1 00:00:07,799 --> 00:00:09,884 Üzgünüm ufaklıklar, bir süre burada olacağız. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,177 Bir kamyon bozulmuş... 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,014 ...ama polislerin kamyonu yoldan çekmek için hiç acele ettikleri yok. 4 00:00:14,556 --> 00:00:18,810 Göbüşümü dağ sanıyor. Lou, çabuk bir selfie çek. 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,937 Ben çekersem selfie olmaz. 6 00:00:21,146 --> 00:00:24,691 Beni öpüyor! Selfie çek hadi! Selfie çek! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,569 Olamaz, telefonumun şarjı bitti. 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,612 Milhouse, grup mesajlaşmasında neleri kaçırıyorum? 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,197 Süper! 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,491 Arayı hayatta kapatamayacaksın. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,287 Ne tür caz dinliyorsun? 12 00:00:37,370 --> 00:00:38,830 Aptalca olandan mı sıkıcı olandan mı? 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,749 Marc Maron'un yayınını dinliyorum. 14 00:00:40,832 --> 00:00:43,918 Çok ilginç insanlarla süper söyleşiler yapıyor. 15 00:00:44,044 --> 00:00:47,881 Ezik. Ezik. Adamı tanımıyorum. Ezik. Ezik. Kadını tanımıyorum. 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,508 Loudon Wainwright, ezik, ezik. 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,720 Bu adam Krusty'yle söyleşi mi yapmış? 18 00:00:53,803 --> 00:00:57,223 Evet. O benim kulaklığım! 19 00:00:59,017 --> 00:01:00,518 Artık senin olsun. 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,981 İnanılmaz bir şey bu Krusty. Çok şaşırdım cidden. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,734 Ama doğru. Kesinlikle doğru. 22 00:01:07,859 --> 00:01:11,905 Turta fobim var. -Çok saçma çünkü... 23 00:01:11,988 --> 00:01:15,992 ...programında sürekli yüzüne turta atıldığını görüyoruz. 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,329 Hayır, hayır. Onlar turta süsü verilmiş pasta. 25 00:01:20,371 --> 00:01:23,208 Tabii ya. Kendini bu şekilde güvende hissediyorsun sen de. 26 00:01:23,291 --> 00:01:25,877 Mesele kabuğunda değil, dolgusunda. 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,879 Krusty, sana bir şey sormam gerekiyor... 28 00:01:27,962 --> 00:01:30,173 ...ve seni savunmaya geçmek zorunda bırakmak da istemiyorum. 29 00:01:30,256 --> 00:01:32,133 Ama bu, hiç bahsetmediğin bir konu. 30 00:01:32,217 --> 00:01:35,261 Bana Uzay Kumları'ndan bahsedebilir misin? 31 00:01:35,428 --> 00:01:38,056 Hayır, bu konudan bahsedemezsin cücük sakallı. 32 00:01:38,139 --> 00:01:40,100 Laffy Meals'teki patlayan milshake'lerden de... 33 00:01:40,183 --> 00:01:43,144 ...konuşabiliriz istersen. O çocukların burnunu buldunuz mu? 34 00:01:43,228 --> 00:01:46,189 Tamam, tamam! Sana Uzay Kumları'nı anlatacağım. 35 00:01:46,272 --> 00:01:50,026 Az kalsın ruhumu tüketen filmden. 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,614 Sen konuşmaya devam et, kedilere mama veriyorum ben. 37 00:01:54,697 --> 00:01:57,867 Her şey Hollywood'un altın çağındayken başlamıştı. 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,828 1980'lerin sonunda... 39 00:01:59,911 --> 00:02:02,205 ...tek cümleyle özetlenecek filmlerin revaçta olduğu dönemde. 40 00:02:02,288 --> 00:02:05,083 Filmin isminde, iki antika kelimeyi karıştırıp... 41 00:02:05,166 --> 00:02:08,044 ...filmin sonuna da konuyu açıklayan bir rap şarkısı koyardın... 42 00:02:08,128 --> 00:02:11,548 ...ve bam! Premiere dergisinin kapağına çıkardın hemen. 43 00:02:12,340 --> 00:02:14,467 Popüler aksiyon dostluk komedisi... 44 00:02:14,551 --> 00:02:17,011 ...İyi Polis, Köpek Polis'te başroldeydim. 45 00:02:17,095 --> 00:02:20,515 Ve ortağının Saint Bernard köpeği olarak tekrar hayata dönmüş... 46 00:02:20,598 --> 00:02:23,434 ...öldürülen bir polis memurunu canlandırıyordum. 47 00:02:23,518 --> 00:02:27,105 Beş ekip otosu paramparça, 100 tane helikopter patladı... 48 00:02:27,188 --> 00:02:29,315 ...ve valinin karısı pirelendi. 49 00:02:29,399 --> 00:02:32,902 Rozetini ve tasmanı teslim et. Bir aylığına açığa alındın! 50 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Benim için yedi ay demek bu. 51 00:02:35,155 --> 00:02:37,198 Köpek Polis! 52 00:02:38,992 --> 00:02:40,618 Birdenbire şehirdeki herkes... 53 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 ...Krusty kuruluşunda yer etmek için can atar olmuştu. 54 00:02:42,954 --> 00:02:45,874 Ben ise, başarısızlıklarını dört gözle beklediğim... 55 00:02:45,957 --> 00:02:48,585 ...büyük yeteneklerle karidesli kokteyl içiyordum. 56 00:02:48,668 --> 00:02:52,422 Tabii stüdyo da devam filmini çekmeyi çok istiyordu. 57 00:02:52,505 --> 00:02:56,801 Krusty elimizde İyi Polis, Köpek Polis 2: Altın Tabanca'nın... 58 00:02:56,885 --> 00:02:59,387 ...her şeyi hazır. Kimdi o? 59 00:02:59,512 --> 00:03:02,223 İki Terry, harika bir senaryo yazdı. 60 00:03:02,307 --> 00:03:05,059 Savage Sam Borgberg yönetmeye hazır. 61 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Ne zaman başlıyoruz? 62 00:03:06,394 --> 00:03:09,063 Anladım, siz benim kısa yoldan para kazanmak için... 63 00:03:09,147 --> 00:03:12,150 ...dandik devam filmleri yapacak vasat biri olduğumu düşünüyorsunuz. 64 00:03:13,276 --> 00:03:14,485 Evet. 65 00:03:14,694 --> 00:03:17,238 Sıradaki filmim bu. 66 00:03:17,322 --> 00:03:20,116 Uzay Kumları mı? Krusty, dalga mı geçiyorsun? 67 00:03:20,200 --> 00:03:23,411 Filmi yapılamamasıyla en meşhur kitaptır bu. 68 00:03:23,494 --> 00:03:27,123 Kubrick'i bir münzeviye çevirdi. Coppola'yı şarap bağımlısı etti. 69 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 Dört Jeff senaryoyu yazmaya çalıştı ama onlar bile kitabı çözemedi. 70 00:03:31,336 --> 00:03:34,422 Bu kitabı yanlışlıkla bir yetişkin kitapçısından aldığımda... 71 00:03:34,505 --> 00:03:36,424 ...hayatım değişti. 72 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 "Yıldızdan yıldıza ve ruhtan ruha doğru parlayan bir ışık vardır ki... 73 00:03:40,637 --> 00:03:44,349 ...evrendeki herkesi birbirine bağlar." Vay canına. 74 00:03:46,392 --> 00:03:49,395 Bir kahraman, görevi kabul etmeden önce... 75 00:03:49,479 --> 00:03:53,274 ...o görevi nasıl reddetmez anlamıyorum. Siz anlıyor musunuz? 76 00:03:53,358 --> 00:03:58,029 Siz bu filme olur verene dek bir tuvaletten daha su içmeyeceğim. 77 00:03:58,112 --> 00:03:59,906 Bir köpeği de canlandırmayacağım. 78 00:04:01,324 --> 00:04:03,409 Bir komedyenimiz, hippice bir... 79 00:04:03,493 --> 00:04:06,120 ...bilim-kurgu gösteriş projesi yapmak istiyor. 80 00:04:06,204 --> 00:04:09,749 Onun suyuna gidip filmi çok ucuza çekeceğiz. 81 00:04:09,832 --> 00:04:13,419 -Meksika'da iki kuruşa çekebiliriz. -Modası geçmiş bir yönetmen tutup... 82 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 ...hiçbir şey olamamış insanlara da diğer tüm işleri yaptırırız. 83 00:04:16,256 --> 00:04:19,384 Film hezimete uğradığında da, o palyaço kuyruğunu sıkıştırıp... 84 00:04:19,467 --> 00:04:22,387 ...buraya dönecek ve istediğimiz tüm Köpek Polis filmlerini çekecek. 85 00:04:22,595 --> 00:04:23,846 İki tane daha. 86 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Uzay Kumları'nın lansmanı yapılmıştı... 87 00:04:26,266 --> 00:04:29,686 ...ve stüdyo bulabildiği en niteliksiz personeli işe almıştı. 88 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 Buna, aşkları yeni filizlenen genç bir çift de dahildi. 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,733 Kadın çok iyimserdi... 90 00:04:35,817 --> 00:04:39,237 ...ve adam da gelecekteki hâlinden birazcık daha zayıftı. 91 00:04:39,320 --> 00:04:40,905 Bundan daha süper bir şey olabilir mi? 92 00:04:40,989 --> 00:04:43,283 Seninle birlikte tüm yaz boyunca... 93 00:04:43,366 --> 00:04:47,078 ...prodüksiyon asistanı olarak birlikte çalışacağız. 94 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 Çok romantik. 95 00:04:49,038 --> 00:04:51,040 Elizabeth Taylor'la Richard Burton'ın... 96 00:04:51,124 --> 00:04:53,626 ...herkese kahve servisi yapan versiyonları gibiyiz. 97 00:04:56,838 --> 00:05:00,717 Pekala millet. Juarez, Meksika'ya gitmek için hazırlanın. 98 00:05:00,800 --> 00:05:03,594 Manhattan Karmaşası'nı da orada çekmiştim. 99 00:05:03,678 --> 00:05:06,097 O programda birçok iyi adamı kaybettik. 100 00:05:06,180 --> 00:05:07,598 Herkes yerlerine! 101 00:05:18,192 --> 00:05:19,235 Neden durduk? 102 00:05:19,319 --> 00:05:22,155 Otobüsten 1,5 kilometredir benzin sızıyor. Arkamıza baksana. 103 00:05:22,238 --> 00:05:24,032 O şeyler gerçek miydi? 104 00:05:31,247 --> 00:05:35,668 Uzay Kumları. Birinci gün, birinci sahne, birinci çekim. 105 00:05:36,252 --> 00:05:38,129 Ve kayıt! 106 00:05:39,130 --> 00:05:41,257 Çorak, yabancı... 107 00:05:41,341 --> 00:05:43,843 ...ama nedense çok tanıdık. 108 00:05:44,635 --> 00:05:46,262 Bu da ne? 109 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Kes. Kestik! 110 00:05:47,847 --> 00:05:51,726 Bu kum, kum renginde. Kırmızı renkte olmalıydı! 111 00:05:51,809 --> 00:05:55,730 -Ne olmuş? Kum kumdur işte. -Kitabı okudun mu sen? 112 00:05:55,813 --> 00:05:57,482 Bu kızıl kum tepeleri... 113 00:05:57,565 --> 00:06:00,610 ...Pas Savaşları'ndan sonra insanlıktan kalan tek şey. 114 00:06:00,693 --> 00:06:03,071 Ne diye okuyayım? Bir uzay filmi işte. 115 00:06:03,196 --> 00:06:05,907 Lazerli arabaların, ahtapot kollu kızların yanında... 116 00:06:05,990 --> 00:06:08,618 ...iki uydurma kelime söyleyeceksin ve bitecek işte. 117 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Bana bak yeteneksiz buruşuk! 118 00:06:10,870 --> 00:06:12,747 Seni Toluca Gölü'ndeki hangi alkollü içki tankında... 119 00:06:12,830 --> 00:06:14,624 ...balıkken tutup çıkardılarsa oraya geri dön... 120 00:06:14,707 --> 00:06:17,251 ...çünkü senin benim filmimde işin yok! 121 00:06:19,879 --> 00:06:24,008 Bayım, ben sessiz filmlerden beri sinema işindeyim. 122 00:06:24,092 --> 00:06:27,053 Bir keresinde iki saatlik bir filmi 90 dakikada çektim. 123 00:06:27,136 --> 00:06:31,015 Size Bayan Lillian Gish'in sözleriyle cevap vermek isterim. 124 00:06:31,099 --> 00:06:32,850 Şapkanıza edeyim sizin! 125 00:06:36,687 --> 00:06:38,231 Şimdi izninizle... 126 00:06:38,314 --> 00:06:41,609 ...okyanusta gizemli şekilde boğulmaya gidiyorum. 127 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Duyduğunuz üzere, o moron yönetmenle yollarımızı... 128 00:06:48,449 --> 00:06:51,619 ...dostane bir şekilde ayırdık. Kendisine başarılar dileriz. 129 00:06:51,702 --> 00:06:55,915 Bu filmi çekmeye en yakın tek bir sanatçı olduğu açık. 130 00:06:56,124 --> 00:06:57,291 Yani ben. 131 00:06:58,000 --> 00:06:59,419 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 132 00:06:59,502 --> 00:07:01,879 Oyuna getirilerek yarı finansmanını sağladığım filmde... 133 00:07:01,963 --> 00:07:04,173 ...hem başrol oyuncusu olup hem de filmi yöneterek... 134 00:07:04,257 --> 00:07:09,095 ...üstüme çok mu yük almış oluyorum? Hayır çünkü bu hikaye anlatılmalı. 135 00:07:11,097 --> 00:07:12,974 Çok heyecanlı. 136 00:07:13,057 --> 00:07:16,811 Krusty'de, bu filmi mükemmel hâle getirecek tutku ve vizyon mevcut. 137 00:07:19,188 --> 00:07:22,150 Bir filmi nasıl çekeceğim hakkında hiçbir fikrim yok. 138 00:07:22,316 --> 00:07:24,694 Hiçbir şey bilmiyorum. 139 00:07:26,237 --> 00:07:28,573 Bu insanların hepsi ayvayı yedi. 140 00:07:28,656 --> 00:07:31,784 Ayrıca ekibin alacağı tek hediye tişört. 141 00:07:34,745 --> 00:07:37,707 Tamam, tamam, anladım. Her oyuncunun yaptığı gibi... 142 00:07:37,790 --> 00:07:40,042 ...sen de yönetmenlik yapabileceğini düşündün. 143 00:07:40,126 --> 00:07:41,711 Yönetmenlik yapmak çok kolay görünüyordu. 144 00:07:41,794 --> 00:07:44,338 Ellerini şöyle tutuyorsun ve sonra güm, pat, çat... 145 00:07:44,422 --> 00:07:46,549 Bir de bakmışsın Annie Leibovitz süt dolu bir küvette... 146 00:07:46,632 --> 00:07:47,967 ...porte fotoğrafını çekiyor. 147 00:07:48,885 --> 00:07:50,720 Evet. Ama çok büyük de bir baskı oluyor. 148 00:07:50,803 --> 00:07:53,055 Bir keresinde, Tampa'daki Kahkaha Bodrumu'nda... 149 00:07:53,139 --> 00:07:55,725 ...özel bir program çekiyordum ve... -Konumuz sen değilsin! 150 00:07:55,808 --> 00:07:58,394 Bir Dolarlık Kapı Tokmağı Kulübü'nde reklamın var zaten. 151 00:07:58,478 --> 00:07:59,770 Bırak da ben konuşayım. 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,024 Hollywood'da "Kimse bir şey bilmez" derler. 153 00:08:03,149 --> 00:08:05,318 Ben ondan da azını biliyordum. 154 00:08:05,401 --> 00:08:08,112 Prensesin başlığı nasıl olsun istersiniz? 155 00:08:08,196 --> 00:08:11,365 Tüylü mü pullu mu? -Bilmem ki. Pullu nasıl olur? 156 00:08:11,908 --> 00:08:14,076 Tüm kostüm bütçesi bitti o zaman. 157 00:08:14,160 --> 00:08:15,411 Personel öğle yemeğinde... 158 00:08:15,495 --> 00:08:17,205 ...set teknisyenleri haşlanmış sosisli istiyor... 159 00:08:17,288 --> 00:08:18,831 ...ama ışık teknisyenleri de ızgara olsun istiyor. 160 00:08:18,915 --> 00:08:22,126 Ama benim elimde zaten sosisli yok. Hangisi olsun? 161 00:08:22,210 --> 00:08:26,339 Uzay gemisinin kapısının böyle mi açılmasını isterseniz... 162 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ...yoksa şöyle mi? 163 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Judd Nelson karavanından çıkmıyor. 164 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Christian Slater da karavanına girmiyor. 165 00:08:32,386 --> 00:08:36,182 -Kahvenize kaç şeker istersiniz? -Bana soru sormayı kesin! 166 00:08:36,265 --> 00:08:38,601 Resmi mola mı veriyoruz yoksa beş dakikalık ara mı? 167 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Zavallı palyaço adam. 168 00:08:44,106 --> 00:08:47,235 Bu film onun hayali ama her şey altüst olmaya başladı. 169 00:08:47,360 --> 00:08:49,820 Evet, Meksika gösteri dünyası böyledir. 170 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Bu filmde gerçek olan bir şey yok mu? 171 00:09:00,915 --> 00:09:03,042 -İyi misin? -İyi mi? 172 00:09:03,125 --> 00:09:06,212 Tek bir karar bile veremeyen sahtekarın tekiyim. 173 00:09:06,879 --> 00:09:09,799 Öncelikle ufak bir kararla başlayabilirsin mesela. 174 00:09:09,882 --> 00:09:12,802 Mesela uzay canavarının kanı ne renk olsun? 175 00:09:12,885 --> 00:09:14,303 Turuncu mu yeşil mi? 176 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 İkisi de. Hiçbiri. Bilmiyorum! 177 00:09:17,348 --> 00:09:19,976 Gözlerini kapat, derin nefes al... 178 00:09:20,059 --> 00:09:23,145 ...ve kanı gözünün önüne getir. Ne renk olsun? 179 00:09:24,814 --> 00:09:28,609 -Turuncu. -İşte bu! Karar verdin. 180 00:09:28,693 --> 00:09:32,280 Elbette! Turuncu! Dâhi olduğumu biliyordum! 181 00:09:32,363 --> 00:09:34,907 Başardım! Bir film yönettim! 182 00:09:34,991 --> 00:09:36,659 Yalnızca bir karar verdin. 183 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 Ben bir hiçim! Sahtekar bir balonum. Yeteneksizim. Sıfırım! 184 00:09:41,622 --> 00:09:45,751 Şansıma gösteri dünyasındaki tek öz güvensiz insana denk gelmişim. 185 00:09:46,127 --> 00:09:49,505 Bu hikayeyi anlatmak için her şeyini riske attın sen. 186 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Çok özel olmalı. 187 00:09:51,132 --> 00:09:53,884 Bunu senin yardımınla yapabilirim belki. 188 00:09:53,968 --> 00:09:57,471 Yönetmen yardımcısı olmaya ne dersin? 189 00:09:57,638 --> 00:09:58,681 Sahi mi? 190 00:09:58,764 --> 00:10:01,392 Kararlı biri olmama yardım etmeni istiyorum. 191 00:10:01,475 --> 00:10:04,103 Yok, dur! Bunu istemiyorum! Tanrım! Hangisini istiyorum ben? 192 00:10:04,186 --> 00:10:06,480 -İlki, ilki. -İşe alındın. 193 00:10:09,400 --> 00:10:11,485 Daha fazla dinamit koyun. 194 00:10:12,320 --> 00:10:15,489 O patlayıcılar figüranlara çok yakın. 195 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 Yani? Nasılsa bir sürü figüranımız var. 196 00:10:17,199 --> 00:10:18,909 Bu yüzden onlara figüran deniyor, değil mi? 197 00:10:23,414 --> 00:10:25,750 Şu boş herife sinema okuluna gitmesini... 198 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 ...ve orada hademe olarak çalışmasını söyle. 199 00:10:29,545 --> 00:10:31,297 Krusty çıkardığın işi çok beğeniyor. 200 00:10:31,380 --> 00:10:33,132 Aynı enerjiyle ama biraz daha atak oyna. 201 00:10:33,215 --> 00:10:34,759 Defolsun gitsin. 202 00:10:35,718 --> 00:10:37,928 "Tamamdır yavrum." dedi. 203 00:10:38,262 --> 00:10:40,931 Çok baskı var. Tüm film buna bağlı. 204 00:10:41,015 --> 00:10:43,559 Anlatılması gereken hikayeyi anlat sen. 205 00:10:43,643 --> 00:10:45,353 Bu popo lobları aksiyon sahnesi için... 206 00:10:45,436 --> 00:10:48,022 ...ve bu popo lobları da sevişme sahnesi için. Hadi sanat yapalım! 207 00:10:50,524 --> 00:10:51,567 Kusura bakma geciktim. 208 00:10:51,651 --> 00:10:54,528 Yarınki çekimler için Krusty'yle görsel senaryo taslağı çıkarıyorduk. 209 00:10:54,612 --> 00:10:59,992 Yakın, orta, uzun, uzun, genel çekim, yakın, görüş açısı çekimi... 210 00:11:00,076 --> 00:11:03,037 ...geniş ve sonra da bak şimdi... Orta! 211 00:11:03,204 --> 00:11:06,540 Sürekli yönetmenle ilgilendiğin için seni hiç göremiyorum. 212 00:11:06,624 --> 00:11:09,877 Krusty'nin bana ihtiyacı var. Büyük baskı altında. 213 00:11:09,960 --> 00:11:13,297 Ne kadar yönetmen tozu çektiğine inanamazsın. 214 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 Herkes çok sıkı çalışıyor. 215 00:11:14,924 --> 00:11:18,260 Geçmişi gösteren bir sahne için tüm setleri siyah-beyaza boyadık. 216 00:11:18,344 --> 00:11:21,347 Ekip tozu olmasa bunları yapamazdık. 217 00:11:21,430 --> 00:11:23,849 Bu film insanların yüreğine dokunduğu zaman... 218 00:11:23,933 --> 00:11:26,560 ...tüm emeğimize değecek. Jenerik yazısı geçerken... 219 00:11:26,644 --> 00:11:28,979 ...Peabo Bryson da tema şarkısını söyleyecek. 220 00:11:29,063 --> 00:11:30,564 Peabo'yu mu ayarladınız? 221 00:11:30,648 --> 00:11:33,776 -Henüz bir söz vermedi. -Sözünü tutmayan sadece o değil. 222 00:11:33,859 --> 00:11:35,986 Bunun romantik bir macera olması gerekiyordu... 223 00:11:36,070 --> 00:11:39,031 ...ama ne zaman yalnız kalsak çağrı cihazın ötmeye başlıyor. 224 00:11:39,115 --> 00:11:43,119 Şu anda romantik bir macera yaşamaya ne dersin? 225 00:11:43,202 --> 00:11:44,495 Evet bebeğim. 226 00:11:53,713 --> 00:11:55,423 "Yönetmen Tozu" 227 00:11:55,548 --> 00:11:58,092 Neredeydin? 228 00:11:58,175 --> 00:12:01,220 Günlük çekimleri sensiz izlemek zorunda kaldım. 229 00:12:01,846 --> 00:12:03,806 Selamlar. Hoş geldiniz. 230 00:12:03,889 --> 00:12:07,935 Selamlar. Hoş geldiniz. Selamlar. Hoş geldiniz. Selamlar. 231 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 Tüm gece bir ileri bir geri sardım. Hangisi daha iyi? 232 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Şöyle "Merhaba" dediğini mi seçtin? 233 00:12:15,317 --> 00:12:18,446 Özür dilerim. Erkek arkadaşım Homer'laydım. 234 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Erkek arkadaşın mı? Sevgilin olamaz. Seni ben istiyorum! 235 00:12:22,032 --> 00:12:24,827 -Krusty! -Bir kadın olarak değil. 236 00:12:24,910 --> 00:12:27,872 Bir şeyleri kopyalayan "anne/terapist/haham" gibi... 237 00:12:27,955 --> 00:12:30,708 ...istiyorum. Sevgilini terk et. 238 00:12:30,791 --> 00:12:35,713 Bu filme inanıyorum ama aynı zamanda Homer'la Marge'a da inanıyorum. 239 00:12:37,548 --> 00:12:39,759 Ben yani. Marge benim. 240 00:12:40,342 --> 00:12:43,721 Evet, Marge. Marge... Biliyordum. 241 00:12:43,804 --> 00:12:46,724 Marge. Marge. 242 00:12:46,807 --> 00:12:50,436 Homer'dan ayrılmayacağım. O benim ruh eşim. 243 00:12:51,687 --> 00:12:55,441 Tamam, anlıyorum. Önce özel hayatın gelir tabii. 244 00:12:55,524 --> 00:12:59,111 Bir kez daha beni yanlışımdan döndüren tek kişi oldun. 245 00:12:59,195 --> 00:13:01,697 -Teşekkür ederim. -Tamamdır. 246 00:13:02,406 --> 00:13:03,783 Tamam falan değil. 247 00:13:03,866 --> 00:13:08,788 O sevgiliyi, bu filmdeki kırmızı kumdan daha un ufak edeceğim. 248 00:13:08,913 --> 00:13:11,040 Şu an keşke kum renginde olsaydı diyorum bu arada. 249 00:13:11,707 --> 00:13:14,835 Anestezi uzmanımı gönderin de biraz kestireyim. 250 00:13:15,461 --> 00:13:18,672 -Rüyalı mı olsun rüyasız mı? -Şaşırt beni. 251 00:13:27,139 --> 00:13:29,517 Çok çılgıncaymış cidden. 252 00:13:29,600 --> 00:13:31,977 Narsizm ve öz güvensizlik aynı potada eriyormuş. 253 00:13:32,061 --> 00:13:35,773 Asistanının sevgilisi var diye elin kolun bağlanmış resmen. 254 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 Bu kıskançlık nereden geliyordu? -Nereden bileyim? 255 00:13:38,442 --> 00:13:41,487 Başka hastalarla görüştüğünü öğrenince psikiyatristimi kovdum. 256 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 Neyse... 257 00:13:42,696 --> 00:13:47,535 ...Marge'ın sevgilisine setteki en tehlikeli işleri verdim. 258 00:13:48,285 --> 00:13:50,412 Kahvaltı dürümleri bitti. 259 00:13:56,585 --> 00:13:58,379 Dublörü gönderin. 260 00:14:04,802 --> 00:14:07,596 Harika. İşi sağlama almak için bir kez daha çekelim. 261 00:14:09,723 --> 00:14:12,560 O deli patronun beni öldürmeye çalışıyor bak. 262 00:14:12,643 --> 00:14:15,855 Hayır, çalışmıyor. Krusty ilişkimizi çok beğeniyor. 263 00:14:15,980 --> 00:14:19,567 Her gün, sana bir şey olursa çok yazık olacağını söylüyor... 264 00:14:19,650 --> 00:14:22,194 ...ve sonra gülüp duruyor. 265 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 O hâlde neden beni... 266 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 ...uzay kertenkelesiyle ilgili yeni bir sahne için... 267 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 ...çölün ortasına kertenkele aramaya gönderiyorlar? 268 00:14:28,367 --> 00:14:30,452 Bu biraz tehlikeli geldi bana. 269 00:14:30,536 --> 00:14:33,372 Yok canım, çok güvenli olduğuna eminim. 270 00:14:33,455 --> 00:14:36,000 Canlı döndüğüm zaman görüşürüz. 271 00:14:43,966 --> 00:14:46,260 Gel bakalım kertenkelecik, kertenkelecik, kertenkelecik. 272 00:14:46,343 --> 00:14:48,053 Meşhur olmak isteyen var mı? 273 00:14:48,137 --> 00:14:51,765 Şu kafataslarına bak. Meksikalılar Cadılar Bayramı'nı cidden seviyor. 274 00:14:55,144 --> 00:14:56,312 Ne oluyor? 275 00:15:03,694 --> 00:15:06,822 Ne? Bir koyakta kısılıp kalmışım. 276 00:15:06,906 --> 00:15:10,993 Yapacak tek bir şey var: Sabırla ölümü beklemek. 277 00:15:12,912 --> 00:15:15,706 -Baba, uyan! -Ne? 278 00:15:15,789 --> 00:15:19,335 -Hadi uyan koca popolu. -Siz kimsiniz konuşan "kaktüslar"? 279 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Tembel poponu o çukurdan çıkarmazsan... 280 00:15:21,921 --> 00:15:23,964 ...asla sahip olamayacağın çocuklarız. 281 00:15:24,048 --> 00:15:26,467 Ona da "kaktüsler" denir. 282 00:15:29,470 --> 00:15:31,680 Neden buradan tırmanıp sizleri dünyaya getireyim ki? 283 00:15:31,764 --> 00:15:35,100 Marge tüm vaktini o aciz palyaçoyla geçiriyor. 284 00:15:35,184 --> 00:15:37,436 Sadece bana tutku duyuyor sanıyordum. 285 00:15:37,519 --> 00:15:39,980 Bir gün, tombul ve bencil bir adama... 286 00:15:40,064 --> 00:15:43,817 ...empati ve sabır gösteren karına minnettar olabilirsin. 287 00:15:45,069 --> 00:15:46,570 Şu kel adama bakın. 288 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 Nasıl da kel! 289 00:15:48,989 --> 00:15:51,992 -Hiç doğamayacağız sanırım. -Üzgünüm Maggie. 290 00:15:52,785 --> 00:15:54,161 Dikenlerimi ye. 291 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 Neden seni küçük dikenli... 292 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Bir ev. Kurtuldum. 293 00:16:11,845 --> 00:16:13,180 "Yüce Tanrım!" 294 00:16:15,224 --> 00:16:19,144 Acı Lordları beni bu gezegendeki her taş ocağını kazmaya zorladı... 295 00:16:19,228 --> 00:16:23,357 ...ama Aşk Taşı'nın başından beri bende olduğunu düşünmediler. 296 00:16:24,984 --> 00:16:26,902 Ve... Kestik! 297 00:16:28,278 --> 00:16:32,032 Şahaneydi. Tüm repliklerini de hatırladın. 298 00:16:32,491 --> 00:16:33,701 Sağ ol... 299 00:16:34,326 --> 00:16:35,744 ...Marge. 300 00:16:35,828 --> 00:16:39,081 Her yönetmenin olması gerektiği gibi olmamı sağladın. 301 00:16:39,164 --> 00:16:40,874 Korkunç çekim sürecinde... 302 00:16:40,958 --> 00:16:43,961 ...herkese acı çektiren sıcakkanlı biri yaptın. 303 00:16:44,128 --> 00:16:45,629 Homer kaçırılmış. 304 00:16:46,672 --> 00:16:47,798 Bir de not var. 305 00:16:51,218 --> 00:16:53,679 "Zırıl zırıl ağlayan ödlek arkadaşınız elimizde." 306 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 "Fidye bir milyon dolar... 307 00:17:02,021 --> 00:17:05,065 ...veya 100 tane Los Angeles Raiders sezonluk bilettir." 308 00:17:06,442 --> 00:17:07,735 "Bastır Raiders." 309 00:17:08,277 --> 00:17:10,029 Olamaz, üzgünüm millet. 310 00:17:10,112 --> 00:17:12,322 O çocuğun fidyesini karşılayacak paramız yok... 311 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 ...ama sanırım onun isteyeceği şeyi biliyorum. 312 00:17:14,616 --> 00:17:17,036 Kapanış jeneriğinde, hangi negatif filmi kullandığımızı... 313 00:17:17,119 --> 00:17:20,122 ...yazmadan hemen önce ona özel bir teşekkür edilmesi. 314 00:17:20,539 --> 00:17:21,790 İş başına hadi! 315 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Hayır! Bu ekip kendinden olana sahip çıkar. 316 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Homer'ı kurtaracağız ve bunun için... 317 00:17:27,296 --> 00:17:30,424 ...bize ne kadar fazla mesai ödeyecekleri de umurumda değil! 318 00:17:34,553 --> 00:17:38,307 Bir milyon dolarımız yok ama sağlam bir şeyimiz var. 319 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 Film büyüsü! 320 00:17:40,184 --> 00:17:41,894 Tozlar havaya millet! 321 00:17:48,067 --> 00:17:51,153 -Ay, ay, ay! -"Ay, ay, ay!" tabii. 322 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 Asistanımızı geri verin! 323 00:17:55,824 --> 00:17:58,911 Amerikalılar! Ellerinde geleceğin silahları var! 324 00:18:02,206 --> 00:18:05,084 Geleceğin silahları gerçek değilmiş. 325 00:18:14,843 --> 00:18:17,930 Ateş etmeyi kesin! Ateş etmeyi kesin! Kesin! 326 00:18:18,013 --> 00:18:19,056 Kestik! 327 00:18:19,139 --> 00:18:20,808 Beş dakika mola. 328 00:18:21,975 --> 00:18:24,228 Size bir milyon dolar veremeyiz... 329 00:18:24,311 --> 00:18:27,106 ...ama çok daha değerli bir şey verebiliriz. 330 00:18:27,189 --> 00:18:28,899 Bir Hollywood filmi. 331 00:18:28,982 --> 00:18:32,569 İstediğimiz tek şey, ekibimizin en düşük elemanını geri almak. 332 00:18:32,694 --> 00:18:34,530 Bu filmi Uluslararası Film ve Multimedya Pazarı'nda... 333 00:18:34,613 --> 00:18:36,698 ...en yüksek teklif verene satabiliriz. Anlaştık. 334 00:18:36,782 --> 00:18:39,827 Hayır, hayır! Başyapıtımı veremezsin! 335 00:18:41,078 --> 00:18:45,332 "Yıldızdan yıldıza ve ruhtan ruha doğru parlayan bir ışık vardır ki... 336 00:18:45,415 --> 00:18:48,043 ...evrendeki herkesi birbirine bağlar." 337 00:18:48,127 --> 00:18:50,712 Bu sözlere inanan bir adam gibi davran... 338 00:18:50,796 --> 00:18:55,509 ...ve Homer'la benim aramdaki ışığın evrenimize hayat vermesine izin ver. 339 00:18:58,137 --> 00:19:00,931 Beyler, film sizindir. 340 00:19:07,104 --> 00:19:11,233 -Sen iyi bir adamsın Krusty. -Sadece senin yanındayken. 341 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 O yüzden bir daha seni asla görmek istemiyorum. 342 00:19:14,653 --> 00:19:16,738 Bunu ben de çok istiyorum. 343 00:19:16,822 --> 00:19:19,575 Bugüne kadar birçok söyleşi yaptım ama vay canına... 344 00:19:19,658 --> 00:19:22,703 Byron Allen'ın randevusunu iptal ettiğine çok sevindim şu an. 345 00:19:22,786 --> 00:19:25,330 Ondan sonrasında film kariyerim bitti gitti. 346 00:19:25,414 --> 00:19:27,207 Çocuk kanalına geri yollandım... 347 00:19:27,291 --> 00:19:31,003 ...ve bir daha da iyi bir şey yapmayı hiç önemsemedim. 348 00:19:31,086 --> 00:19:32,796 Sizler de dinlediniz arkadaşlar. 349 00:19:32,880 --> 00:19:34,965 Bunu kim unutabilir? Bencil bir adamın... 350 00:19:35,048 --> 00:19:36,967 ...tek bencilce olmayan eylemi hakkında... 351 00:19:37,050 --> 00:19:38,635 ...yürekleri burkan bir hikayeydi. 352 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 Sıcak kajuyu çok seviyorsunuz ama ısıtacak vaktiniz mi olmuyor? 353 00:19:41,847 --> 00:19:45,350 'ShewBlasters ısıtılmış kuruyemiş piyasasına bomba gibi düşüyor. 354 00:19:45,434 --> 00:19:47,811 'Shew ısıtacak siz yiyeceksiniz! 355 00:20:00,199 --> 00:20:01,450 Anne! Baba! 356 00:20:01,909 --> 00:20:05,162 Bize hiç bir filmde birlikte çalıştığınızı söylememiştiniz. 357 00:20:05,245 --> 00:20:08,248 Demek bu yüzden bunca senedir o personel ceketini giyiyordun. 358 00:20:08,332 --> 00:20:11,501 O manyak film mi? Bu çok uzun zaman önceydi. 359 00:20:11,585 --> 00:20:13,754 Daha çocuktuk. -Nasıldı? 360 00:20:13,837 --> 00:20:18,050 O film setindeki çalışmamız evliliğimize çok benziyor aslında. 361 00:20:18,133 --> 00:20:21,178 Yorucu günler, hatırlayamadığın kavgalar... 362 00:20:21,261 --> 00:20:23,263 ...ama muhteşem kahvaltılar. 363 00:20:23,347 --> 00:20:25,891 Güzel bir kahvaltı pek çok şeye merhem olabilir. 364 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 Peki ya filme ne oldu? Krusty hiç izleyebildi mi? 365 00:20:29,102 --> 00:20:30,979 Bilmiyorum. Bunu asla öğrenemeyeceğiz sanırım. 366 00:20:32,272 --> 00:20:35,192 Aşk kristali bir kez daha yerini buldu. 367 00:20:35,275 --> 00:20:38,612 Kehanet gerçekleşti. 368 00:20:51,208 --> 00:20:54,586 -Ne? Neden gülüyorlar? -Bunu komedi filmi sanıyorlar. 369 00:20:55,671 --> 00:20:58,757 Hepimizin birbirine nasıl bağlandığını göstermesi gerekiyordu. 370 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 Etrafına baksana dostum. Belki de göstermiştir. 371 00:21:01,718 --> 00:21:03,262 Belki de göstermiştir. 372 00:21:03,345 --> 00:21:05,222 Bu sayfayı benim için böyle kapatabileceğini düşünüyorsan... 373 00:21:05,305 --> 00:21:06,515 ...kafayı yemişsin. 374 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 "Simpsons'ın Yapım Müdürü Trista Navarro Anısına"