1
00:00:07,799 --> 00:00:09,884
Üzgünüm ufaklıklar,
bir süre burada olacağız.
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,177
Bir kamyon bozulmuş...
3
00:00:11,261 --> 00:00:14,014
...ama polislerin kamyonu yoldan
çekmek için hiç acele ettikleri yok.
4
00:00:14,556 --> 00:00:18,810
Göbüşümü dağ sanıyor.
Lou, çabuk bir selfie çek.
5
00:00:18,893 --> 00:00:20,937
Ben çekersem selfie olmaz.
6
00:00:21,146 --> 00:00:24,691
Beni öpüyor!
Selfie çek hadi! Selfie çek!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,569
Olamaz, telefonumun şarjı bitti.
8
00:00:27,652 --> 00:00:29,612
Milhouse, grup mesajlaşmasında
neleri kaçırıyorum?
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,197
Süper!
10
00:00:31,281 --> 00:00:33,491
Arayı hayatta kapatamayacaksın.
11
00:00:35,952 --> 00:00:37,287
Ne tür caz dinliyorsun?
12
00:00:37,370 --> 00:00:38,830
Aptalca olandan mı
sıkıcı olandan mı?
13
00:00:38,913 --> 00:00:40,749
Marc Maron'un yayınını dinliyorum.
14
00:00:40,832 --> 00:00:43,918
Çok ilginç insanlarla
süper söyleşiler yapıyor.
15
00:00:44,044 --> 00:00:47,881
Ezik. Ezik. Adamı tanımıyorum.
Ezik. Ezik. Kadını tanımıyorum.
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,508
Loudon Wainwright, ezik, ezik.
17
00:00:51,259 --> 00:00:53,720
Bu adam
Krusty'yle söyleşi mi yapmış?
18
00:00:53,803 --> 00:00:57,223
Evet. O benim kulaklığım!
19
00:00:59,017 --> 00:01:00,518
Artık senin olsun.
20
00:01:01,519 --> 00:01:04,981
İnanılmaz bir şey bu Krusty.
Çok şaşırdım cidden.
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,734
Ama doğru. Kesinlikle doğru.
22
00:01:07,859 --> 00:01:11,905
Turta fobim var.
-Çok saçma çünkü...
23
00:01:11,988 --> 00:01:15,992
...programında sürekli
yüzüne turta atıldığını görüyoruz.
24
00:01:16,076 --> 00:01:19,329
Hayır, hayır.
Onlar turta süsü verilmiş pasta.
25
00:01:20,371 --> 00:01:23,208
Tabii ya. Kendini bu şekilde
güvende hissediyorsun sen de.
26
00:01:23,291 --> 00:01:25,877
Mesele kabuğunda değil,
dolgusunda.
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,879
Krusty, sana bir şey sormam
gerekiyor...
28
00:01:27,962 --> 00:01:30,173
...ve seni savunmaya geçmek
zorunda bırakmak da istemiyorum.
29
00:01:30,256 --> 00:01:32,133
Ama bu, hiç bahsetmediğin
bir konu.
30
00:01:32,217 --> 00:01:35,261
Bana Uzay Kumları'ndan
bahsedebilir misin?
31
00:01:35,428 --> 00:01:38,056
Hayır, bu konudan bahsedemezsin
cücük sakallı.
32
00:01:38,139 --> 00:01:40,100
Laffy Meals'teki
patlayan milshake'lerden de...
33
00:01:40,183 --> 00:01:43,144
...konuşabiliriz istersen.
O çocukların burnunu buldunuz mu?
34
00:01:43,228 --> 00:01:46,189
Tamam, tamam! Sana
Uzay Kumları'nı anlatacağım.
35
00:01:46,272 --> 00:01:50,026
Az kalsın ruhumu tüketen filmden.
36
00:01:52,320 --> 00:01:54,614
Sen konuşmaya devam et,
kedilere mama veriyorum ben.
37
00:01:54,697 --> 00:01:57,867
Her şey Hollywood'un
altın çağındayken başlamıştı.
38
00:01:58,368 --> 00:01:59,828
1980'lerin sonunda...
39
00:01:59,911 --> 00:02:02,205
...tek cümleyle özetlenecek
filmlerin revaçta olduğu dönemde.
40
00:02:02,288 --> 00:02:05,083
Filmin isminde,
iki antika kelimeyi karıştırıp...
41
00:02:05,166 --> 00:02:08,044
...filmin sonuna da konuyu açıklayan
bir rap şarkısı koyardın...
42
00:02:08,128 --> 00:02:11,548
...ve bam! Premiere dergisinin
kapağına çıkardın hemen.
43
00:02:12,340 --> 00:02:14,467
Popüler aksiyon dostluk komedisi...
44
00:02:14,551 --> 00:02:17,011
...İyi Polis, Köpek Polis'te
başroldeydim.
45
00:02:17,095 --> 00:02:20,515
Ve ortağının Saint Bernard köpeği
olarak tekrar hayata dönmüş...
46
00:02:20,598 --> 00:02:23,434
...öldürülen bir polis
memurunu canlandırıyordum.
47
00:02:23,518 --> 00:02:27,105
Beş ekip otosu paramparça,
100 tane helikopter patladı...
48
00:02:27,188 --> 00:02:29,315
...ve valinin karısı pirelendi.
49
00:02:29,399 --> 00:02:32,902
Rozetini ve tasmanı teslim et.
Bir aylığına açığa alındın!
50
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Benim için yedi ay demek bu.
51
00:02:35,155 --> 00:02:37,198
Köpek Polis!
52
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
Birdenbire şehirdeki herkes...
53
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
...Krusty kuruluşunda
yer etmek için can atar olmuştu.
54
00:02:42,954 --> 00:02:45,874
Ben ise, başarısızlıklarını
dört gözle beklediğim...
55
00:02:45,957 --> 00:02:48,585
...büyük yeteneklerle
karidesli kokteyl içiyordum.
56
00:02:48,668 --> 00:02:52,422
Tabii stüdyo da
devam filmini çekmeyi çok istiyordu.
57
00:02:52,505 --> 00:02:56,801
Krusty elimizde İyi Polis,
Köpek Polis 2: Altın Tabanca'nın...
58
00:02:56,885 --> 00:02:59,387
...her şeyi hazır. Kimdi o?
59
00:02:59,512 --> 00:03:02,223
İki Terry, harika bir senaryo yazdı.
60
00:03:02,307 --> 00:03:05,059
Savage Sam Borgberg
yönetmeye hazır.
61
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
Ne zaman başlıyoruz?
62
00:03:06,394 --> 00:03:09,063
Anladım, siz benim
kısa yoldan para kazanmak için...
63
00:03:09,147 --> 00:03:12,150
...dandik devam filmleri yapacak
vasat biri olduğumu düşünüyorsunuz.
64
00:03:13,276 --> 00:03:14,485
Evet.
65
00:03:14,694 --> 00:03:17,238
Sıradaki filmim bu.
66
00:03:17,322 --> 00:03:20,116
Uzay Kumları mı?
Krusty, dalga mı geçiyorsun?
67
00:03:20,200 --> 00:03:23,411
Filmi yapılamamasıyla
en meşhur kitaptır bu.
68
00:03:23,494 --> 00:03:27,123
Kubrick'i bir münzeviye çevirdi.
Coppola'yı şarap bağımlısı etti.
69
00:03:27,207 --> 00:03:31,044
Dört Jeff senaryoyu yazmaya çalıştı
ama onlar bile kitabı çözemedi.
70
00:03:31,336 --> 00:03:34,422
Bu kitabı yanlışlıkla bir yetişkin
kitapçısından aldığımda...
71
00:03:34,505 --> 00:03:36,424
...hayatım değişti.
72
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
"Yıldızdan yıldıza ve ruhtan ruha
doğru parlayan bir ışık vardır ki...
73
00:03:40,637 --> 00:03:44,349
...evrendeki herkesi birbirine
bağlar." Vay canına.
74
00:03:46,392 --> 00:03:49,395
Bir kahraman,
görevi kabul etmeden önce...
75
00:03:49,479 --> 00:03:53,274
...o görevi nasıl reddetmez
anlamıyorum. Siz anlıyor musunuz?
76
00:03:53,358 --> 00:03:58,029
Siz bu filme olur verene dek
bir tuvaletten daha su içmeyeceğim.
77
00:03:58,112 --> 00:03:59,906
Bir köpeği de canlandırmayacağım.
78
00:04:01,324 --> 00:04:03,409
Bir komedyenimiz, hippice bir...
79
00:04:03,493 --> 00:04:06,120
...bilim-kurgu
gösteriş projesi yapmak istiyor.
80
00:04:06,204 --> 00:04:09,749
Onun suyuna gidip
filmi çok ucuza çekeceğiz.
81
00:04:09,832 --> 00:04:13,419
-Meksika'da iki kuruşa çekebiliriz.
-Modası geçmiş bir yönetmen tutup...
82
00:04:13,503 --> 00:04:16,172
...hiçbir şey olamamış insanlara da
diğer tüm işleri yaptırırız.
83
00:04:16,256 --> 00:04:19,384
Film hezimete uğradığında da,
o palyaço kuyruğunu sıkıştırıp...
84
00:04:19,467 --> 00:04:22,387
...buraya dönecek ve istediğimiz
tüm Köpek Polis filmlerini çekecek.
85
00:04:22,595 --> 00:04:23,846
İki tane daha.
86
00:04:23,972 --> 00:04:26,182
Uzay Kumları'nın
lansmanı yapılmıştı...
87
00:04:26,266 --> 00:04:29,686
...ve stüdyo bulabildiği
en niteliksiz personeli işe almıştı.
88
00:04:29,769 --> 00:04:33,815
Buna, aşkları yeni filizlenen
genç bir çift de dahildi.
89
00:04:33,898 --> 00:04:35,733
Kadın çok iyimserdi...
90
00:04:35,817 --> 00:04:39,237
...ve adam da gelecekteki
hâlinden birazcık daha zayıftı.
91
00:04:39,320 --> 00:04:40,905
Bundan daha süper bir şey
olabilir mi?
92
00:04:40,989 --> 00:04:43,283
Seninle birlikte tüm yaz boyunca...
93
00:04:43,366 --> 00:04:47,078
...prodüksiyon asistanı olarak
birlikte çalışacağız.
94
00:04:47,161 --> 00:04:48,955
Çok romantik.
95
00:04:49,038 --> 00:04:51,040
Elizabeth Taylor'la
Richard Burton'ın...
96
00:04:51,124 --> 00:04:53,626
...herkese kahve servisi yapan
versiyonları gibiyiz.
97
00:04:56,838 --> 00:05:00,717
Pekala millet. Juarez, Meksika'ya
gitmek için hazırlanın.
98
00:05:00,800 --> 00:05:03,594
Manhattan Karmaşası'nı da
orada çekmiştim.
99
00:05:03,678 --> 00:05:06,097
O programda
birçok iyi adamı kaybettik.
100
00:05:06,180 --> 00:05:07,598
Herkes yerlerine!
101
00:05:18,192 --> 00:05:19,235
Neden durduk?
102
00:05:19,319 --> 00:05:22,155
Otobüsten 1,5 kilometredir
benzin sızıyor. Arkamıza baksana.
103
00:05:22,238 --> 00:05:24,032
O şeyler gerçek miydi?
104
00:05:31,247 --> 00:05:35,668
Uzay Kumları. Birinci gün,
birinci sahne, birinci çekim.
105
00:05:36,252 --> 00:05:38,129
Ve kayıt!
106
00:05:39,130 --> 00:05:41,257
Çorak, yabancı...
107
00:05:41,341 --> 00:05:43,843
...ama nedense çok tanıdık.
108
00:05:44,635 --> 00:05:46,262
Bu da ne?
109
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Kes. Kestik!
110
00:05:47,847 --> 00:05:51,726
Bu kum, kum renginde.
Kırmızı renkte olmalıydı!
111
00:05:51,809 --> 00:05:55,730
-Ne olmuş? Kum kumdur işte.
-Kitabı okudun mu sen?
112
00:05:55,813 --> 00:05:57,482
Bu kızıl kum tepeleri...
113
00:05:57,565 --> 00:06:00,610
...Pas Savaşları'ndan sonra
insanlıktan kalan tek şey.
114
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Ne diye okuyayım?
Bir uzay filmi işte.
115
00:06:03,196 --> 00:06:05,907
Lazerli arabaların,
ahtapot kollu kızların yanında...
116
00:06:05,990 --> 00:06:08,618
...iki uydurma kelime söyleyeceksin
ve bitecek işte.
117
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Bana bak yeteneksiz buruşuk!
118
00:06:10,870 --> 00:06:12,747
Seni Toluca Gölü'ndeki
hangi alkollü içki tankında...
119
00:06:12,830 --> 00:06:14,624
...balıkken tutup çıkardılarsa
oraya geri dön...
120
00:06:14,707 --> 00:06:17,251
...çünkü senin benim filmimde
işin yok!
121
00:06:19,879 --> 00:06:24,008
Bayım, ben sessiz filmlerden beri
sinema işindeyim.
122
00:06:24,092 --> 00:06:27,053
Bir keresinde iki saatlik bir filmi
90 dakikada çektim.
123
00:06:27,136 --> 00:06:31,015
Size Bayan Lillian Gish'in
sözleriyle cevap vermek isterim.
124
00:06:31,099 --> 00:06:32,850
Şapkanıza edeyim sizin!
125
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
Şimdi izninizle...
126
00:06:38,314 --> 00:06:41,609
...okyanusta gizemli şekilde
boğulmaya gidiyorum.
127
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Duyduğunuz üzere,
o moron yönetmenle yollarımızı...
128
00:06:48,449 --> 00:06:51,619
...dostane bir şekilde ayırdık.
Kendisine başarılar dileriz.
129
00:06:51,702 --> 00:06:55,915
Bu filmi çekmeye en yakın
tek bir sanatçı olduğu açık.
130
00:06:56,124 --> 00:06:57,291
Yani ben.
131
00:06:58,000 --> 00:06:59,419
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
132
00:06:59,502 --> 00:07:01,879
Oyuna getirilerek yarı finansmanını
sağladığım filmde...
133
00:07:01,963 --> 00:07:04,173
...hem başrol oyuncusu olup
hem de filmi yöneterek...
134
00:07:04,257 --> 00:07:09,095
...üstüme çok mu yük almış oluyorum?
Hayır çünkü bu hikaye anlatılmalı.
135
00:07:11,097 --> 00:07:12,974
Çok heyecanlı.
136
00:07:13,057 --> 00:07:16,811
Krusty'de, bu filmi mükemmel hâle
getirecek tutku ve vizyon mevcut.
137
00:07:19,188 --> 00:07:22,150
Bir filmi nasıl çekeceğim hakkında
hiçbir fikrim yok.
138
00:07:22,316 --> 00:07:24,694
Hiçbir şey bilmiyorum.
139
00:07:26,237 --> 00:07:28,573
Bu insanların hepsi ayvayı yedi.
140
00:07:28,656 --> 00:07:31,784
Ayrıca ekibin alacağı tek hediye
tişört.
141
00:07:34,745 --> 00:07:37,707
Tamam, tamam, anladım.
Her oyuncunun yaptığı gibi...
142
00:07:37,790 --> 00:07:40,042
...sen de yönetmenlik
yapabileceğini düşündün.
143
00:07:40,126 --> 00:07:41,711
Yönetmenlik yapmak
çok kolay görünüyordu.
144
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
Ellerini şöyle tutuyorsun
ve sonra güm, pat, çat...
145
00:07:44,422 --> 00:07:46,549
Bir de bakmışsın Annie Leibovitz
süt dolu bir küvette...
146
00:07:46,632 --> 00:07:47,967
...porte fotoğrafını çekiyor.
147
00:07:48,885 --> 00:07:50,720
Evet. Ama çok büyük de
bir baskı oluyor.
148
00:07:50,803 --> 00:07:53,055
Bir keresinde,
Tampa'daki Kahkaha Bodrumu'nda...
149
00:07:53,139 --> 00:07:55,725
...özel bir program çekiyordum ve...
-Konumuz sen değilsin!
150
00:07:55,808 --> 00:07:58,394
Bir Dolarlık Kapı Tokmağı Kulübü'nde
reklamın var zaten.
151
00:07:58,478 --> 00:07:59,770
Bırak da ben konuşayım.
152
00:08:00,188 --> 00:08:03,024
Hollywood'da
"Kimse bir şey bilmez" derler.
153
00:08:03,149 --> 00:08:05,318
Ben ondan da azını biliyordum.
154
00:08:05,401 --> 00:08:08,112
Prensesin başlığı
nasıl olsun istersiniz?
155
00:08:08,196 --> 00:08:11,365
Tüylü mü pullu mu?
-Bilmem ki. Pullu nasıl olur?
156
00:08:11,908 --> 00:08:14,076
Tüm kostüm bütçesi bitti o zaman.
157
00:08:14,160 --> 00:08:15,411
Personel öğle yemeğinde...
158
00:08:15,495 --> 00:08:17,205
...set teknisyenleri
haşlanmış sosisli istiyor...
159
00:08:17,288 --> 00:08:18,831
...ama ışık teknisyenleri de
ızgara olsun istiyor.
160
00:08:18,915 --> 00:08:22,126
Ama benim elimde zaten sosisli yok.
Hangisi olsun?
161
00:08:22,210 --> 00:08:26,339
Uzay gemisinin kapısının böyle mi
açılmasını isterseniz...
162
00:08:26,422 --> 00:08:27,965
...yoksa şöyle mi?
163
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
Judd Nelson karavanından çıkmıyor.
164
00:08:29,842 --> 00:08:32,303
Christian Slater da
karavanına girmiyor.
165
00:08:32,386 --> 00:08:36,182
-Kahvenize kaç şeker istersiniz?
-Bana soru sormayı kesin!
166
00:08:36,265 --> 00:08:38,601
Resmi mola mı veriyoruz
yoksa beş dakikalık ara mı?
167
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Zavallı palyaço adam.
168
00:08:44,106 --> 00:08:47,235
Bu film onun hayali
ama her şey altüst olmaya başladı.
169
00:08:47,360 --> 00:08:49,820
Evet, Meksika gösteri dünyası
böyledir.
170
00:08:57,495 --> 00:08:59,914
Bu filmde gerçek olan bir şey
yok mu?
171
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
-İyi misin?
-İyi mi?
172
00:09:03,125 --> 00:09:06,212
Tek bir karar bile veremeyen
sahtekarın tekiyim.
173
00:09:06,879 --> 00:09:09,799
Öncelikle ufak bir kararla
başlayabilirsin mesela.
174
00:09:09,882 --> 00:09:12,802
Mesela uzay canavarının kanı
ne renk olsun?
175
00:09:12,885 --> 00:09:14,303
Turuncu mu yeşil mi?
176
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
İkisi de. Hiçbiri. Bilmiyorum!
177
00:09:17,348 --> 00:09:19,976
Gözlerini kapat, derin nefes al...
178
00:09:20,059 --> 00:09:23,145
...ve kanı gözünün önüne getir.
Ne renk olsun?
179
00:09:24,814 --> 00:09:28,609
-Turuncu.
-İşte bu! Karar verdin.
180
00:09:28,693 --> 00:09:32,280
Elbette! Turuncu!
Dâhi olduğumu biliyordum!
181
00:09:32,363 --> 00:09:34,907
Başardım! Bir film yönettim!
182
00:09:34,991 --> 00:09:36,659
Yalnızca bir karar verdin.
183
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Ben bir hiçim! Sahtekar bir balonum.
Yeteneksizim. Sıfırım!
184
00:09:41,622 --> 00:09:45,751
Şansıma gösteri dünyasındaki tek
öz güvensiz insana denk gelmişim.
185
00:09:46,127 --> 00:09:49,505
Bu hikayeyi anlatmak için
her şeyini riske attın sen.
186
00:09:49,589 --> 00:09:51,048
Çok özel olmalı.
187
00:09:51,132 --> 00:09:53,884
Bunu senin yardımınla
yapabilirim belki.
188
00:09:53,968 --> 00:09:57,471
Yönetmen yardımcısı olmaya
ne dersin?
189
00:09:57,638 --> 00:09:58,681
Sahi mi?
190
00:09:58,764 --> 00:10:01,392
Kararlı biri olmama
yardım etmeni istiyorum.
191
00:10:01,475 --> 00:10:04,103
Yok, dur! Bunu istemiyorum!
Tanrım! Hangisini istiyorum ben?
192
00:10:04,186 --> 00:10:06,480
-İlki, ilki.
-İşe alındın.
193
00:10:09,400 --> 00:10:11,485
Daha fazla dinamit koyun.
194
00:10:12,320 --> 00:10:15,489
O patlayıcılar
figüranlara çok yakın.
195
00:10:15,573 --> 00:10:17,116
Yani? Nasılsa bir sürü
figüranımız var.
196
00:10:17,199 --> 00:10:18,909
Bu yüzden onlara figüran deniyor,
değil mi?
197
00:10:23,414 --> 00:10:25,750
Şu boş herife
sinema okuluna gitmesini...
198
00:10:25,833 --> 00:10:28,044
...ve orada hademe olarak
çalışmasını söyle.
199
00:10:29,545 --> 00:10:31,297
Krusty çıkardığın işi çok beğeniyor.
200
00:10:31,380 --> 00:10:33,132
Aynı enerjiyle
ama biraz daha atak oyna.
201
00:10:33,215 --> 00:10:34,759
Defolsun gitsin.
202
00:10:35,718 --> 00:10:37,928
"Tamamdır yavrum." dedi.
203
00:10:38,262 --> 00:10:40,931
Çok baskı var.
Tüm film buna bağlı.
204
00:10:41,015 --> 00:10:43,559
Anlatılması gereken hikayeyi
anlat sen.
205
00:10:43,643 --> 00:10:45,353
Bu popo lobları
aksiyon sahnesi için...
206
00:10:45,436 --> 00:10:48,022
...ve bu popo lobları da sevişme
sahnesi için. Hadi sanat yapalım!
207
00:10:50,524 --> 00:10:51,567
Kusura bakma geciktim.
208
00:10:51,651 --> 00:10:54,528
Yarınki çekimler için Krusty'yle
görsel senaryo taslağı çıkarıyorduk.
209
00:10:54,612 --> 00:10:59,992
Yakın, orta, uzun, uzun, genel
çekim, yakın, görüş açısı çekimi...
210
00:11:00,076 --> 00:11:03,037
...geniş ve sonra da bak şimdi...
Orta!
211
00:11:03,204 --> 00:11:06,540
Sürekli yönetmenle ilgilendiğin için
seni hiç göremiyorum.
212
00:11:06,624 --> 00:11:09,877
Krusty'nin bana ihtiyacı var.
Büyük baskı altında.
213
00:11:09,960 --> 00:11:13,297
Ne kadar yönetmen tozu çektiğine
inanamazsın.
214
00:11:13,381 --> 00:11:14,840
Herkes çok sıkı çalışıyor.
215
00:11:14,924 --> 00:11:18,260
Geçmişi gösteren bir sahne için
tüm setleri siyah-beyaza boyadık.
216
00:11:18,344 --> 00:11:21,347
Ekip tozu olmasa
bunları yapamazdık.
217
00:11:21,430 --> 00:11:23,849
Bu film insanların yüreğine
dokunduğu zaman...
218
00:11:23,933 --> 00:11:26,560
...tüm emeğimize değecek.
Jenerik yazısı geçerken...
219
00:11:26,644 --> 00:11:28,979
...Peabo Bryson da
tema şarkısını söyleyecek.
220
00:11:29,063 --> 00:11:30,564
Peabo'yu mu ayarladınız?
221
00:11:30,648 --> 00:11:33,776
-Henüz bir söz vermedi.
-Sözünü tutmayan sadece o değil.
222
00:11:33,859 --> 00:11:35,986
Bunun romantik bir macera
olması gerekiyordu...
223
00:11:36,070 --> 00:11:39,031
...ama ne zaman yalnız kalsak
çağrı cihazın ötmeye başlıyor.
224
00:11:39,115 --> 00:11:43,119
Şu anda romantik bir macera
yaşamaya ne dersin?
225
00:11:43,202 --> 00:11:44,495
Evet bebeğim.
226
00:11:53,713 --> 00:11:55,423
"Yönetmen Tozu"
227
00:11:55,548 --> 00:11:58,092
Neredeydin?
228
00:11:58,175 --> 00:12:01,220
Günlük çekimleri
sensiz izlemek zorunda kaldım.
229
00:12:01,846 --> 00:12:03,806
Selamlar. Hoş geldiniz.
230
00:12:03,889 --> 00:12:07,935
Selamlar. Hoş geldiniz.
Selamlar. Hoş geldiniz. Selamlar.
231
00:12:08,018 --> 00:12:10,896
Tüm gece bir ileri bir geri sardım.
Hangisi daha iyi?
232
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
Şöyle "Merhaba" dediğini mi
seçtin?
233
00:12:15,317 --> 00:12:18,446
Özür dilerim.
Erkek arkadaşım Homer'laydım.
234
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Erkek arkadaşın mı?
Sevgilin olamaz. Seni ben istiyorum!
235
00:12:22,032 --> 00:12:24,827
-Krusty!
-Bir kadın olarak değil.
236
00:12:24,910 --> 00:12:27,872
Bir şeyleri kopyalayan
"anne/terapist/haham" gibi...
237
00:12:27,955 --> 00:12:30,708
...istiyorum. Sevgilini terk et.
238
00:12:30,791 --> 00:12:35,713
Bu filme inanıyorum ama aynı zamanda
Homer'la Marge'a da inanıyorum.
239
00:12:37,548 --> 00:12:39,759
Ben yani. Marge benim.
240
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
Evet, Marge. Marge...
Biliyordum.
241
00:12:43,804 --> 00:12:46,724
Marge. Marge.
242
00:12:46,807 --> 00:12:50,436
Homer'dan ayrılmayacağım.
O benim ruh eşim.
243
00:12:51,687 --> 00:12:55,441
Tamam, anlıyorum.
Önce özel hayatın gelir tabii.
244
00:12:55,524 --> 00:12:59,111
Bir kez daha beni yanlışımdan
döndüren tek kişi oldun.
245
00:12:59,195 --> 00:13:01,697
-Teşekkür ederim.
-Tamamdır.
246
00:13:02,406 --> 00:13:03,783
Tamam falan değil.
247
00:13:03,866 --> 00:13:08,788
O sevgiliyi, bu filmdeki kırmızı
kumdan daha un ufak edeceğim.
248
00:13:08,913 --> 00:13:11,040
Şu an keşke kum renginde
olsaydı diyorum bu arada.
249
00:13:11,707 --> 00:13:14,835
Anestezi uzmanımı gönderin de
biraz kestireyim.
250
00:13:15,461 --> 00:13:18,672
-Rüyalı mı olsun rüyasız mı?
-Şaşırt beni.
251
00:13:27,139 --> 00:13:29,517
Çok çılgıncaymış cidden.
252
00:13:29,600 --> 00:13:31,977
Narsizm ve öz güvensizlik
aynı potada eriyormuş.
253
00:13:32,061 --> 00:13:35,773
Asistanının sevgilisi var diye
elin kolun bağlanmış resmen.
254
00:13:35,856 --> 00:13:38,359
Bu kıskançlık nereden geliyordu?
-Nereden bileyim?
255
00:13:38,442 --> 00:13:41,487
Başka hastalarla görüştüğünü
öğrenince psikiyatristimi kovdum.
256
00:13:41,570 --> 00:13:42,613
Neyse...
257
00:13:42,696 --> 00:13:47,535
...Marge'ın sevgilisine
setteki en tehlikeli işleri verdim.
258
00:13:48,285 --> 00:13:50,412
Kahvaltı dürümleri bitti.
259
00:13:56,585 --> 00:13:58,379
Dublörü gönderin.
260
00:14:04,802 --> 00:14:07,596
Harika. İşi sağlama almak için
bir kez daha çekelim.
261
00:14:09,723 --> 00:14:12,560
O deli patronun
beni öldürmeye çalışıyor bak.
262
00:14:12,643 --> 00:14:15,855
Hayır, çalışmıyor.
Krusty ilişkimizi çok beğeniyor.
263
00:14:15,980 --> 00:14:19,567
Her gün, sana bir şey olursa
çok yazık olacağını söylüyor...
264
00:14:19,650 --> 00:14:22,194
...ve sonra gülüp duruyor.
265
00:14:22,278 --> 00:14:23,612
O hâlde neden beni...
266
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
...uzay kertenkelesiyle ilgili
yeni bir sahne için...
267
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
...çölün ortasına kertenkele
aramaya gönderiyorlar?
268
00:14:28,367 --> 00:14:30,452
Bu biraz tehlikeli geldi bana.
269
00:14:30,536 --> 00:14:33,372
Yok canım,
çok güvenli olduğuna eminim.
270
00:14:33,455 --> 00:14:36,000
Canlı döndüğüm zaman görüşürüz.
271
00:14:43,966 --> 00:14:46,260
Gel bakalım kertenkelecik,
kertenkelecik, kertenkelecik.
272
00:14:46,343 --> 00:14:48,053
Meşhur olmak isteyen var mı?
273
00:14:48,137 --> 00:14:51,765
Şu kafataslarına bak. Meksikalılar
Cadılar Bayramı'nı cidden seviyor.
274
00:14:55,144 --> 00:14:56,312
Ne oluyor?
275
00:15:03,694 --> 00:15:06,822
Ne? Bir koyakta kısılıp kalmışım.
276
00:15:06,906 --> 00:15:10,993
Yapacak tek bir şey var:
Sabırla ölümü beklemek.
277
00:15:12,912 --> 00:15:15,706
-Baba, uyan!
-Ne?
278
00:15:15,789 --> 00:15:19,335
-Hadi uyan koca popolu.
-Siz kimsiniz konuşan "kaktüslar"?
279
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Tembel poponu
o çukurdan çıkarmazsan...
280
00:15:21,921 --> 00:15:23,964
...asla sahip olamayacağın
çocuklarız.
281
00:15:24,048 --> 00:15:26,467
Ona da "kaktüsler" denir.
282
00:15:29,470 --> 00:15:31,680
Neden buradan tırmanıp
sizleri dünyaya getireyim ki?
283
00:15:31,764 --> 00:15:35,100
Marge tüm vaktini
o aciz palyaçoyla geçiriyor.
284
00:15:35,184 --> 00:15:37,436
Sadece bana tutku duyuyor
sanıyordum.
285
00:15:37,519 --> 00:15:39,980
Bir gün,
tombul ve bencil bir adama...
286
00:15:40,064 --> 00:15:43,817
...empati ve sabır gösteren
karına minnettar olabilirsin.
287
00:15:45,069 --> 00:15:46,570
Şu kel adama bakın.
288
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
Nasıl da kel!
289
00:15:48,989 --> 00:15:51,992
-Hiç doğamayacağız sanırım.
-Üzgünüm Maggie.
290
00:15:52,785 --> 00:15:54,161
Dikenlerimi ye.
291
00:15:54,495 --> 00:15:55,996
Neden seni küçük dikenli...
292
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Bir ev. Kurtuldum.
293
00:16:11,845 --> 00:16:13,180
"Yüce Tanrım!"
294
00:16:15,224 --> 00:16:19,144
Acı Lordları beni bu gezegendeki
her taş ocağını kazmaya zorladı...
295
00:16:19,228 --> 00:16:23,357
...ama Aşk Taşı'nın başından beri
bende olduğunu düşünmediler.
296
00:16:24,984 --> 00:16:26,902
Ve...
Kestik!
297
00:16:28,278 --> 00:16:32,032
Şahaneydi.
Tüm repliklerini de hatırladın.
298
00:16:32,491 --> 00:16:33,701
Sağ ol...
299
00:16:34,326 --> 00:16:35,744
...Marge.
300
00:16:35,828 --> 00:16:39,081
Her yönetmenin olması gerektiği gibi
olmamı sağladın.
301
00:16:39,164 --> 00:16:40,874
Korkunç çekim sürecinde...
302
00:16:40,958 --> 00:16:43,961
...herkese acı çektiren
sıcakkanlı biri yaptın.
303
00:16:44,128 --> 00:16:45,629
Homer kaçırılmış.
304
00:16:46,672 --> 00:16:47,798
Bir de not var.
305
00:16:51,218 --> 00:16:53,679
"Zırıl zırıl ağlayan
ödlek arkadaşınız elimizde."
306
00:17:00,394 --> 00:17:01,937
"Fidye bir milyon dolar...
307
00:17:02,021 --> 00:17:05,065
...veya 100 tane Los Angeles Raiders
sezonluk bilettir."
308
00:17:06,442 --> 00:17:07,735
"Bastır Raiders."
309
00:17:08,277 --> 00:17:10,029
Olamaz, üzgünüm millet.
310
00:17:10,112 --> 00:17:12,322
O çocuğun fidyesini karşılayacak
paramız yok...
311
00:17:12,406 --> 00:17:14,533
...ama sanırım
onun isteyeceği şeyi biliyorum.
312
00:17:14,616 --> 00:17:17,036
Kapanış jeneriğinde, hangi
negatif filmi kullandığımızı...
313
00:17:17,119 --> 00:17:20,122
...yazmadan hemen önce
ona özel bir teşekkür edilmesi.
314
00:17:20,539 --> 00:17:21,790
İş başına hadi!
315
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
Hayır! Bu ekip
kendinden olana sahip çıkar.
316
00:17:25,085 --> 00:17:27,212
Homer'ı kurtaracağız
ve bunun için...
317
00:17:27,296 --> 00:17:30,424
...bize ne kadar fazla mesai
ödeyecekleri de umurumda değil!
318
00:17:34,553 --> 00:17:38,307
Bir milyon dolarımız yok
ama sağlam bir şeyimiz var.
319
00:17:38,390 --> 00:17:39,850
Film büyüsü!
320
00:17:40,184 --> 00:17:41,894
Tozlar havaya millet!
321
00:17:48,067 --> 00:17:51,153
-Ay, ay, ay!
-"Ay, ay, ay!" tabii.
322
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
Asistanımızı geri verin!
323
00:17:55,824 --> 00:17:58,911
Amerikalılar!
Ellerinde geleceğin silahları var!
324
00:18:02,206 --> 00:18:05,084
Geleceğin silahları gerçek değilmiş.
325
00:18:14,843 --> 00:18:17,930
Ateş etmeyi kesin!
Ateş etmeyi kesin! Kesin!
326
00:18:18,013 --> 00:18:19,056
Kestik!
327
00:18:19,139 --> 00:18:20,808
Beş dakika mola.
328
00:18:21,975 --> 00:18:24,228
Size bir milyon dolar veremeyiz...
329
00:18:24,311 --> 00:18:27,106
...ama çok daha değerli bir şey
verebiliriz.
330
00:18:27,189 --> 00:18:28,899
Bir Hollywood filmi.
331
00:18:28,982 --> 00:18:32,569
İstediğimiz tek şey, ekibimizin
en düşük elemanını geri almak.
332
00:18:32,694 --> 00:18:34,530
Bu filmi Uluslararası
Film ve Multimedya Pazarı'nda...
333
00:18:34,613 --> 00:18:36,698
...en yüksek teklif verene
satabiliriz. Anlaştık.
334
00:18:36,782 --> 00:18:39,827
Hayır, hayır!
Başyapıtımı veremezsin!
335
00:18:41,078 --> 00:18:45,332
"Yıldızdan yıldıza ve ruhtan ruha
doğru parlayan bir ışık vardır ki...
336
00:18:45,415 --> 00:18:48,043
...evrendeki herkesi
birbirine bağlar."
337
00:18:48,127 --> 00:18:50,712
Bu sözlere inanan
bir adam gibi davran...
338
00:18:50,796 --> 00:18:55,509
...ve Homer'la benim aramdaki ışığın
evrenimize hayat vermesine izin ver.
339
00:18:58,137 --> 00:19:00,931
Beyler, film sizindir.
340
00:19:07,104 --> 00:19:11,233
-Sen iyi bir adamsın Krusty.
-Sadece senin yanındayken.
341
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
O yüzden bir daha seni asla
görmek istemiyorum.
342
00:19:14,653 --> 00:19:16,738
Bunu ben de çok istiyorum.
343
00:19:16,822 --> 00:19:19,575
Bugüne kadar birçok söyleşi yaptım
ama vay canına...
344
00:19:19,658 --> 00:19:22,703
Byron Allen'ın randevusunu
iptal ettiğine çok sevindim şu an.
345
00:19:22,786 --> 00:19:25,330
Ondan sonrasında
film kariyerim bitti gitti.
346
00:19:25,414 --> 00:19:27,207
Çocuk kanalına geri yollandım...
347
00:19:27,291 --> 00:19:31,003
...ve bir daha da iyi bir şey
yapmayı hiç önemsemedim.
348
00:19:31,086 --> 00:19:32,796
Sizler de dinlediniz arkadaşlar.
349
00:19:32,880 --> 00:19:34,965
Bunu kim unutabilir?
Bencil bir adamın...
350
00:19:35,048 --> 00:19:36,967
...tek bencilce olmayan
eylemi hakkında...
351
00:19:37,050 --> 00:19:38,635
...yürekleri burkan bir hikayeydi.
352
00:19:38,719 --> 00:19:41,763
Sıcak kajuyu çok seviyorsunuz
ama ısıtacak vaktiniz mi olmuyor?
353
00:19:41,847 --> 00:19:45,350
'ShewBlasters ısıtılmış kuruyemiş
piyasasına bomba gibi düşüyor.
354
00:19:45,434 --> 00:19:47,811
'Shew ısıtacak siz yiyeceksiniz!
355
00:20:00,199 --> 00:20:01,450
Anne! Baba!
356
00:20:01,909 --> 00:20:05,162
Bize hiç bir filmde birlikte
çalıştığınızı söylememiştiniz.
357
00:20:05,245 --> 00:20:08,248
Demek bu yüzden bunca senedir
o personel ceketini giyiyordun.
358
00:20:08,332 --> 00:20:11,501
O manyak film mi?
Bu çok uzun zaman önceydi.
359
00:20:11,585 --> 00:20:13,754
Daha çocuktuk.
-Nasıldı?
360
00:20:13,837 --> 00:20:18,050
O film setindeki çalışmamız
evliliğimize çok benziyor aslında.
361
00:20:18,133 --> 00:20:21,178
Yorucu günler,
hatırlayamadığın kavgalar...
362
00:20:21,261 --> 00:20:23,263
...ama muhteşem kahvaltılar.
363
00:20:23,347 --> 00:20:25,891
Güzel bir kahvaltı
pek çok şeye merhem olabilir.
364
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
Peki ya filme ne oldu?
Krusty hiç izleyebildi mi?
365
00:20:29,102 --> 00:20:30,979
Bilmiyorum.
Bunu asla öğrenemeyeceğiz sanırım.
366
00:20:32,272 --> 00:20:35,192
Aşk kristali bir kez daha
yerini buldu.
367
00:20:35,275 --> 00:20:38,612
Kehanet gerçekleşti.
368
00:20:51,208 --> 00:20:54,586
-Ne? Neden gülüyorlar?
-Bunu komedi filmi sanıyorlar.
369
00:20:55,671 --> 00:20:58,757
Hepimizin birbirine nasıl
bağlandığını göstermesi gerekiyordu.
370
00:20:58,840 --> 00:21:01,510
Etrafına baksana dostum.
Belki de göstermiştir.
371
00:21:01,718 --> 00:21:03,262
Belki de göstermiştir.
372
00:21:03,345 --> 00:21:05,222
Bu sayfayı benim için böyle
kapatabileceğini düşünüyorsan...
373
00:21:05,305 --> 00:21:06,515
...kafayı yemişsin.
374
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
"Simpsons'ın Yapım Müdürü
Trista Navarro Anısına"