1 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,884 Sajnálom, kölkök, egy darabig itt leszünk. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,137 Egy kamion lerobbant, és a zsaruk 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,930 nem sietik el az intézkedést. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,098 ÁLLATSIMOGATÓ 6 00:00:15,223 --> 00:00:18,810 Azt hiszi, hogy egy hegy a pocakom! Lou, gyorsan, készíts egy szelfit! 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,937 Nem szelfi, ha én készítem. 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,649 Puszilgat engem, készíts szelfit! 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,402 Jaj, ne! Lemerült a mobilom. 10 00:00:27,736 --> 00:00:29,529 Milhouse, mit hagyok ki a chaten? 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,031 Ez oltári! 12 00:00:31,322 --> 00:00:33,116 Mennyi mindenről maradsz le így! 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 SZIA OKÉ SZIA MAJD JÖVÖK CSAK VICC SZIA 14 00:00:36,077 --> 00:00:38,747 Te meg milyen dzsesszt hallgatsz? Hülyét vagy unalmasat? 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,749 Marc Maron podcastját. 16 00:00:40,957 --> 00:00:43,960 Érdekes interjúkat készít izgalmas emberekkel. 17 00:00:44,210 --> 00:00:47,672 Béna, nem ismerem, béna. Béna, nem ismerem, béna. 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 Loudon Wainwright? Béna 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,343 YABF05. EPIZÓD ROPI, A BOHÓC 20 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 A fickó meginterjúvolta Ropit? 21 00:00:53,803 --> 00:00:57,182 Igen. Hé! Az az én fülhallgatóm! 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Megtarthatod! 23 00:01:01,102 --> 00:01:03,146 Nahát, ez hihetetlen, Ropi! 24 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 Tényleg eldobom az agyam. 25 00:01:05,148 --> 00:01:07,901 Nem kamuzok. Komolyan mondom. 26 00:01:08,026 --> 00:01:10,653 Pitefóbiám van. 27 00:01:10,779 --> 00:01:14,574 Ez hihetetlen, mert azt látjuk, hogy folyton a képedbe nyomnak 28 00:01:14,699 --> 00:01:15,950 egy pitét a műsorodban. 29 00:01:16,242 --> 00:01:19,412 Nem, azok pitéknek álcázott torták. 30 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 Értem! Így érzed magadat biztonságban. 31 00:01:23,291 --> 00:01:25,877 Nem a tészta a gond, hanem a töltelék. 32 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 Ropi, meg kell kérdeznem valamit. 33 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 És ne érezd tolakodásnak, 34 00:01:30,340 --> 00:01:32,217 de van valami, amiről soha nem beszélünk. 35 00:01:32,300 --> 00:01:35,136 Mesélsz nekem az Űrhomokról? 36 00:01:35,428 --> 00:01:38,014 Nem, soha, az tabu, agyturkász! 37 00:01:38,264 --> 00:01:40,225 Halljunk a robbanó turmixokról 38 00:01:40,350 --> 00:01:43,061 a Ropi meal menüben! Megtalálták már a kölykök orrát? 39 00:01:43,353 --> 00:01:45,980 Oké, mesélek az Űrhomokról. 40 00:01:46,314 --> 00:01:50,026 Még a lelkemet is felemésztette az a film. 41 00:01:52,403 --> 00:01:54,531 Jó, folytasd, csak megetetem a macskákat. 42 00:01:54,781 --> 00:01:57,867 Az egész még Hollywood aranykorában kezdődött. 43 00:01:58,118 --> 00:01:59,160 KÉMBABÁK A LEPRIKÓN-ÜGY 44 00:01:59,285 --> 00:02:02,330 …a '80-as évek végén a figyelemfelkeltés dívott. 45 00:02:02,413 --> 00:02:04,207 Ha beletennél két perverz szót a címbe… 46 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 NINDZSAPÁCÁK 47 00:02:05,500 --> 00:02:08,044 …rappet nyomattál a végén, hogy elmagyarázza mi történt… 48 00:02:08,128 --> 00:02:09,129 EGY PÁPA MEG EGY KICSI 49 00:02:09,337 --> 00:02:11,256 …és bumm, a Premier magazin címlapjára kerültél. 50 00:02:11,339 --> 00:02:12,382 NAGYBÁTYÁM, AZ UNOKAÖCS 51 00:02:12,549 --> 00:02:15,385 Szerepeltem egy sikeres haver akciókomédiában, 52 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 a Jó zsaru, dög zsaruban. 53 00:02:17,095 --> 00:02:18,138 PREMIER 54 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 Egy meggyilkolt rendőrt alakítottam, 55 00:02:20,223 --> 00:02:23,351 aki a volt társa bernáthegyijében születik újjá. 56 00:02:23,518 --> 00:02:27,105 Öt összetört járőrkocsi, 100 felrobbant helikopter 57 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 és a polgármester neje bolhás lett. 58 00:02:29,524 --> 00:02:32,902 Adja át a jelvényét és a nyakörvét, egy hónapra felfüggesztem! 59 00:02:33,027 --> 00:02:36,990 - Az nekem hét hónapot jelent! - Dög zsaru! 60 00:02:38,700 --> 00:02:39,742 MORTON KÁVÉZÓJA 61 00:02:39,868 --> 00:02:42,954 A városban hirtelen mindenki részt kért a Ropi-bizniszből. 62 00:02:43,079 --> 00:02:45,874 Együtt mártogattam a rákokat a nagy tehetségekkel, 63 00:02:46,124 --> 00:02:48,543 akiknek régen a bukását kívántam. 64 00:02:48,877 --> 00:02:50,253 HAGYJA ITT A MŰVÉSZI TISZTESSÉGET 65 00:02:50,378 --> 00:02:52,380 A stúdió megülte a hullámot, jött a folytatás. 66 00:02:52,589 --> 00:02:56,843 Oké, Ropi! Megvan a Jó zsaru, dög zsaru 2: Az arany revolver stábja. 67 00:02:57,010 --> 00:02:59,429 Ki is írta? 68 00:02:59,596 --> 00:03:02,307 A két Terry beadott egy klassz forgatókönyvet. 69 00:03:02,432 --> 00:03:06,227 Barbár Sam Borgberg fogja rendezni. Szóval mikor kezdjük? 70 00:03:06,352 --> 00:03:08,771 Értem én, azt hiszik, valami balek vagyok, 71 00:03:08,855 --> 00:03:11,816 aki lecsap egy nyomi folytatásra a könnyű lóvéért. 72 00:03:13,401 --> 00:03:17,071 - Igen. - Ez lesz a legújabb filmem! 73 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 ŰRHOMOK 74 00:03:18,364 --> 00:03:20,158 Az Űrhomok? Ropi, szórakozik velünk? 75 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 Ez a történelem legmegfilmesíthetetlenebb könyve. 76 00:03:23,536 --> 00:03:27,081 Kubrick e miatt vonult vissza, Coppolát a porba taszította. 77 00:03:27,290 --> 00:03:30,793 A négy Jeff próbálta átültetni, de ők sem tudtak feltörni. 78 00:03:31,377 --> 00:03:36,341 Amikor véletlenül megvettem egy felnőtt könyvboltban, megváltoztatta az életemet. 79 00:03:36,549 --> 00:03:39,177 „Van egy fény, ami csillagtól csillagig ér. 80 00:03:39,260 --> 00:03:42,931 „Lélektől lélekig. Mindenkit összekapcsol az univerzumban." 81 00:03:43,181 --> 00:03:44,349 Nahát! 82 00:03:46,351 --> 00:03:49,938 Nem érthető a számomra, hogy a hős nem utasítja el a küldetést, 83 00:03:50,021 --> 00:03:53,233 mielőtt elfogadná a küldetést. Nektek összeáll? 84 00:03:53,316 --> 00:03:56,152 Nézzék, én nem iszom többé vécécsészékből, 85 00:03:56,319 --> 00:03:59,906 amíg a filmet jóvá nem hagyják, és a kutyát sem játszom el. 86 00:04:01,407 --> 00:04:03,243 Tehát egy komikus meg akar valósítani 87 00:04:03,368 --> 00:04:06,079 egy kudarcra ítélt hippi sci-fi ötletet. 88 00:04:06,287 --> 00:04:09,791 A következőt tesszük. Kedvére teszünk, és rohadt olcsón leforgatjuk. 89 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 Mexikóban semmibe sem kerülne. 90 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 Rendezhetné egy futottak még, és minden mást a nagy senkik csinálnának. 91 00:04:16,339 --> 00:04:19,717 Miután elhasalt, seggen csúszva jön majd vissza, 92 00:04:19,801 --> 00:04:23,638 hogy annyi Dög zsaru-filmet csináljon, amennyit csak akarunk. Még kettőt. 93 00:04:24,013 --> 00:04:25,056 FILMGYÁRTÁS NYITOTT POZÍCIÓK 94 00:04:25,223 --> 00:04:26,516 Az Űrhomok szabad utat kapott. 95 00:04:26,599 --> 00:04:29,644 A stúdió felfogatta a legalkalmatlanabb stábot, amit talált. 96 00:04:29,894 --> 00:04:33,898 Beleértve egy fiatal párt. Szerelmük csak most kezdett virágozni. 97 00:04:34,107 --> 00:04:35,900 A nő tele volt optimizmussal, 98 00:04:36,025 --> 00:04:39,195 a férfi pedig kevésbé volt kövér, mint mostanában. 99 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 Mi lehetne menőbb? 100 00:04:41,030 --> 00:04:47,036 Te és én egész nyáron együtt dolgozunk a filmen produkciós asszisztensként… 101 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 Ez olyan romantikus! 102 00:04:49,038 --> 00:04:51,666 Mi leszünk Elisabeth Taylor és Richard Burton. 103 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 Amennyiben ők is kávéhordással kezdték. 104 00:04:56,879 --> 00:05:00,800 Jól van, nyergeljenek fel a mexikói Juárezre! 105 00:05:00,925 --> 00:05:05,972 Ott forgattam a Manhattani mixet. Sok jó ember hagyta ott a fogát. 106 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Na indulás! 107 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 MEXIKÓ 108 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 Miért álltunk meg? 109 00:05:19,569 --> 00:05:22,030 A busz tankja kilométerek óta szivárog. 110 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 A pöttyök szó szerint értendők? 111 00:05:28,953 --> 00:05:29,871 STATISZTÁK 112 00:05:31,289 --> 00:05:35,668 Űrhomok, első nap, első jelenet, első beállítás. 113 00:05:35,752 --> 00:05:36,794 RENDEZŐ 114 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 És felvétel! 115 00:05:39,213 --> 00:05:43,634 Olyan kihalt, olyan idegen! De valahogy nagyon ismerős. 116 00:05:44,052 --> 00:05:47,638 - Hé! Ez meg mi akar lenni? - És leállunk! 117 00:05:47,764 --> 00:05:51,684 Ez a homok homokszínű. Vörösnek kell lennie! 118 00:05:51,934 --> 00:05:55,772 - És akkor? A homok az csak homok. - Olvasta maga a könyvet? 119 00:05:55,855 --> 00:05:59,025 Egyedül a vérdűnék maradtak meg az emberiség után 120 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 a rozsdaháború után! 121 00:06:00,943 --> 00:06:03,154 Mit olvasgassam? Ez szimpla űrfilm. 122 00:06:03,279 --> 00:06:08,451 Lézerjárművek, polipkarú nők, aztán csitt-csatt, piff-puff és kész. 123 00:06:08,701 --> 00:06:10,912 Nézze, maga tehetségtelen ránczsák! 124 00:06:11,037 --> 00:06:14,582 Bújjon vissza abba a toluca-tavi rehabba, ahonnan kihalászták, 125 00:06:14,665 --> 00:06:17,210 mert nem mehet a filmem közelébe soha! 126 00:06:20,046 --> 00:06:23,841 Uram, azóta forgatok, mióta mozgóképnek nevezik a filmet. 127 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 Egyszer másfél óra alatt készítettem el egy kétórásat. 128 00:06:27,178 --> 00:06:30,932 Ezért most Miss Lillian Gish szavaival fordulok önhöz: 129 00:06:31,140 --> 00:06:32,642 szarjon a kalapjába! 130 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 És most, ha megbocsátanak, 131 00:06:38,439 --> 00:06:41,609 rejtélyes módon el kell tűnnöm az óceánban. 132 00:06:45,446 --> 00:06:48,699 Talán hallották, hogy az imént baráti megegyezéssel 133 00:06:48,866 --> 00:06:51,661 elváltunk a barom rendezőtől. Sok sikert neki! 134 00:06:51,828 --> 00:06:55,748 Nincs, aki elég művészi lenne ahhoz, hogy megrendezze a filmet, 135 00:06:55,998 --> 00:06:56,999 csakis én! 136 00:06:58,000 --> 00:07:00,795 Tudom, hogy azt hiszik, túl sokat vállalok 137 00:07:00,878 --> 00:07:05,591 a főszerepléssel, a rendezéssel, és azzal, hogy rám verték a pénzügyet is. 138 00:07:05,758 --> 00:07:09,053 De nem, mert ezt a történetet el kell mondani. 139 00:07:11,305 --> 00:07:13,099 Ez olyan izgalmas! 140 00:07:13,182 --> 00:07:16,894 Megvan benne a szenvedély és a tehetség, hogy jó filmet készítsen. 141 00:07:19,313 --> 00:07:24,360 Fogalmam sincs a rendezésről! Nem tudok semmit! 142 00:07:26,362 --> 00:07:31,701 Ezek az emberek csődtömegek! És a stáb ajándéka csak egy dzseki! 143 00:07:34,912 --> 00:07:36,372 Ja, értem. 144 00:07:36,539 --> 00:07:40,001 Követte a hagyományt, hogy minden színész azt gondolja, hogy tud rendezni. 145 00:07:40,126 --> 00:07:41,669 A rendezés könnyűnek tűnt. 146 00:07:41,794 --> 00:07:44,380 Csak így tartod a kezed, aztán bimm-bamm-bumm 147 00:07:44,547 --> 00:07:47,884 Annie Leibovitz elkészíti a portrédat egy tejjel teli kádban. 148 00:07:49,135 --> 00:07:50,636 Igen, ismerős szituáció. 149 00:07:50,845 --> 00:07:53,014 Egyszer készítettem egy riportot 150 00:07:53,139 --> 00:07:55,725 - a Röhögödörben, Tampában. - Ez nem magáról szól! 151 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 Van egy reklámja a Dollár Kilincs Klubban. 152 00:07:58,519 --> 00:07:59,604 Most én beszélek. 153 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 Hollywoodban azt mondják, senki nem tud semmit. 154 00:08:03,232 --> 00:08:05,485 Hát én még annál is kevesebbet tudtam. 155 00:08:05,693 --> 00:08:08,154 Mit szeretne a hercegnő fejdíszének? 156 00:08:08,279 --> 00:08:11,324 - Tollakat vagy páncélt? - Nem is tudom. Legyen páncél. 157 00:08:11,574 --> 00:08:14,076 Ennyit a jelmezköltségvetésről. 158 00:08:14,243 --> 00:08:17,205 Gond van az ebéddel. A világosító főtt virslit akar, 159 00:08:17,288 --> 00:08:18,789 a fővilágosító sültet. 160 00:08:18,956 --> 00:08:22,084 De bárhogy is, nincs virsli, szóval melyik legyen? 161 00:08:22,210 --> 00:08:24,420 Hogy nyíljon ki az űrhajó ajtaja? 162 00:08:24,545 --> 00:08:27,924 Zut-zut, siss, vagy va-va? 163 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Judd Nelson nem hagyja el a lakókocsiját. 164 00:08:29,884 --> 00:08:32,386 Christian Slater nem megy be a lakókocsijába. 165 00:08:32,470 --> 00:08:34,305 Hány cukrot rakjak a kávéjába? 166 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 Ne engem kérdezgessenek! 167 00:08:36,307 --> 00:08:38,643 Ez most hivatalos leállás vagy csak pisiszünet? 168 00:08:42,396 --> 00:08:44,148 Szegény bohócember! 169 00:08:44,232 --> 00:08:47,401 Ez a film az álma, erre darabjaira hullik. 170 00:08:47,485 --> 00:08:49,695 Hát, ilyen a show-biznisz Mexikóban. 171 00:08:57,078 --> 00:08:59,830 Ebben a filmben semmi nem valódi? 172 00:09:00,873 --> 00:09:01,916 Minden oké? 173 00:09:02,124 --> 00:09:06,170 Egy csaló vagyok, aki képtelen meghozni egy döntést. 174 00:09:07,129 --> 00:09:09,674 Azt javaslom, kezdjük egy egyszerűbbel! 175 00:09:09,757 --> 00:09:12,760 Például milyen színű legyen az űrszörny vére? 176 00:09:12,927 --> 00:09:16,472 - Narancs vagy zöld? - Mindkettő. Egyik sem. Nem tudom! 177 00:09:17,557 --> 00:09:23,062 Hunyja le a szemét, vegyen nagy levegőt és képzelje oda a vért! Milyen színű? 178 00:09:24,814 --> 00:09:28,442 - Narancs. - Sikerült, eldöntötte. 179 00:09:28,693 --> 00:09:35,032 Hát persze! Narancs! Tudtam, hogy zseni vagyok, sikerült! Megrendeztem egy filmet! 180 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 Csak egy döntést hozott. 181 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 Egy senki vagyok. Egy kamu pucc, semmi tehetségem, nyista! 182 00:09:41,998 --> 00:09:45,585 Ilyen az én szerencsém, Egy bizonytalan filmesnek dolgozom. 183 00:09:46,252 --> 00:09:51,090 Mindent kockára tett, hogy elmesélje ezt a történetet, biztosan különleges. 184 00:09:51,215 --> 00:09:53,843 Talán mégis menni fog. 185 00:09:54,010 --> 00:09:57,430 Ha segít! Mit szólna, ha ön lenne a rendező asszisztensem? 186 00:09:57,638 --> 00:10:01,350 - Komolyan? - Tanítson meg döntéseket hozni! 187 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 Ne, várjon, nem akarom! Jó ég! Most melyik? 188 00:10:04,395 --> 00:10:06,397 - Az elsőt! - Felvettem! 189 00:10:09,567 --> 00:10:11,527 Még több dinamitot! 190 00:10:12,570 --> 00:10:15,448 A robbanás elég közel lesz majd a statisztákhoz. 191 00:10:15,615 --> 00:10:18,909 És? Van belőlük elég. Azért statiszták 192 00:10:23,956 --> 00:10:27,918 Küldje azt a ripacsot színitanodába! És ha már ott van, takarítson! 193 00:10:29,545 --> 00:10:33,007 Ropi imádja, ahogy játszik!. Az energia jó, csak gyorsabban! 194 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Üzenem, hogy kopjon le! 195 00:10:35,801 --> 00:10:37,720 Azt mondta, meglesz, baby! 196 00:10:37,845 --> 00:10:38,846 SZTÁRVAGON 197 00:10:38,929 --> 00:10:40,973 Olyan nagy a nyomás, az egész film elbukhat ezen! 198 00:10:41,057 --> 00:10:45,353 - Úgy mondja a történetet, ahogy azt kell! - Az akciójelenet dublőre 199 00:10:45,478 --> 00:10:48,022 a szexjelenet dublőre. Művészkedjünk! 200 00:10:50,691 --> 00:10:54,403 Sajnálom, hogy késtem. Ropival el kellett készítenünk a forgatókönyvet. 201 00:10:54,612 --> 00:10:59,075 Közeli, kistotál, totál, totál, szuperközeli, 202 00:10:59,283 --> 00:11:02,828 látószög szűk, széles, és aztán ezt kapd ki, még normál is! 203 00:11:03,329 --> 00:11:06,624 Úgy lefoglal az a rendező, hogy szinte sosem látlak. 204 00:11:06,749 --> 00:11:09,919 Ropinak szüksége van rám. Olyan hatalmas rajta a nyomás! 205 00:11:10,086 --> 00:11:13,297 El sem hinnéd, mennyi rendezőport szív mostanában. 206 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 Mi is keményen dolgozunk. 207 00:11:15,091 --> 00:11:18,219 Fekete-fehérre festettük a díszletet a visszaemlékezéshez. 208 00:11:18,386 --> 00:11:21,347 Nem lettünk volna képesek rá, ha nincs a stábpúder. 209 00:11:21,555 --> 00:11:25,142 Megéri majd, amikor a film megragadja a nézők szívét, 210 00:11:25,267 --> 00:11:28,938 mint Peabo Bryson slágergyanús dala a vége főcím alatt. 211 00:11:29,146 --> 00:11:30,648 Megkaptuk Peabót? 212 00:11:30,731 --> 00:11:33,776 - Még nem kötelezte el magát. - És nem ő az egyetlen. 213 00:11:33,943 --> 00:11:36,028 Ez romantikus kalandnak indult, 214 00:11:36,153 --> 00:11:38,948 de valahányszor kettesben vagyunk, beindul a csipogód. 215 00:11:39,198 --> 00:11:43,077 Mit szólnál egy romantikus kalandozáshoz, most rögtön? 216 00:11:43,285 --> 00:11:44,286 Igen, bébi! 217 00:11:53,337 --> 00:11:54,880 RENDEZŐPOR KÁVÉ 218 00:11:55,673 --> 00:12:01,137 Maga meg merre járt? Egyedül kellett néznem a híreket. 219 00:12:01,929 --> 00:12:07,935 Üdvözlet! Jó napot! Üdvözlet! Jó napot! Üdvözlet! Jó napot! Üdvözlet! 220 00:12:08,102 --> 00:12:10,896 Egész éjszak azon agyaltam, hogy melyik a jobb. 221 00:12:11,021 --> 00:12:12,898 Olyan nincs, amin azt mondja: "Helló"? 222 00:12:15,526 --> 00:12:18,279 Sajnálom, Homerral voltam, a barátommal. 223 00:12:18,654 --> 00:12:21,782 Barát? Nem lehet barátja, magamnak akarom! 224 00:12:21,949 --> 00:12:24,827 - De Ropi! - Nem úgy értem, hogy asszonyként, 225 00:12:24,952 --> 00:12:29,248 hanem hogy anya-agyturkász-rabbiként, aki fénymásol is. 226 00:12:29,457 --> 00:12:30,666 Dobja a barátját! 227 00:12:30,833 --> 00:12:35,755 Én hiszek ebben a filmben. Ugyanakkor Homerban és Marge-ban is. 228 00:12:37,548 --> 00:12:39,675 Magamban. Én vagyok Marge. 229 00:12:39,884 --> 00:12:46,515 Igen! Marge. Marge. Tudtam én, Marge. Marge. 230 00:12:46,807 --> 00:12:50,352 Nem fogok szakítani Homerral, ő a lelki társam. 231 00:12:51,771 --> 00:12:55,441 Tudja, mit? Megértem. Első helyen az élete áll. 232 00:12:55,691 --> 00:12:59,069 Na látja, maga az egyetlen, aki rendre tud utasítani. 233 00:12:59,236 --> 00:13:01,363 - Köszönöm. - Nem probléma. 234 00:13:02,490 --> 00:13:05,910 De probléma. Finomabbra darálom azt a barátot 235 00:13:06,035 --> 00:13:10,748 a filmem díszletének vörös homokjánál, ami bárcsak inkább homokszínű lenne. 236 00:13:11,749 --> 00:13:14,752 Küldje be az aneszteziológust, szundikálni akarok! 237 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 - Álommal vagy álom nélkül? - Lepjen meg! 238 00:13:27,264 --> 00:13:29,475 Nahát, ez őrület, öregem! 239 00:13:29,642 --> 00:13:32,102 Hogy a nárcizmus és a bizonytalanság kéz a kézben jár. 240 00:13:32,186 --> 00:13:35,815 Ugyanis nem funkcionáltál, mert az asszisztensednek barátja volt. 241 00:13:35,940 --> 00:13:39,276 - Honnan ez a féltékenység? - Honnan tudnám? Kirúgtam az agyturkászt, 242 00:13:39,360 --> 00:13:42,279 mert megtudtam, hogy más páciensei is voltak. Na mindegy… 243 00:13:42,446 --> 00:13:47,284 az udvarlóra osztottam a legveszélyesebb munkákat a forgatáson. 244 00:13:48,410 --> 00:13:50,287 Elfogyott a reggeli burrito. 245 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 Hozzátok a kaszkadőr bábut! 246 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Remek, még egyszer a biztonság kedvéért. 247 00:14:09,890 --> 00:14:12,726 Én mondom, ez az őrült főnököd ki akar nyírni. 248 00:14:12,893 --> 00:14:15,938 Dehogy akar! Ropi imádja a kapcsolatunkat. 249 00:14:16,146 --> 00:14:19,650 Minden nap azt mondja, kár lenne, ha történne veled valami. 250 00:14:19,817 --> 00:14:22,111 Aztán csak nevet és nevet. 251 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 Akkor mért küld ki a sivatagba engem, 252 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 hogy keressek egy gyíkot egy új jelenethez valami űrgyíkkal? 253 00:14:28,659 --> 00:14:33,581 - Ez elég veszélyesnek hangzik. - Ugyan, tuti szuper biztonságos! 254 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Találkozunk, ha élve visszajöttem! 255 00:14:44,425 --> 00:14:47,887 Gyíkocska, gyere! Ki akar híres lenni? 256 00:14:48,178 --> 00:14:51,682 Milyen sok a csontváz! A mexikóiak imádják a halloweent. 257 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Ne! Mi a… 258 00:15:04,570 --> 00:15:06,697 Egy szurdokban vagyok. 259 00:15:06,947 --> 00:15:10,868 Egy dolgot tehetek, türelmesen várom a halált. 260 00:15:13,120 --> 00:15:15,831 - Apu! Ébredj fel! - Mi? 261 00:15:15,956 --> 00:15:19,418 - Állj fel, hájsegg! - Kik vagytok, beszélő kaktuszok? 262 00:15:19,585 --> 00:15:21,754 A kölykeid, akik sosem születnek meg, 263 00:15:21,879 --> 00:15:24,048 ha nem húzod ki a lusta segged abból a lyukból. 264 00:15:24,173 --> 00:15:26,300 Pontosabban a vízmosásból. 265 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Azért másszak ki, hogy megszülessetek? 266 00:15:31,722 --> 00:15:35,142 Marge éjjel-nappal a követelőző bohócot ugrálja körül. 267 00:15:35,267 --> 00:15:37,436 Én meg azt hittem, én vagyok a szenvedélye. 268 00:15:37,645 --> 00:15:39,939 Tudod, egy nap értékelni fogsz egy olyan feleséget, 269 00:15:40,022 --> 00:15:43,776 aki együttérző és türelmes a kövér, önző férfiakkal. 270 00:15:45,152 --> 00:15:48,781 Ezt a kopasz fickót! Annyira kopasz! 271 00:15:49,031 --> 00:15:52,034 - Kétlem, hogy megszületünk. - Sajnálom, Maggie. 272 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 Kapd be a tüském! 273 00:15:54,578 --> 00:15:55,829 Na megállj, te kis szúrós! 274 00:16:07,216 --> 00:16:09,468 Egy ház! Megmenekültem! 275 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 A mindenit! 276 00:16:15,307 --> 00:16:19,019 A Fájdalom Urai kényszerítettek, hogy kiaknázzam a bányát. 277 00:16:19,436 --> 00:16:23,357 De nem is sejtették, hogy végig nálam volt a Szerelemkő. 278 00:16:24,900 --> 00:16:26,735 És ennyi! 279 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Hát ez elképesztő volt! És emlékezett a szövegére. 280 00:16:32,574 --> 00:16:33,575 Kösz. 281 00:16:34,284 --> 00:16:35,369 A NEVE MARGE 282 00:16:35,452 --> 00:16:38,998 Marge, segített, hogy olyan rendező legyek, mint amilyennek kellene. 283 00:16:39,123 --> 00:16:43,836 Egy barátságos fickó, aki mindenkivel megjáratja a poklot. 284 00:16:44,253 --> 00:16:47,715 Homert elrabolták. Van itt egy üzenet. 285 00:16:51,218 --> 00:16:53,595 „Elvittük ezt a gagyogó beszarit. 286 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 „A váltságdíj 1 000 000 dollár 287 00:17:02,229 --> 00:17:05,065 „vagy száz szezonbérlet a Los Angeles Raiders mérkőzéseire. 288 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 „Hajrá, Raiders!" 289 00:17:07,860 --> 00:17:10,154 Ó, nagy kár! Sajnálom, emberek. 290 00:17:10,279 --> 00:17:14,450 Nincs pénzünk kiváltani a kölyköt, de megadhatjuk neki, amit akar. 291 00:17:14,616 --> 00:17:16,869 Köszönetet mondunk a végefőcímben, 292 00:17:17,036 --> 00:17:19,997 még a lekoppintott jelenetek felsorolása előtt. 293 00:17:20,539 --> 00:17:21,540 Vissza dolgozni! 294 00:17:22,833 --> 00:17:26,378 Dehogy! Ez a stáb vigyáz a tagjaira. Megmentjük Homert, 295 00:17:26,545 --> 00:17:30,132 és nem érdekel, mennyi túlórát kell fizetnie nekünk. 296 00:17:34,720 --> 00:17:36,555 Nincs 1 000 000 dollárunk a váltságdíjra, 297 00:17:36,680 --> 00:17:39,683 de rendelkezésünkre áll a mozivarázs. 298 00:17:40,142 --> 00:17:41,101 Púderezzünk, emberek! 299 00:17:41,185 --> 00:17:42,061 STÁB PÚDER 300 00:17:49,651 --> 00:17:51,111 Ajjaj bizony. 301 00:17:53,822 --> 00:17:55,741 Adják vissza az asszisztenst! 302 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 Amerikaiak! Jövőbeli fegyverük van. 303 00:18:02,456 --> 00:18:05,125 A jövőbeli fegyvereik nem valódiak. 304 00:18:15,094 --> 00:18:20,599 - Ne lövöldözzünk! Vágás! - Oké, öt perc szünet. 305 00:18:22,142 --> 00:18:24,394 Sajnos nincs 1 000 000 dollárunk, 306 00:18:24,478 --> 00:18:27,106 de adhatunk valami még értékesebbet. 307 00:18:27,272 --> 00:18:28,857 Egy hollywoodi filmet. 308 00:18:29,024 --> 00:18:32,653 Cserébe csupán a legalantasabb stábtagunkat kérjük. 309 00:18:32,778 --> 00:18:35,531 Árverésre bocsátjuk majd a MIFED-en! 310 00:18:35,656 --> 00:18:36,657 Megegyeztünk. 311 00:18:36,782 --> 00:18:39,827 Nem! Nem adhatják el a mesterművemet. 312 00:18:41,120 --> 00:18:43,914 „Van egy fény, ami csillagtól csillagig ér, 313 00:18:43,997 --> 00:18:47,876 „lélektől lélekig és mindenkit összekapcsol az univerzumban." 314 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 Legyen maga az, aki hisz ezekben a szavakban! 315 00:18:50,921 --> 00:18:55,259 Hogy a fény köztem és Homer közt életet adhat kettőnk univerzumának. 316 00:18:58,303 --> 00:19:00,764 Uraim, a film a maguké. 317 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 Maga derék ember, Ropi. 318 00:19:09,606 --> 00:19:14,653 Csak amikor együtt vagyunk. Ezért sem akarom látni soha többé. 319 00:19:14,736 --> 00:19:16,697 Én is így érzek. 320 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Rengeteg interjút készítettem, de apám! 321 00:19:19,658 --> 00:19:22,703 Örülök, hogy Byron Allen lemondta. 322 00:19:22,870 --> 00:19:27,166 És aztán a filmes karrieremnek kaput volt. Visszaküldtek a gyerektévébe, 323 00:19:27,249 --> 00:19:30,919 és soha többé nem akartam semmi érdekeset teremteni. 324 00:19:31,170 --> 00:19:34,047 Úgy van emberek, hallották. Ki tudná feledni? 325 00:19:34,214 --> 00:19:38,552 Egy szívszaggató történet egy önző ember egyetlen önzetlen tettéről. 326 00:19:38,802 --> 00:19:41,889 „Szeretik a forró kesudiót, de nincs idejük elkészíteni? 327 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 „Shew BlastersS felrázza a felmelegített magbizniszt. 328 00:19:45,559 --> 00:19:47,728 „Ha a Shew melegít, egyed is!" 329 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Anya! Apa! 330 00:20:02,034 --> 00:20:05,329 Sohasem mondtátok, hogy együtt forgattatok egy filmet. 331 00:20:05,412 --> 00:20:08,248 Szóval innen van a stábdzseki, amit éppen hordasz. 332 00:20:08,373 --> 00:20:11,585 Az az őrült film? Öcsém! Ezer éve történt! 333 00:20:11,668 --> 00:20:13,712 - Még gyerekek voltunk. - És milyen volt? 334 00:20:13,921 --> 00:20:18,050 A közös munka egy forgatáson hasonlított a házasságunkra. 335 00:20:18,217 --> 00:20:21,345 Hosszú napok, ostoba viták, amikre nem emlékszünk, 336 00:20:21,511 --> 00:20:23,305 és isteni reggelik. 337 00:20:23,388 --> 00:20:25,724 A jó reggeli sok mindenen átsegít. 338 00:20:25,849 --> 00:20:29,102 De mi történt a filmmel? Ropi látta egyáltalán? 339 00:20:29,186 --> 00:20:30,812 Nem tudom. Gondolom, örök titok marad. 340 00:20:32,522 --> 00:20:35,192 A szerelemkristály újra egyben van. 341 00:20:35,359 --> 00:20:38,528 A prófécia beteljesült. 342 00:20:51,166 --> 00:20:54,419 - Hé, ezek min nevetnek? - Azt hiszik, vígjáték. 343 00:20:55,879 --> 00:20:58,632 Azt kellett volna bemutatnia, hogy egyek vagyunk. 344 00:20:59,049 --> 00:21:03,053 Nézz körül, öreg! Talán így van. 345 00:21:03,387 --> 00:21:06,431 Ha azt hiszi, hogy ezzel vége, megőrült. 346 00:21:26,868 --> 00:21:28,870 A feliratot fordította: Zsámán Jetta