1
00:00:03,128 --> 00:00:06,297
Os Simpsons
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,884
Foi mal, galera. Vai demorar aqui.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,137
Tem um caminhão quebrado e a polícia está
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,930
enrolando para liberar a pista.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,098
ZOOLÓGICO
6
00:00:15,223 --> 00:00:18,810
Ele está achando que minha barriga
é um morro. Lou, tire uma selfie.
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,937
Não é uma selfie se eu tirar.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,649
Ele está me beijando. Tire a selfie!
Tire a selfie!
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
Droga, acabou minha bateria.
10
00:00:27,736 --> 00:00:29,529
Millhouse, como está o grupo?
11
00:00:29,696 --> 00:00:31,031
Está incrível.
12
00:00:31,322 --> 00:00:33,116
Você jamais vai alcançar.
13
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
OI BLZ OI TMJ RS OI
14
00:00:36,077 --> 00:00:38,747
Que tipo de jazz tá ouvindo?
O chato ou o idiota?
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,749
É o podcast do Marc Maron.
16
00:00:40,957 --> 00:00:43,960
Ele entrevista
pessoas muito interessantes.
17
00:00:44,210 --> 00:00:47,672
Chato, chato, não conheço ele.
Chato, chato, não conheço ela.
18
00:00:48,006 --> 00:00:50,592
Loudon Wainwright, chato, chato.
19
00:00:51,217 --> 00:00:52,343
KRUSTY, O PALHAÇO
20
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
Ele entrevistou o Krusty?
21
00:00:53,803 --> 00:00:57,182
Sim. Ei, esse é o meu fo...
22
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
Agora é seu.
23
00:01:01,102 --> 00:01:03,146
Nossa. Isso é incrível, Krusty.
24
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
Sério, estou impressionado.
25
00:01:05,148 --> 00:01:07,901
Sim, é verdade. É tudo verdade.
26
00:01:08,026 --> 00:01:10,653
Tenho fobia de tortas.
27
00:01:10,779 --> 00:01:14,574
Isso é uma loucura, porque todos já vimos
você levando tortas na cara
28
00:01:14,699 --> 00:01:15,950
no seu programa.
29
00:01:16,242 --> 00:01:19,412
Não, não. Aquilo são bolos
com decoração de tortas.
30
00:01:19,537 --> 00:01:23,124
Certo, então é assim
que você garante que esteja seguro.
31
00:01:23,291 --> 00:01:25,877
Não é a massa, é o recheio.
32
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
Krusty, tenho que te perguntar uma coisa,
33
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
e não quero te ofender,
34
00:01:30,340 --> 00:01:32,217
mas é algo que você nunca falou.
35
00:01:32,300 --> 00:01:35,136
Pode nos contar sobre As Areias do Espaço?
36
00:01:35,428 --> 00:01:38,014
Não. Isso passou dos limites, barbicha!
37
00:01:38,264 --> 00:01:40,225
Podemos falar dos milkshakes explosivos
38
00:01:40,350 --> 00:01:43,061
do seu restaurante.
Acharam o nariz das crianças?
39
00:01:43,353 --> 00:01:45,980
Certo, certo. Vou te falar
sobre As Areias do Espaço,
40
00:01:46,314 --> 00:01:50,026
o filme que quase consumiu minha alma.
41
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
Sim, continue. Só vou alimentar os gatos.
42
00:01:54,781 --> 00:01:57,867
Tudo começou
na era dourada de Hollywood...
43
00:01:58,243 --> 00:02:02,330
...no fim dos anos 80,
quando a criatividade estava em alta.
44
00:02:02,413 --> 00:02:05,166
Era só dar um título esquisito
45
00:02:05,333 --> 00:02:08,044
pôr um rap no final
explicando a história...
46
00:02:08,253 --> 00:02:11,214
e, pronto, já era capa de revista.
47
00:02:12,549 --> 00:02:15,385
Eu tinha estrelado a comédia de sucesso,
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
Policial Bom, Policial Cão.
49
00:02:17,178 --> 00:02:19,806
Onde fiz um tira assassinado
50
00:02:20,223 --> 00:02:23,351
que reencarnou
como o São Bernardo do parceiro .
51
00:02:23,518 --> 00:02:27,105
Cinco carros destruídos,
cem helicópteros explodidos,
52
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
e a esposa do prefeito pegou pulgas.
53
00:02:29,524 --> 00:02:32,902
Entregue seu distintivo e sua coleira.
Está suspenso por um mês!
54
00:02:33,027 --> 00:02:36,990
-Para mim, isso é como sete meses.
-Policial Cão!
55
00:02:38,825 --> 00:02:42,954
De repente, todos
queriam fazer negócios com o Krusty,
56
00:02:43,079 --> 00:02:45,874
e eu comia camarão com todos os famosos
57
00:02:46,124 --> 00:02:48,543
que um dia desejei que fracassassem.
58
00:02:48,877 --> 00:02:50,253
É PROIBÍDO TER VALORES AQUI
59
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
E o estúdio queria muito uma sequência.
60
00:02:52,589 --> 00:02:56,843
Certo, Krusty, o Policial Bom,
Policial Cão 2: O Revólver Dourado
61
00:02:57,010 --> 00:02:59,429
já está confirmado.
Nós, quem escreveu...
62
00:02:59,596 --> 00:03:02,307
os dois Terrys fizeram um ótimo roteiro.
63
00:03:02,432 --> 00:03:06,227
O Savage Sam Borgberg vai dirigir.
Então, quando começamos?
64
00:03:06,352 --> 00:03:08,771
Entendi. Vocês acham
que sou um mercenário,
65
00:03:08,855 --> 00:03:11,816
só pensando em dinheiro fácil
com sequências sem esforços.
66
00:03:13,401 --> 00:03:17,071
-Sim.
-Esse é meu próximo filme.
67
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
AS AREIAS DO ESPAÇO
68
00:03:18,364 --> 00:03:20,158
As Areias do Espaço? Sério, Krusty?
69
00:03:20,283 --> 00:03:23,411
Esse é o livro mais impossível
de virar filme, da história.
70
00:03:23,536 --> 00:03:27,081
Ele fez do Kubrick um recluso.
Fez o Coppola se viciar em vinho.
71
00:03:27,290 --> 00:03:30,793
Os quatro Jeffs tentaram fazer um roteiro,
mas nem eles conseguiram.
72
00:03:31,377 --> 00:03:36,341
Quando comprei isso numa livraria adulta
por engano, minha vida mudou.
73
00:03:36,549 --> 00:03:39,177
"Tem uma luz
que brilha de estrela a estrela,
74
00:03:39,260 --> 00:03:42,931
de alma a alma,
conectando todos no universo."
75
00:03:43,181 --> 00:03:44,349
Nossa.
76
00:03:46,351 --> 00:03:49,938
Não compreendo
como o herói não recusa o desafio
77
00:03:50,021 --> 00:03:53,233
antes de aceitar o desafio.
Compreendem isso?
78
00:03:53,316 --> 00:03:56,152
Não vou beber mais
de nenhum vaso sanitário
79
00:03:56,319 --> 00:03:59,906
até que liberem esse filme.
E também não vou fazer mais cães.
80
00:04:01,407 --> 00:04:03,243
Certo, temos um comediante querendo
81
00:04:03,368 --> 00:04:06,079
um projeto ousado de ficção científica.
82
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
Vamos fazer a vontade dele
e fazer gastando uma mixaria.
83
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
Podemos gravar de graça no México.
84
00:04:11,918 --> 00:04:16,005
Contratamos um decadente para dirigir,
e desconhecidos para o resto.
85
00:04:16,339 --> 00:04:19,717
Depois de fracassar, esse palhaço
voltará rastejando
86
00:04:19,801 --> 00:04:23,638
para fazer quantos filmes do Policial Cão
quisermos. Só mais dois.
87
00:04:24,013 --> 00:04:25,056
TODAS AS VAGAS DISPONÍVEIS
88
00:04:25,223 --> 00:04:26,516
As Areias do Espaço saiu,
89
00:04:26,599 --> 00:04:29,644
e o estúdio contratou a equipe
mais barata que encontrou,
90
00:04:29,894 --> 00:04:33,898
incluindo um jovem casal
cujo amor começava a florescer.
91
00:04:34,107 --> 00:04:35,900
Ela era cheia de otimismo,
92
00:04:36,025 --> 00:04:39,195
e ele, um pouco menos gordo
do que ficaria um dia.
93
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
Não tem como ser melhor.
94
00:04:41,030 --> 00:04:47,036
Nós dois trabalhando juntos num filme,
como assistentes, durante o verão todo.
95
00:04:47,161 --> 00:04:48,955
É tão romântico.
96
00:04:49,038 --> 00:04:51,666
Seremos como Elizabeth Taylor
e Richard Burton
97
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
se eles tivessem que servir café.
98
00:04:56,879 --> 00:05:00,800
Certo, pessoal, preparem-se para irmos
para Juárez, México.
99
00:05:00,925 --> 00:05:05,972
Foi onde filmei Manhattan Mix Up.
Perdi pessoas boas naquele programa.
100
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
Agora, mexam-se!
101
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
Por que paramos?
102
00:05:19,569 --> 00:05:22,030
O ônibus está com um vazamento.
Olhe para trás.
103
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
Isso era de verdade?
104
00:05:31,289 --> 00:05:35,668
As Areias do Espaço,
dia um, cena um, tomada um.
105
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
E ação!
106
00:05:39,213 --> 00:05:43,634
Tão árido, tão estranho,
e ainda assim, tão familiar.
107
00:05:44,052 --> 00:05:47,638
- Ei! Que diabos é isso?
-Corta. Corta!
108
00:05:47,764 --> 00:05:51,684
Essa areia é cor de areia.
Era para ser vermelha.
109
00:05:51,934 --> 00:05:55,772
-E daí? Areia é areia.
-Você leu o livro pelo menos?
110
00:05:55,855 --> 00:05:59,025
Essas dunas sangrentas
são tudo o que resta da humanidade
111
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
depois da Guerra Rust!
112
00:06:00,943 --> 00:06:03,154
Para quê ler? É um filme de espaço.
113
00:06:03,279 --> 00:06:08,451
Carros com laser, garotas com oito braços,
vários efeitos e pronto.
114
00:06:08,701 --> 00:06:10,912
Preste atenção, seu velhote sem talento!
115
00:06:11,037 --> 00:06:14,582
Volte pro fundo do lago
de onde te tiraram,
116
00:06:14,665 --> 00:06:17,210
porque você não vai chegar
perto do meu filme!
117
00:06:20,046 --> 00:06:23,841
Senhor, eu trabalho no cinema
desde quando se usavam "rolos."
118
00:06:24,217 --> 00:06:27,095
Eu já gravei um filme de duas horas
em 90 minutos.
119
00:06:27,178 --> 00:06:30,932
Então, te digo,
nas palavras da Senhorita Lilian Gish,
120
00:06:31,140 --> 00:06:32,642
vá catar coquinhos.
121
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
E agora, se me dá licença,
122
00:06:38,439 --> 00:06:41,609
vou me afogar misteriosamente no oceano.
123
00:06:45,446 --> 00:06:48,699
Como ouviram, houve uma separação cordial
124
00:06:48,866 --> 00:06:51,661
com aquele diretor idiota.
Desejamos o melhor para ele.
125
00:06:51,828 --> 00:06:55,748
Está claro que só há um artista aqui
capaz de dirigir este filme.
126
00:06:55,998 --> 00:06:56,999
Eu.
127
00:06:58,000 --> 00:07:00,795
Eu sei o que estão pensando.
Assumi muita coisa
128
00:07:00,878 --> 00:07:05,591
ao estrelar e dirigir um filme
o qual me iludiram para financiar.
129
00:07:05,758 --> 00:07:09,053
Mas não, porque essa história
precisa ser contada.
130
00:07:11,305 --> 00:07:13,099
Isso é tão empolgante.
131
00:07:13,182 --> 00:07:16,894
O Krusty tem a paixão e a visão
para fazer um grande filme.
132
00:07:19,313 --> 00:07:24,360
Não faço ideia de como fazer um filme.
Não sei nada.
133
00:07:26,362 --> 00:07:31,701
Essas pessoas estão todas ferradas.
E o presente da equipe é só uma camiseta.
134
00:07:34,912 --> 00:07:36,372
Certo, certo, entendi.
135
00:07:36,539 --> 00:07:40,001
É claro que, como todo ator,
você achou que poderia dirigir.
136
00:07:40,126 --> 00:07:41,669
Dirigir parecia ser tão fácil.
137
00:07:41,794 --> 00:07:44,380
Você só faz assim com as mãos e pronto.
138
00:07:44,547 --> 00:07:47,884
Basta para ter sua foto
em uma banheira cheia de leite.
139
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
Sim, mas fale sobre a pressão.
140
00:07:50,845 --> 00:07:53,014
Cara, me lembro de um especial que filmei
141
00:07:53,139 --> 00:07:55,725
-num clube de comédia em...
-Isso não é sobre você!
142
00:07:55,892 --> 00:07:58,436
Você já tem seu anúncio
na loja de maçanetas.
143
00:07:58,519 --> 00:07:59,604
Agora, deixe-me falar.
144
00:08:00,480 --> 00:08:02,940
Dizem em Hollywood
que ninguém sabe de nada.
145
00:08:03,232 --> 00:08:05,485
Eu sabia muito menos do que isso.
146
00:08:05,693 --> 00:08:08,154
O que prefere para a cabeça da princesa,
147
00:08:08,279 --> 00:08:11,324
-penas ou escamas?
-Não sei. Que tal escamas?
148
00:08:11,574 --> 00:08:14,076
Lá se vai todo o orçamento do figurino.
149
00:08:14,243 --> 00:08:17,205
Os montadores querem
salsichas cozidas no almoço,
150
00:08:17,288 --> 00:08:18,789
mas os eletricistas, fritas.
151
00:08:18,956 --> 00:08:22,084
De qualquer forma, não tem salsichas,
como fica então?
152
00:08:22,210 --> 00:08:24,420
Você quer as portas da nave abrindo...
153
00:08:24,545 --> 00:08:27,924
"zu-zu" "psitch" ou "ua-ua"?
154
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
O Judd Nelson não sai do trailer.
155
00:08:29,884 --> 00:08:32,386
O Christian Slater não entra no trailer.
156
00:08:32,470 --> 00:08:34,305
Quanto de açúcar quer no seu café?
157
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
Parem de me fazer perguntas!
158
00:08:36,307 --> 00:08:38,643
Isso é um intervalo oficial ou informal?
159
00:08:42,396 --> 00:08:44,148
Coitado daquele palhaço.
160
00:08:44,232 --> 00:08:47,401
Esse filme é o sonho dele
e está desmoronando.
161
00:08:47,485 --> 00:08:49,695
Sim. Esse é o showbiz do México.
162
00:08:57,078 --> 00:08:59,830
Nada nesse filme é real?
163
00:09:00,873 --> 00:09:01,916
Você está bem?
164
00:09:02,124 --> 00:09:06,170
Bem? Eu sou uma grande fraude
que não consegue tomar uma só decisão.
165
00:09:07,129 --> 00:09:09,674
Talvez, precise começar
com uma decisão pequena.
166
00:09:09,757 --> 00:09:12,760
Tipo, de que cor vai querer
o sangue dos monstros espaciais,
167
00:09:12,927 --> 00:09:16,472
-laranja ou verde?
-Os dois. Nenhuma. Não sei!
168
00:09:17,557 --> 00:09:23,062
Feche os olhos, respire fundo,
e visualize o sangue. Que cor é?
169
00:09:24,814 --> 00:09:28,442
-Laranja.
-Muito bem. Você decidiu.
170
00:09:28,693 --> 00:09:35,032
Claro! Laranja! Eu sabia que era um gênio!
Consegui! Dirigi um filme!
171
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
Bem, foi só uma decisão.
172
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Eu sou um nada. Um zé-ninguém sem talento.
Um zero à esquerda.
173
00:09:41,998 --> 00:09:45,585
Que sorte a minha trabalhar
para a única pessoa insegura do showbiz.
174
00:09:46,252 --> 00:09:51,090
Você arriscou tudo o que tinha para contar
essa história. Ela deve ser especial.
175
00:09:51,215 --> 00:09:53,843
Talvez eu consiga, com a sua ajuda.
176
00:09:54,010 --> 00:09:57,430
Gostaria de ser a assistente do diretor?
177
00:09:57,638 --> 00:10:01,350
-Sério?
-Preciso que me ajude a ser decisivo.
178
00:10:01,559 --> 00:10:04,312
Não, espere, não quero isso!
Ah, qual delas?
179
00:10:04,395 --> 00:10:06,397
-A primeira, a primeira.
-Contratada.
180
00:10:09,567 --> 00:10:11,527
Coloquem mais dinamite.
181
00:10:12,570 --> 00:10:15,448
Aqueles explosivos
estão muito próximos do resto.
182
00:10:15,615 --> 00:10:18,909
E daí? Temos muitos.
Por isso se chamam "resto", não é?
183
00:10:23,956 --> 00:10:27,918
Mande aquele imbecil virar faxineiro
numa escola de atores.
184
00:10:29,545 --> 00:10:33,007
O Krusty adorou seu trabalho.
Manteremos a energia, mas mais rápido.
185
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Diga para ele se lascar.
186
00:10:35,801 --> 00:10:37,720
Ele disse, "Pode deixar."
187
00:10:38,095 --> 00:10:40,973
É muita pressão. O filme depende disso.
188
00:10:41,057 --> 00:10:45,353
-Conte a história que precisa ser contada.
-Essa bunda para a cena de ação,
189
00:10:45,478 --> 00:10:48,022
essa para a cena de amor.
Vamos fazer arte!
190
00:10:50,691 --> 00:10:54,403
Desculpe o atraso, mas nós estávamos
pensando nas cenas de amanhã.
191
00:10:54,612 --> 00:10:59,075
Close-up, médio, longo, longo,
aproximando, perto,
192
00:10:59,283 --> 00:11:02,828
perspectiva, amplo, e depois,
veja só, médio!
193
00:11:03,329 --> 00:11:06,624
Você anda tão ocupada com esse diretor.
Eu nunca te vejo.
194
00:11:06,749 --> 00:11:09,919
O Krusty precisa de mim.
Ele está sob muita pressão.
195
00:11:10,086 --> 00:11:13,297
É incrível a quantidade
de pó de diretor que ele tem cheirado.
196
00:11:13,464 --> 00:11:15,007
Todo mundo está dando duro.
197
00:11:15,091 --> 00:11:18,219
Tivemos que pintar os sets
de preto e branco para um flashback.
198
00:11:18,386 --> 00:11:21,347
Se não fosse o talco da equipe,
não teríamos conseguido.
199
00:11:21,555 --> 00:11:25,142
Tudo vai valer a pena quando esse filme
tocar o coração das pessoas,
200
00:11:25,267 --> 00:11:28,938
quando Peabo Bryson
cantar a música-tema durante os créditos.
201
00:11:29,146 --> 00:11:30,648
Conseguiram o Peabo?
202
00:11:30,731 --> 00:11:33,776
-Ele não se comprometeu.
-Não foi só ele.
203
00:11:33,943 --> 00:11:36,028
Isso era para ser uma aventura romântica,
204
00:11:36,153 --> 00:11:38,948
mas sempre que temos um momento a sós,
seu beeper toca.
205
00:11:39,198 --> 00:11:43,077
Por que não fazemos
uma aventura romântica agora?
206
00:11:43,285 --> 00:11:44,286
Sim, querida.
207
00:11:53,337 --> 00:11:54,880
PÓ DE DIRETORES
CAFÉ
208
00:11:55,673 --> 00:12:01,137
Onde você estava?
Tive que assistir as tomadas sem você.
209
00:12:01,929 --> 00:12:07,935
Saudações. Bem-vindo. Saudações.
Bem-vindo. Saudações. Bem-vindo.
210
00:12:08,102 --> 00:12:10,896
Fiquei assistindo isso a noite toda.
Qual é a melhor?
211
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
Você fez alguma com "Olá"?
212
00:12:15,526 --> 00:12:18,279
Me desculpe, estava com o Homer,
meu namorado.
213
00:12:18,654 --> 00:12:21,782
Namorado? Você não pode ter namorado!
Eu quero você!
214
00:12:21,949 --> 00:12:24,827
-Krusty!
-Não como mulher.
215
00:12:24,952 --> 00:12:29,248
Como mãe, terapeuta,
rabina que tira cópias das coisas.
216
00:12:29,457 --> 00:12:30,666
Largue o namorado.
217
00:12:30,833 --> 00:12:35,755
Eu acredito nesse filme,
mas também acredito no Homer e Marge.
218
00:12:37,548 --> 00:12:39,675
Eu, eu sou a Marge.
219
00:12:39,884 --> 00:12:46,515
Sim, Marge, Marge. Eu sabia. Marge.
220
00:12:46,807 --> 00:12:50,352
Não vou terminar com o Homer.
Ele é minha alma gêmea.
221
00:12:51,771 --> 00:12:55,441
Sabe de uma coisa? Eu entendo.
Sua vida tem que vir primeiro.
222
00:12:55,691 --> 00:12:59,069
Mesmo assim, você é a única
que consegue me pôr no lugar.
223
00:12:59,236 --> 00:13:01,363
-Obrigada.
-Tudo bem.
224
00:13:02,490 --> 00:13:05,910
Tudo bem uma ova!
Vou triturar esse namorado até ele ficar
225
00:13:06,035 --> 00:13:10,748
mais fino que essa areia vermelha, que
agora eu preferia que fosse cor de areia.
226
00:13:11,749 --> 00:13:14,752
Mande meu anestesista
para eu conseguir cochilar.
227
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
-Com ou sem sonhos?
-Surpreenda-me.
228
00:13:27,264 --> 00:13:29,475
Nossa, é uma loucura, cara, não é?
229
00:13:29,642 --> 00:13:32,102
Como o narcisismo e a insegurança
andam juntos!
230
00:13:32,186 --> 00:13:35,815
Você não produzia porque
sua assistente tinha namorado.
231
00:13:35,940 --> 00:13:39,276
-De onde vem esses ciúmes?
-Como vou saber? Demiti minha psiquiatra
232
00:13:39,360 --> 00:13:42,279
quando descobri que ela atendia
outros pacientes. Enfim...
233
00:13:42,446 --> 00:13:47,284
Eu garanti que o namorado tivesse
todos os trabalhos mais perigosos no set.
234
00:13:48,410 --> 00:13:50,287
Acabaram os burritos.
235
00:13:56,710 --> 00:13:58,462
Traga o dublê.
236
00:14:04,885 --> 00:14:07,221
Perfeito.
Vamos fazer mais um para garantir.
237
00:14:09,890 --> 00:14:12,726
Estou dizendo, seu chefe louco
está me perseguindo.
238
00:14:12,893 --> 00:14:15,938
Imagine. O Krusty
ama nosso relacionamento.
239
00:14:16,146 --> 00:14:19,650
Todo dia ele diz como ficaria triste
se algo acontecesse com você,
240
00:14:19,817 --> 00:14:22,111
depois, ele ri muito.
241
00:14:22,444 --> 00:14:24,864
Por que estão me mandando
para o meio do deserto
242
00:14:24,947 --> 00:14:27,950
para achar um lagarto para uma cena
com um lagarto espacial?
243
00:14:28,659 --> 00:14:33,581
-Isso parece meio perigoso mesmo.
-Não, tenho certeza que é muito seguro.
244
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
Te vejo quando eu voltar vivo.
245
00:14:44,425 --> 00:14:47,887
Aqui, lagarto, lagarto.
Quem quer ficar famoso?
246
00:14:48,178 --> 00:14:51,682
Quantos esqueletos.
Os mexicanos devem amar o Halloween.
247
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
D'oh! Que...
248
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
Estou preso num desfiladeiro.
249
00:15:06,947 --> 00:15:10,868
Só tem uma coisa a fazer.
Aguardar a morte pacientemente.
250
00:15:13,120 --> 00:15:15,831
-Pai, acorde!
-O quê?
251
00:15:15,956 --> 00:15:19,418
-Isso, levanta, gorducho.
-Quem são vocês, cactus falantes?
252
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
Somos os filhos que você nunca vai ter
253
00:15:21,879 --> 00:15:24,048
se não sair logo desse buraco.
254
00:15:24,173 --> 00:15:26,300
E o correto é "cactos."
255
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Por que eu deveria sair e ter vocês?
256
00:15:31,722 --> 00:15:35,142
A Marge passa o tempo todo
cuidando daquele palhaço carente.
257
00:15:35,267 --> 00:15:37,436
Achei que eu fosse a paixão dela.
258
00:15:37,645 --> 00:15:39,939
Sabe, um dia vai apreciar uma esposa
259
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
que tenha empatia e paciência
com homens gordos e egoístas.
260
00:15:45,152 --> 00:15:48,781
Veja esse careca. Ele é tão careca!
261
00:15:49,031 --> 00:15:52,034
-Acho que nunca nasceremos.
-Desculpe, Maggie.
262
00:15:52,826 --> 00:15:53,994
Coma meus espinhos.
263
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
Seu espinhoso!
264
00:16:07,216 --> 00:16:09,468
A casa. Estou salvo.
265
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
Ai, caramba!
266
00:16:15,307 --> 00:16:19,019
Os Senhores da Dor me forçaram
a minerar todas as pedreira desse planeta,
267
00:16:19,436 --> 00:16:23,357
mas não imaginavam que a Pedra do Amor
estava comigo todo esse tempo.
268
00:16:24,900 --> 00:16:26,735
E corta!
269
00:16:28,320 --> 00:16:32,116
Isso foi incrível.
E você lembrou de todas as suas falas.
270
00:16:32,574 --> 00:16:33,575
Obrigado.
271
00:16:34,284 --> 00:16:35,369
ELA SE CHAMA MARGE
272
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
Marge, você me ajudou a me tornar
o que todo diretor deveria ser.
273
00:16:39,123 --> 00:16:43,836
Um cara amável, que faz todos sofrerem
pelo seu processo infernal.
274
00:16:44,253 --> 00:16:47,715
O Homer foi sequestrado. Tem um bilhete.
275
00:16:51,218 --> 00:16:53,595
"Sequestramos seu covarde chorão."
276
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
"Paguem milhão de dólares,
277
00:17:02,229 --> 00:17:05,065
ou 100 ingressos para jogos
dos Los Angeles Raiders."
278
00:17:06,608 --> 00:17:07,609
"Vamos, Raiders."
279
00:17:07,860 --> 00:17:10,154
Ah, desculpem, pessoal.
280
00:17:10,279 --> 00:17:14,450
Não temos o dinheiro para resgatá-lo,
mas acho que sei o que ele iria querer.
281
00:17:14,616 --> 00:17:16,869
Um agradecimento especial nos créditos,
282
00:17:17,036 --> 00:17:19,997
antes do tipo de película que usamos.
283
00:17:20,539 --> 00:17:21,540
Ao trabalho.
284
00:17:22,833 --> 00:17:26,378
Não. Nossa equipe cuida um do outro.
Vamos salvar o Homer,
285
00:17:26,545 --> 00:17:30,132
e não importa quantas horas extras
tenhamos que fazer.
286
00:17:34,720 --> 00:17:36,555
Não temos um milhão de resgate,
287
00:17:36,680 --> 00:17:39,683
mas temos uma coisa...
A mágica do cinema.
288
00:17:40,142 --> 00:17:41,018
Peguem o talco!
289
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
TALCO DA EQUIPE
290
00:17:49,651 --> 00:17:51,111
"Ay, ay, ay" mesmo.
291
00:17:53,822 --> 00:17:55,741
Devolvam nosso assistente!
292
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
Os americanos têm armas do futuro.
293
00:18:02,456 --> 00:18:05,125
Essas armas do futuro não são reais.
294
00:18:15,094 --> 00:18:20,599
-Parem de atirar. Parem de atirar! Corta!
-Certo, só uma pausa.
295
00:18:22,142 --> 00:18:24,394
Não temos seu um milhão de dólares,
296
00:18:24,478 --> 00:18:27,106
mas podemos dar a vocês algo
muito mais valioso.
297
00:18:27,272 --> 00:18:28,857
Um filme de Hollywood.
298
00:18:29,024 --> 00:18:32,653
Em troca só queremos
o membro de nossa equipe.
299
00:18:32,778 --> 00:18:35,531
Vamos vender isso
pelo maior lance no Festival Italiano!
300
00:18:35,656 --> 00:18:36,657
Acordo fechado.
301
00:18:36,782 --> 00:18:39,827
Não! Não podem
ficar com minha obra de arte.
302
00:18:41,120 --> 00:18:43,914
"Tem uma luz que brilha
de estrela a estrela,
303
00:18:43,997 --> 00:18:47,876
de alma a alma,
conectando todos no universo."
304
00:18:48,335 --> 00:18:50,796
Seja o homem que acredita nessas palavras,
305
00:18:50,921 --> 00:18:55,259
e deixe a luz entre Homer e eu
dar vida ao nosso universo.
306
00:18:58,303 --> 00:19:00,764
Cavalheiros, o filme é seu.
307
00:19:07,271 --> 00:19:09,481
Você é um bom homem, Krusty.
308
00:19:09,606 --> 00:19:14,653
Só quando estou com você,
por isso, nunca mais quero te ver de novo.
309
00:19:14,736 --> 00:19:16,697
Quero isso também.
310
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Já fiz muitas entrevistas,
cara, mas, nossa!
311
00:19:19,658 --> 00:19:22,703
Estou feliz
que o Byron Allen tenha cancelado.
312
00:19:22,870 --> 00:19:27,166
Isso acabou com minha carreira no cinema.
Me mandaram de volta para a TV infantil,
313
00:19:27,249 --> 00:19:30,919
e nunca mais quis fazer algo bom de novo.
314
00:19:31,170 --> 00:19:34,047
Bem, pessoal, vocês ouviram.
Quem vai conseguir esquecer?
315
00:19:34,214 --> 00:19:38,552
Uma história emocionante sobre
a ação altruísta de um homem egoísta.
316
00:19:38,802 --> 00:19:41,889
"Você gosta de nozes,
mas não tem tempo para esquentá-las?
317
00:19:42,097 --> 00:19:45,392
"Explosão de Nozes está arrebentando
o mercado de nozes torradas.
318
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
"Se for Explosão, pode abrir o bocão!"
319
00:20:00,240 --> 00:20:01,617
Mãe! Pai!
320
00:20:02,034 --> 00:20:05,329
Vocês nunca nos contaram
que trabalharam num filme juntos.
321
00:20:05,412 --> 00:20:08,248
É por isso que usam
aquela jaqueta da equipe há anos.
322
00:20:08,373 --> 00:20:11,585
Aquele filme louco?
Isso foi há muito tempo.
323
00:20:11,668 --> 00:20:13,712
-Éramos apenas crianças.
-Como foi?
324
00:20:13,921 --> 00:20:18,050
Bem, trabalhar naquele set
foi bem parecido com nosso casamento.
325
00:20:18,217 --> 00:20:21,345
Dias longos, brigas idiotas
que não lembramos,
326
00:20:21,511 --> 00:20:23,305
mas café da manhã incríveis.
327
00:20:23,388 --> 00:20:25,724
Um bom café te faz aguentar muita coisa.
328
00:20:25,849 --> 00:20:29,102
Mas o que aconteceu com o filme?
O Krusty assistiu?
329
00:20:29,186 --> 00:20:30,812
Bom, acho que nunca saberemos.
330
00:20:32,522 --> 00:20:35,192
O cristal do amor está completo novamente.
331
00:20:35,359 --> 00:20:38,528
A profecia foi cumprida.
332
00:20:51,166 --> 00:20:54,419
-O quê? Por que estão rindo?
-Eles acham que é comédia.
333
00:20:55,879 --> 00:20:58,632
Era para mostrar
como estamos todos conectados.
334
00:20:59,049 --> 00:21:03,053
Olhe em volta, cara.
Talvez tenha mostrado.
335
00:21:03,387 --> 00:21:06,431
Se acha que isso é um final,
você está louco.
336
00:21:34,960 --> 00:21:36,962
Legendas: Gabriel Ferreira