246
Se me acabaron los burritos.
255
00:13:50,329 --> 00:13:52,164
-¿Qué?
-¡Te voy a matar!
256
00:13:56,627 --> 00:13:58,587
¡Traigan al maniquí!
257
00:14:04,760 --> 00:14:07,179
Perfecto. Una más para estar seguros.
258
00:14:09,765 --> 00:14:12,810
Ya te lo dije. Tu jefe demente
quiere acabar conmigo.
259
00:14:12,893 --> 00:14:15,813
No es verdad. A Krusty le encanta
nuestra relación.
260
00:14:15,896 --> 00:14:19,942
Todos los días dice que sería una pena
que algo te sucediera.
261
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
Después ríe y ríe.
262
00:14:22,319 --> 00:14:24,947
Entonces ¿por qué tengo que ir
a la mitad del desierto
263
00:14:25,030 --> 00:14:28,284
a buscar un lagarto para una escena
con un lagarto del espacio?
264
00:14:28,367 --> 00:14:30,452
Suena un poco peligroso.
265
00:14:30,536 --> 00:14:33,455
Claro que es seguro.
266
00:14:33,539 --> 00:14:36,041
Te veré cuando regrese con vida.
267
00:14:44,008 --> 00:14:46,260
Aquí, lagarto, lagarto, lagarto.
268
00:14:46,343 --> 00:14:48,095
¿Quién quiere ser famoso?
269
00:14:48,178 --> 00:14:51,724
Todos esos esqueletos. A los mexicanos
les debe encantar Halloween.
270
00:14:55,102 --> 00:14:56,145
¿Qué...?
271
00:15:04,528 --> 00:15:06,780
Estoy atrapado en una cañada.
272
00:15:06,864 --> 00:15:08,407
Solo queda una cosa por hacer.
273
00:15:08,490 --> 00:15:10,910
Esperar pacientemente mi muerte.
274
00:15:12,953 --> 00:15:15,539
-¡Papá! ¡Despierta!
-¡Despierta..! ¿Qué?
275
00:15:15,623 --> 00:15:19,543
-Sí. Levántate, gordinflón.
-¿Quién diablos son, cactuses parlantes?
276
00:15:19,627 --> 00:15:21,670
Somos los hijos que nunca tendrás
277
00:15:21,754 --> 00:15:23,923
si no sacas tu perezoso trasero
de ese hoyo.
278
00:15:24,006 --> 00:15:26,425
Y técnicamente, el plural es cactus.
279
00:15:29,553 --> 00:15:31,597
¿Por qué debería salir de aquí
y tenerlos?
280
00:15:31,680 --> 00:15:35,184
Marge siempre está cuidando
a ese payaso necesitado de atención.
281
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
Creí que yo era su proyecto.
282
00:15:37,645 --> 00:15:39,897
Algún día apreciarás a una mujer
283
00:15:39,980 --> 00:15:43,776
que haya desarrollado paciencia
para los hombres gorditos y egoístas.
284
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
¡Mira a ese hombre calvo!
285
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
Es tan calvo.
286
00:15:49,073 --> 00:15:52,701
-No creo que vayamos a nacer.
-Lo siento, Maggie.
287
00:15:52,785 --> 00:15:54,495
¡Trágate mis espinas!
288
00:15:54,578 --> 00:15:55,788
Tú, espinoso...
289
00:16:07,091 --> 00:16:09,468
Una casa. Estoy salvado.
290
00:16:15,349 --> 00:16:19,103
Los Señores del Dolor me obligaron
a cavar en todas las canteras.
291
00:16:19,186 --> 00:16:23,315
Pero nunca imaginaron que todo este tiempo
tenía la gema del amor.
292
00:16:24,942 --> 00:16:26,986
¡Corte!
293
00:16:28,320 --> 00:16:30,114
Eso fue increíble.
294
00:16:30,197 --> 00:16:32,408
Y recordaste todos tus diálogos.
295
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
Gracias.
296
00:16:34,368 --> 00:16:39,039
Marge, me ayudaste a convertirme
en lo que todo director debe ser.
297
00:16:39,123 --> 00:16:44,044
Un hombre amable que hace sufrir
a todos a través de su infernal proceso.
298
00:16:44,128 --> 00:16:45,671
Homero fue secuestrado.
299
00:16:46,839 --> 00:16:47,881
Dejaron una nota...
300
00:16:51,135 --> 00:16:53,512
Nos llevamos a su cobarde llorón.
301
00:17:00,477 --> 00:17:04,940
Tienen que pagar un millón de dólares
o 100 boletos para ver a los Raiders.
302
00:17:06,525 --> 00:17:07,818
Vamos, Raiders.
303
00:17:07,901 --> 00:17:12,406
Dios. Lo siento. No tenemos dinero
para pagarles.
304
00:17:12,489 --> 00:17:17,036
Pero sé lo que le gustaría.
Un agradecimiento especial en los créditos
305
00:17:17,119 --> 00:17:20,414
justo antes de mencionar
el tipo de cinta que usamos.
306
00:17:20,497 --> 00:17:21,540
¡Regresen a trabajar!
307
00:17:22,791 --> 00:17:26,378
No. Este equipo cuida a los suyos.
Salvaremos a Homero.
308
00:17:26,462 --> 00:17:30,132
¡Y no me importa cuánto tengan
que pagarnos!
309
00:17:34,553 --> 00:17:40,142
No tenemos un millón de dólares,
pero tenemos la magia del cine.
310
00:17:40,225 --> 00:17:41,852
¡Todos saquen sus polvos!
311
00:17:50,069 --> 00:17:51,111
Así es.
312
00:17:53,739 --> 00:17:55,741
¡Devuélvanos a nuestro asistente!
313
00:17:55,824 --> 00:17:58,869
¡Los estadounidenses!
¡Tienen armas del futuro!
314
00:18:02,331 --> 00:18:05,209
Estas armas del futuro no son reales.
315
00:18:15,010 --> 00:18:17,930
¡No disparen! ¡No disparen!
316
00:18:18,013 --> 00:18:20,599
-¡Corte!
-Tomen un descanso.
317
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
No tenemos su millón de dólares,
318
00:18:24,478 --> 00:18:27,439
pero podemos darles algo
de mucho más valor.
319
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
Una película de Hollywood.
320
00:18:29,066 --> 00:18:32,736
Solo queremos al miembro del personal
de menor importancia.
321
00:18:32,820 --> 00:18:36,740
Podríamos subastarla en el mercado
del cine. Tenemos un trato.
322
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
¡No, no! No puedes regalar
mi obra maestra.
323
00:18:41,036 --> 00:18:45,374
"Hay una luz que brilla de estrella
en estrella, de alma en alma,
324
00:18:45,457 --> 00:18:48,127
conectando a todos en el universo".
325
00:18:48,210 --> 00:18:50,838
Sé el hombre que cree en esas palabras.
326
00:18:50,921 --> 00:18:55,217
Y permite que la luz entre Homero y yo
le de vida a nuestro universo.
327
00:18:58,178 --> 00:19:00,848
Caballeros, la película es suya.
328
00:19:07,146 --> 00:19:11,191
-Eres un buen hombre, Krusty.
-Solo cuando estoy contigo.
329
00:19:11,275 --> 00:19:14,570
Y es por eso que no quiero volver a verte.
330
00:19:14,653 --> 00:19:16,905
Opino lo mismo.
331
00:19:16,989 --> 00:19:19,658
He hecho muchas entrevistas, pero ¡vaya!
332
00:19:19,741 --> 00:19:22,786
Me da tanto gusto que Byron Allen
haya cancelado.
333
00:19:22,870 --> 00:19:27,124
Después de eso, mi carrera fílmica acabó.
Seguí haciendo televisión para niños,
334
00:19:27,207 --> 00:19:31,003
y no me volvió a importar
hacer algo de buena calidad.
335
00:19:31,086 --> 00:19:34,214
Bueno, amigos, ya lo escucharon.
¿Quién podría olvidarlo?
336
00:19:34,298 --> 00:19:38,760
Una historia desgarradora sobre el único
acto desinteresado de un hombre egoísta.
337
00:19:38,844 --> 00:19:41,805
¿Les gustan las nueces calientes
pero no tienen tiempo?
338
00:19:41,889 --> 00:19:45,475
Shew Blasters está atacando
el mundo de las nueces calientes.
339
00:19:45,559 --> 00:19:47,853
Si la nuez se calienta, ¡cómela!
340
00:20:00,157 --> 00:20:01,742
¡Mamá! ¡Papá!
341
00:20:01,825 --> 00:20:05,120
Nunca nos dijeron que trabajaron
en una película.
342
00:20:05,204 --> 00:20:08,332
Por eso has usado esa chaqueta
todos estos años.
343
00:20:08,415 --> 00:20:11,460
¿Esa absurda película?
Fue hace mucho tiempo.
344
00:20:11,543 --> 00:20:13,879
-Éramos unos niños.
-¿Cómo fue?
345
00:20:13,962 --> 00:20:18,342
Trabajar en ese plató resultó ser
como nuestro matrimonio.
346
00:20:18,425 --> 00:20:21,261
Días largos, peleas tontas
que no recuerdas,
347
00:20:21,345 --> 00:20:23,138
pero con desayunos maravillosos.
348
00:20:23,222 --> 00:20:25,849
Un buen desayuno ayuda mucho.
349
00:20:25,933 --> 00:20:29,019
¿Qué pasó con la película?
¿Krusty la vio?
350
00:20:29,102 --> 00:20:30,812
No sé. Supongo que nunca lo sabremos.
351
00:20:32,272 --> 00:20:35,275
El cristal del amor está completo
una vez más.
352
00:20:35,359 --> 00:20:38,528
La profecía fue cumplida.
353
00:20:51,166 --> 00:20:54,461
-¿Qué? ¿De qué se ríen?
-Creen que es una comedia.
354
00:20:55,629 --> 00:20:58,799
Se suponía que demostraría cómo
todos estamos conectados.
355
00:20:58,882 --> 00:21:01,677
Mira a tu alrededor, viejo.
Quizá funcionó.
356
00:21:01,760 --> 00:21:03,178
Quizá.
357
00:21:03,262 --> 00:21:06,473
Si crees que esto es algún tipo
de cierre, estás loco.
358
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
Traducción:
Lucía Moreno