1 00:00:07,841 --> 00:00:09,759 Φιλαράκια, θα μείνουμε για λίγο εδώ. 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,344 Χάλασε ένα φορτηγό... 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,888 ...κι αστυνομικοί δε βιάζονται. 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,891 Νομίζει ότι η κοιλίτσα μου είναι βουνό. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,810 Λούλου, γρήγορα! Πάρε μας σέλφι. 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,271 Δεν είναι σέλφι, αν την τραβήξω εγώ. 7 00:00:21,396 --> 00:00:22,897 Με φιλάει! 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,691 Πάρε μια σέλφι! Πάρε μια σέλφι! 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,569 Φίλε μου, έσβησε το κινητό μου. 10 00:00:27,694 --> 00:00:31,281 Τι χάνω από την ομαδική συζήτηση; -Είναι τέλεια! 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 Δεν πρόκειται να καταλάβεις τώρα. 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 Τι τζαζ ακούς; Χαζή ή βαρετή; 13 00:00:38,872 --> 00:00:40,957 Είναι η εκπομπή του Μαρκ Μάρον. 14 00:00:41,082 --> 00:00:44,044 Κάνει ωραίες συνεντεύξεις. 15 00:00:44,169 --> 00:00:46,046 Γελοίος, γελοίος, δεν τον ξέρω. 16 00:00:46,171 --> 00:00:47,922 Γελοίος, γελοίος, δεν την ξέρω. 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 Λούντον Γουέινραϊτ, γελοίος, γελοίος. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,720 Πήρε συνέντευξη στον Κράστι; 19 00:00:53,845 --> 00:00:57,098 Ναι. 'Οχι, είναι δικά μου ακουστικά! 20 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 Είναι δικά σου τώρα. 21 00:01:01,102 --> 00:01:04,981 Αυτό είναι φοβερό, Κράστι. Αλήθεια, έπαθα πλάκα. 22 00:01:05,106 --> 00:01:07,859 Είναι αλήθεια. Απολύτως αλήθεια. 23 00:01:07,984 --> 00:01:10,695 'Εχω φοβία με τις πίτες. 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,864 Είναι τρελό, γιατί θέλω να πω... 25 00:01:12,989 --> 00:01:16,034 Σου πετάνε πίτες στο σόου σου. 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,412 Είναι κέικ διακοσμημένα σαν πίτες. 27 00:01:19,537 --> 00:01:23,083 Σωστά! 'Ετσι αισθάνεσαι ασφαλής. 28 00:01:23,208 --> 00:01:25,960 Δεν είναι η κρούστα, αλλά η γέμιση. 29 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Κράστι, θέλω να σε ρωτήσω κάτι... 30 00:01:28,338 --> 00:01:30,006 ...δε θέλω να ενοχληθείς. 31 00:01:30,131 --> 00:01:32,133 Δεν έχεις μιλήσει ποτέ για αυτό. 32 00:01:32,258 --> 00:01:35,303 Πες μου για το "Sands of Space". 33 00:01:35,428 --> 00:01:38,098 Δε μιλάω για αυτό το θέμα, μουσάκια. 34 00:01:38,223 --> 00:01:41,309 Για τα μιλκσέικ που ανατινάχτηκαν; 35 00:01:41,434 --> 00:01:43,228 Βρήκαν τις μύτες αυτών των παιδιών; 36 00:01:43,353 --> 00:01:46,231 Εντάξει, εντάξει, θα σου πω. 37 00:01:46,356 --> 00:01:50,026 Η ταινία που κυρίευσε την ψυχή μου. 38 00:01:52,445 --> 00:01:54,572 Μίλα εσύ, απλώς ταϊζω τις γάτες. 39 00:01:54,697 --> 00:01:57,784 'Ολα άρχισαν τη χρυσή εποχή του Χόλιγουντ. 40 00:01:58,451 --> 00:02:02,247 Στα τέλη του 1980 οι υψηλές έννοιες βασίλευαν. 41 00:02:02,372 --> 00:02:05,125 Μπέρδευες δύο περίεργες λέξεις στον τίτλο... 42 00:02:05,250 --> 00:02:08,002 ...έβαζες ένα τραγούδι για να εξηγεί την πλοκή... 43 00:02:08,128 --> 00:02:11,548 ...και έμπαινες στο εξώφυλλο του περιοδικού "Πρίμιερ". 44 00:02:12,507 --> 00:02:17,095 'Επαιζα στην κωμωδία δράσης "Καλός αστυνομικός, σκύλος αστυνομικός". 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,848 'Εκανα έναν αστυνομικό στο Ανθρωποκτονιών... 46 00:02:19,973 --> 00:02:23,434 ...που μετεμψυχώθηκε ως ο σκύλος του συνεργάτη του. 47 00:02:23,560 --> 00:02:27,063 Πέντε σπασμένα περιπολικά, εκατό ανατιναγμένα ελικόπτερα... 48 00:02:27,188 --> 00:02:29,357 ...κι η γυναίκα του δημάρχου έχει ψύλλους. 49 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 Το σήμα σου και το κολάρο σου! 50 00:02:31,359 --> 00:02:32,986 Σε διαθεσιμότητα για ένα μήνα! 51 00:02:33,111 --> 00:02:36,906 -Για μένα αυτό είναι επτά μήνες. -Σκύλε αστυνομικέ! 52 00:02:39,117 --> 00:02:42,829 Ξαφνικά όλοι ήθελαν να δουλέψουν με τον Κράστι. 53 00:02:42,954 --> 00:02:48,585 Κι εγώ έτρωγα με όλα τα ταλέντα που λαχταρούσα να δω να αποτυγχάνουν. 54 00:02:48,710 --> 00:02:52,463 Φυσικά, αυτό που ήθελε περισσότερο το στούντιο ήταν ένα σίκουελ. 55 00:02:52,589 --> 00:02:57,635 Εδώ έχουμε το "Καλός αστυνομικός, σκύλος αστυνομικός, Χρυσό Ρεβόλβερ". 56 00:02:57,760 --> 00:02:59,512 Ποιος έκανε το... 57 00:02:59,637 --> 00:03:02,223 Οι δύο Τέρι μόλις έδωσαν ένα φοβερό σενάριο. 58 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 Αυτός που έκανε το "Savage Sam" θα σκηνοθετήσει. Πότε ξεκινάμε; 59 00:03:06,477 --> 00:03:08,771 Κατάλαβα, νομίζετε ότι είμαι άσχετος. 60 00:03:08,897 --> 00:03:12,025 'Οτι θέλω να κάνω βαρετά σίκουελ για γρήγορα λεφτά. 61 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 Ναι. 62 00:03:14,819 --> 00:03:17,197 Αυτή είναι η επόμενη ταινία μου. 63 00:03:17,322 --> 00:03:20,116 Το "Sands of Space"; Κράστι, με κοροϊδεύεις; 64 00:03:20,241 --> 00:03:23,494 Αυτό είναι το πιο διάσημο βιβλίο που δε γίνεται ταινία. 65 00:03:23,620 --> 00:03:27,165 'Εκανε τον Κιούμπρικ ερημίτη. Οδήγησε τον Κόπολα στο κρασί. 66 00:03:27,290 --> 00:03:31,211 Οι τέσσερις Τζεφ προσπάθησαν, αλλά ούτε αυτοί τα κατάφεραν. 67 00:03:31,336 --> 00:03:34,547 'Οταν το αγόρασα κατά λάθος σε βιβλιοπωλείο ενηλίκων... 68 00:03:34,672 --> 00:03:36,466 ...άλλαξε τη ζωή μου. 69 00:03:36,591 --> 00:03:40,595 "Υπάρχει ένα φως που λάμπει από αστέρι σε αστέρι από ψυχή σε ψυχή..." 70 00:03:40,720 --> 00:03:43,348 "...συνδέοντας τους πάντες στο σύμπαν". 71 00:03:46,392 --> 00:03:51,731 Δε με εντυπωσιάζει που ο ήρωας δεν αρνείται πριν δεχτεί. 72 00:03:51,856 --> 00:03:53,316 Σας εκπλήσσει εσάς; 73 00:03:53,441 --> 00:03:58,029 Κοίτα, δεν πίνω από άλλη τουαλέτα, αν δεν εγκρίνετε αυτή την ταινία. 74 00:03:58,154 --> 00:03:59,989 Ούτε παίζω το σκύλο! 75 00:04:01,449 --> 00:04:06,120 'Εχουμε ένα κόμικ που θέλει να κάνει ένα πρότζεκτ επιστημονικής φαντασίας. 76 00:04:06,246 --> 00:04:09,874 Ακούστε τι κάνουμε. Πάμε με τα νερά του και το κάνουμε φτηνό. 77 00:04:09,999 --> 00:04:11,793 Να το τραβήξουμε στο Μεξικό τζάμπα. 78 00:04:11,918 --> 00:04:16,172 Παίρνουμε έναν τελειωμένο σκηνοθέτη και ξοφλημένους για τα υπόλοιπα. 79 00:04:16,297 --> 00:04:22,387 Μόλις βγει, θα έρθει γονατιστός να κάνει όσες ταινίες με σκύλο θέλουμε. 80 00:04:22,512 --> 00:04:23,972 'Αλλες δύο. 81 00:04:24,389 --> 00:04:26,224 Το "Sands of Space" εγκρίθηκε. 82 00:04:26,349 --> 00:04:29,686 Το στούντιο πήρε το λιγότερο κατάλληλο προσωπικό. 83 00:04:29,811 --> 00:04:33,898 Μαζί κι ένα νέο ζευγάρι, που η αγάπη του άρχιζε να ανθίζει. 84 00:04:34,023 --> 00:04:39,279 Αυτή ήταν γεμάτη αισιοδοξία κι αυτός λιγότερο παχύς από ό,τι θα γινόταν. 85 00:04:39,404 --> 00:04:40,947 Τι πιο ωραίο; 86 00:04:41,072 --> 00:04:46,953 Να δουλεύουμε μαζί σε μια ταινία όλο το καλοκαίρι ως βοηθοί παραγωγής. 87 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 Είναι τόσο ρομαντικό! 88 00:04:49,080 --> 00:04:53,501 Σαν την Τέιλορ και τον Μπάρτον, αν έπρεπε να πηγαίνουν καφέ σε όλους. 89 00:04:56,963 --> 00:05:00,717 Εντάξει, ετοιμαστείτε για το Χουαρέζ, στο Μεξικό. 90 00:05:00,842 --> 00:05:03,511 Εκεί τράβηξα το "Manhattan Mix Up". 91 00:05:03,636 --> 00:05:06,097 Χάσαμε πολλούς καλούς άνδρες σε αυτό το σόου. 92 00:05:06,222 --> 00:05:07,682 Τώρα κουνηθείτε! 93 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 ΜΕΞΙΚΟ 94 00:05:18,318 --> 00:05:22,155 -Γιατί σταματάμε; -Χάνουμε λάδια για χιλιόμετρα. Κοίτα. 95 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 Αυτά ήταν πραγματικά; 96 00:05:31,372 --> 00:05:35,835 "The Sands of Space" μέρα πρώτη, πρώτο πλάνο, λήψη πρώτη. 97 00:05:36,294 --> 00:05:38,129 Πάμε! 98 00:05:39,130 --> 00:05:43,968 Τόσο άγονο, τόσο εξωγήινο, αλλά κατά κάποιο τρόπο γνωστό. 99 00:05:44,093 --> 00:05:47,805 Τι στο καλό είναι αυτό; -Κόψτε! Κόψτε το! 100 00:05:47,930 --> 00:05:50,141 Αυτή η άμμος έχει χρώμα άμμου! 101 00:05:50,266 --> 00:05:51,768 'Επρεπε να είναι κόκκινη! 102 00:05:51,893 --> 00:05:54,145 Και τι έγινε; Η άμμος είναι άμμος! 103 00:05:54,270 --> 00:05:55,772 'Εχεις διαβάσει καν το βιβλίο; 104 00:05:55,897 --> 00:06:00,777 Αυτοί οι ματωμένοι αμμόλοφοι είναι ό,τι έμεινε από τους πολέμους. 105 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 Τι να διαβάσω; Είναι ταινία για το διάστημα. 106 00:06:03,321 --> 00:06:08,701 Αυτοκίνητα με λέιζερ, κορίτσια με χέρια χταποδιού και έτοιμο. 107 00:06:08,826 --> 00:06:10,870 Είσαι ένας ατάλαντος γέρος! 108 00:06:10,995 --> 00:06:14,582 Γύρνα στο καταγώγιο με τους μεθύστακες στην Τουλούκα! 109 00:06:14,707 --> 00:06:17,251 Γιατί δε θα πλησιάσεις στην ταινία μου! 110 00:06:19,962 --> 00:06:24,050 Κύριε, δουλεύω στο σινεμά από τότε που δεν υπήρχε καν. 111 00:06:24,175 --> 00:06:27,053 Κάποτε γύρισα μια δίωρη ταινία σε 90 λεπτά. 112 00:06:27,178 --> 00:06:31,015 'Ετσι, σας λέω, όπως θα έλεγε η Λίλιαν Γκις... 113 00:06:31,140 --> 00:06:33,017 ...κατουρήστε τα πόδια σας! 114 00:06:36,771 --> 00:06:38,314 Και τώρα συγχωρήστε με. 115 00:06:38,439 --> 00:06:41,692 Πάω να πνιγώ μυστηριωδώς στη θάλασσα. 116 00:06:45,446 --> 00:06:50,201 Θα ακούσατε ότι χωρίσαμε τους δρόμους μας φιλικά με τον ηλίθιο σκηνοθέτη. 117 00:06:50,326 --> 00:06:51,786 Του ευχόμαστε καλή τύχη. 118 00:06:51,911 --> 00:06:56,165 Υπάρχει μόνο ένας καλλιτέχνης κοντά στην ταινία για να τη σκηνοθετήσει. 119 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 Εγώ! 120 00:06:58,084 --> 00:06:59,544 Ξέρω τι σκέφτεστε. 121 00:06:59,669 --> 00:07:02,964 Ανέλαβα τόσο πολλά πρωταγωνιστώντας και σκηνοθετώντας... 122 00:07:03,089 --> 00:07:05,550 ...που με έπεισαν να συγχρηματοδοτήσω; 123 00:07:05,675 --> 00:07:09,262 'Οχι, γιατί αυτή η ιστορία πρέπει να ειπωθεί. 124 00:07:11,222 --> 00:07:13,057 Είναι τόσο συναρπαστικό. 125 00:07:13,182 --> 00:07:17,019 Ο Κράστι έχει το πάθος, το όραμα, για να κάνει την ταινία υπέροχη. 126 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Δεν έχω ιδέα πώς να γυρίσω ταινία. 127 00:07:22,442 --> 00:07:24,610 Δεν ξέρω τίποτα! 128 00:07:26,362 --> 00:07:28,614 'Ολοι αυτοί την πάτησαν! 129 00:07:28,739 --> 00:07:32,618 Και το δώρο για τα μέλη του συνεργείου είναι ένα μπλουζάκι. 130 00:07:34,912 --> 00:07:36,372 Σωστά, σωστά, κατάλαβα. 131 00:07:36,497 --> 00:07:40,126 'Οπως κάθε ηθοποιός, νόμιζες ότι μπορείς να σκηνοθετήσεις. 132 00:07:40,251 --> 00:07:41,752 Η σκηνοθεσία φαίνεται εύκολη. 133 00:07:41,878 --> 00:07:43,379 Κάνεις τα χέρια σου έτσι... 134 00:07:43,504 --> 00:07:47,925 ...και η 'Αννι Λίμποβιτς κάνει το πορτρέτο σου σε μια μπανιέρα με γάλα. 135 00:07:48,050 --> 00:07:50,678 Ναι, αλλά τι άγχος. 136 00:07:50,803 --> 00:07:54,265 Μια φορά που γύριζα ένα σπέσιαλ επεισόδιο στην Τάμπα... 137 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Δεν έχει να κάνει με σένα! 138 00:07:55,975 --> 00:07:59,562 Εσύ πήρες τη διαφήμισή σου, άσε με να μιλήσω! 139 00:08:00,354 --> 00:08:03,107 Λένε ότι στο Χόλιγουντ κανείς δεν ξέρει τίποτα. 140 00:08:03,232 --> 00:08:05,568 Εγώ ήξερα πολύ λιγότερα από αυτά. 141 00:08:05,693 --> 00:08:09,739 Τι θέλετε για το κεφάλι της πριγκίπισσας; Φτερά ή λέπια; 142 00:08:09,864 --> 00:08:14,076 -Δεν ξέρω. Λέπια; -Πάει το μπάτζετ για τα κοστούμια! 143 00:08:14,202 --> 00:08:18,831 Οι μακενίστες θέλουν βραστά λουκάνικα, αλλά οι ηλεκτρολόγοι ψητά. 144 00:08:18,956 --> 00:08:22,126 'Οπως και να έχει, δεν έχω λουκάνικα, άρα τι κάνουμε; 145 00:08:22,251 --> 00:08:27,882 Θέλετε οι πόρτες του διαστημόπλοιου να ανοίγουν έτσι, έτσι ή έτσι; 146 00:08:28,007 --> 00:08:32,345 -Ο Νέλσον δε βγαίνει από το τρέιλερ. -Ο Σλέιτερ δε γυρίζει στο τρέιλερ. 147 00:08:32,470 --> 00:08:34,347 Πόση ζάχαρη θέλετε στον καφέ; 148 00:08:34,472 --> 00:08:36,224 Σταματήστε να με ρωτάτε πράγματα! 149 00:08:36,349 --> 00:08:38,809 Αυτό είναι κανονικό διάλειμμα ή πεντάλεπτο; 150 00:08:42,355 --> 00:08:47,318 Ο κακόμοιρος κλόουν! Αυτή η ταινία είναι το όνειρό του και διαλύεται. 151 00:08:47,443 --> 00:08:49,862 Ναι, αυτή είναι η σόουμπιζ στο Μεξικό. 152 00:08:57,495 --> 00:08:59,830 Είναι τίποτα αληθινό σε αυτή την ταινία; 153 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 Είστε καλά; 154 00:09:02,208 --> 00:09:06,045 Καλά; Είμαι μια αποτυχία που δεν μπορεί να πάρει μια απόφαση. 155 00:09:07,046 --> 00:09:09,632 'Ισως πρέπει να ξεκινήσετε από μια μικρή. 156 00:09:09,757 --> 00:09:14,345 'Οπως τι χρώμα να έχει το αίμα των τεράτων. Πορτοκαλί ή πράσινο; 157 00:09:14,470 --> 00:09:16,847 Και τα δύο! Κανένα! Δεν ξέρω! 158 00:09:17,515 --> 00:09:23,104 Κλείστε τα μάτια, αναπνεύστε βαθιά και οραματιστείτε το αίμα. Τι είναι; 159 00:09:24,814 --> 00:09:28,693 -Πορτοκαλί; -Ορίστε! Αποφασίσατε! 160 00:09:28,818 --> 00:09:32,238 Φυσικά! Πορτοκαλί! Το ήξερα ότι ήμουν ιδιοφυϊα. 161 00:09:32,363 --> 00:09:35,032 Τα κατάφερα! Σκηνοθέτησα μια ταινία! 162 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 Καλά, είναι μόνο μια απόφαση. 163 00:09:36,909 --> 00:09:41,497 Είμαι ένα τίποτα, ένας ψεύτικος, ατάλαντος, ένα μηδενικό! 164 00:09:41,622 --> 00:09:46,127 Το 'χει η τύχη μου να δουλέψω για το μόνο ανασφαλές άτομο της σόουμπιζ. 165 00:09:46,252 --> 00:09:49,463 Ρίσκαρες ό,τι είχες για να πεις αυτή την ιστορία. 166 00:09:49,589 --> 00:09:51,132 Πρέπει να είναι ιδιαίτερη. 167 00:09:51,257 --> 00:09:53,884 'Ισως μπορώ να το κάνω. Με τη βοήθειά σου! 168 00:09:54,010 --> 00:09:58,514 -Τι λες να γινόσουν βοηθός σκηνοθέτη; -Αλήθεια; 169 00:09:58,639 --> 00:10:01,434 Θέλω να με βοηθήσεις να γίνω αποφασιστικός. 170 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 'Οχι, δεν το θέλω! Θεέ μου, ποιο από τα δύο; 171 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 -Το πρώτο, το πρώτο! -Προσλαμβάνεσαι! 172 00:10:09,692 --> 00:10:11,736 Βάλτε κι άλλο δυναμίτη! 173 00:10:12,320 --> 00:10:15,573 Αυτά τα εκρηκτικά είναι πολύ κοντά στους κομπάρσους. 174 00:10:15,698 --> 00:10:19,118 Ε και; 'Εχουμε πολλούς. Για αυτό τους λένε κομπάρσους. 175 00:10:23,497 --> 00:10:28,044 Πες σε αυτό τον σολομό να πάει σε σχολή υποκριτικής για κλητήρας. 176 00:10:29,587 --> 00:10:31,339 Αρέσεις πολύ στον Κράστι. 177 00:10:31,464 --> 00:10:35,217 Με τον ίδιο δυναμισμό, γρηγορότερα. -Πες του να πάει να πνιγεί. 178 00:10:35,760 --> 00:10:37,762 Λέει ότι έγινε. 179 00:10:38,429 --> 00:10:40,973 Τόση πίεση. 'Ολη η ταινία εξαρτάται από αυτό. 180 00:10:41,098 --> 00:10:43,684 Πες την ιστορία που πρέπει να ειπωθεί. 181 00:10:43,809 --> 00:10:48,022 Αυτός για τη σκηνή δράσης, αυτός για την ερωτική. Ας κάνουμε τέχνη! 182 00:10:50,691 --> 00:10:54,445 Συγγνώμη που άργησα, αλλά σχεδιάζαμε τα αυριανά πλάνα. 183 00:10:54,570 --> 00:10:58,491 Κοντινό, μέσο, μακρινό, μακρινό, μεγάλου μεγέθους... 184 00:10:58,616 --> 00:11:03,162 ...κοντινό, υποκειμενικό, ανοιχτό και μετά άκου! Μέσο! 185 00:11:03,287 --> 00:11:06,624 'Ησουν τόσο απασχολημένη με τον σκηνοθέτη, που δε σε βλέπω. 186 00:11:06,749 --> 00:11:10,002 Ο Κράστι με χρειάζεται. Περνάει τόση πίεση. 187 00:11:10,127 --> 00:11:13,422 Δε θα πίστευες πόση σκηνοθετική σκόνη εισπνέει. 188 00:11:13,547 --> 00:11:15,049 'Ολοι δουλεύουμε σκληρά. 189 00:11:15,174 --> 00:11:18,135 Ξαναβάψαμε όλα τα σκηνικά ασπρόμαυρα για ένα φλάσμπακ. 190 00:11:18,260 --> 00:11:21,389 Δε θα τα καταφέρναμε χωρίς την πούδρα όλης της ομάδας. 191 00:11:21,514 --> 00:11:25,226 'Ολα θα αξίζουν, όταν η ταινία αγγίξει τους ανθρώπους... 192 00:11:25,351 --> 00:11:29,105 ...καθώς ο Μπράισον θα τραγουδάει στους τίτλους τέλους. 193 00:11:29,230 --> 00:11:32,108 -'Εφερες τον Πίμπο; -Δεν έχει συμφωνήσει. 194 00:11:32,233 --> 00:11:33,818 Δεν είναι ο μόνος. 195 00:11:33,943 --> 00:11:36,028 Υποτίθεται ότι θα ήταν ρομαντική περιπέτεια... 196 00:11:36,153 --> 00:11:39,115 ...αλλά όποτε είμαστε μόνοι χτυπάει ο βομβητής σου. 197 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Γιατί δεν περνάμε μια ρομαντική περιπέτεια τώρα; 198 00:11:43,202 --> 00:11:44,829 Ναι, μωρό μου. 199 00:11:55,464 --> 00:11:58,092 Πού ήσουν; 200 00:11:58,217 --> 00:12:01,137 'Επρεπε να δω τα αμοντάριστα πλάνα χωρίς εσένα. 201 00:12:02,012 --> 00:12:05,599 Χαιρετίσματα! Καλώς ήρθατε! Χαιρετίσματα! Καλώς ήρθατε! 202 00:12:05,725 --> 00:12:08,060 Χαιρετίσματα! Καλώς ήρθατε! Χαιρετίσματα! 203 00:12:08,185 --> 00:12:10,896 Πάω μπρος πίσω όλη τη νύχτα. Ποιο είναι καλύτερο; 204 00:12:11,021 --> 00:12:13,816 -Τράβηξες κανένα με "γεια"; -'Οχι! 205 00:12:15,484 --> 00:12:18,446 Συγγνώμη, ήμουν με τον Χόμερ, το φίλο μου. 206 00:12:18,571 --> 00:12:21,866 Φίλο; Δεν μπορείς να έχεις φίλο, σε θέλω εγώ. 207 00:12:21,991 --> 00:12:24,869 -Κράστι! -'Οχι σαν γυναίκα. 208 00:12:24,994 --> 00:12:29,248 Σαν μητέρα, ψυχολόγο, ραβίνο, που βγάζει φωτοτυπίες. 209 00:12:29,373 --> 00:12:30,833 Παράτα το φίλο σου. 210 00:12:30,958 --> 00:12:35,880 Πιστεύω σε αυτή την ταινία, αλλά πιστεύω και στον Χόμερ με τη Μαρτζ. 211 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 Εμένα, εγώ είμαι η Μαρτζ. 212 00:12:39,967 --> 00:12:43,721 Ναι, Μαρτζ, Μαρτζ, το ήξερα αυτό. 213 00:12:43,846 --> 00:12:46,640 Μαρτζ, Μαρτζ. 214 00:12:46,766 --> 00:12:50,436 Δε θα χωρίσω με τον Χόμερ. Είναι η αδελφή ψυχή μου. 215 00:12:51,812 --> 00:12:55,441 Ξέρεις κάτι; Το καταλαβαίνω. Η ζωή σου έχει προτεραιότητα. 216 00:12:55,566 --> 00:12:59,153 'Ομως, είσαι η μόνη που μπορείς να με συνεφέρεις. 217 00:12:59,278 --> 00:13:01,739 -Ευχαριστώ. -'Ολα είναι καλά. 218 00:13:02,490 --> 00:13:03,991 Δεν είναι καλά. 219 00:13:04,116 --> 00:13:08,871 Θα τον κάνω πιο λεπτή σκόνη κι από την κόκκινη άμμο της ταινίας. 220 00:13:08,996 --> 00:13:11,040 Που τώρα εύχομαι να είχε χρώμα άμμου. 221 00:13:11,832 --> 00:13:15,461 Στείλετε τον αναισθησιολόγο μου, για να πάρω έναν υπνάκο. 222 00:13:15,586 --> 00:13:18,631 -Με όνειρα ή χωρίς; -Κάνε μου έκπληξη. 223 00:13:27,223 --> 00:13:29,517 Είναι τρελό, φίλε. 224 00:13:29,642 --> 00:13:32,436 Πώς ο ναρκισσισμός και η ανασφάλεια πάνε μαζί. 225 00:13:32,561 --> 00:13:35,898 Δε λειτουργούσες, γιατί η βοηθός σου είχε φίλο. 226 00:13:36,023 --> 00:13:37,483 Από πού προέρχεται η ζήλια; 227 00:13:37,608 --> 00:13:42,238 Πού να ξέρω; Απέλυσα τον ψυχολόγο μου, γιατί έβλεπε κι άλλους ασθενείς. 228 00:13:42,363 --> 00:13:48,244 Φρόντισα ο φίλος της να έχει τις πιο επικίνδυνες δουλειές στο σετ. 229 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Μου τελείωσαν τα μπουρίτος για πρωινό. 230 00:13:51,038 --> 00:13:52,665 Σκοτώστε τον! 231 00:13:56,752 --> 00:13:58,754 Φέρτε την κούκλα ομοίωμα. 232 00:14:04,927 --> 00:14:07,471 Τέλεια, ας τραβήξουμε άλλη μία για σιγουριά. 233 00:14:09,974 --> 00:14:12,726 Σου λέω ότι το τρελό αφεντικό σου μου τη φυλάει. 234 00:14:12,852 --> 00:14:15,980 'Οχι, ο Κράστι λατρεύει τη σχέση μας. 235 00:14:16,105 --> 00:14:19,692 Κάθε μέρα λέει ότι θα ήταν κρίμα, αν σου συνέβαινε κάτι. 236 00:14:19,817 --> 00:14:22,278 Και μετά γελάει και γελάει. 237 00:14:22,403 --> 00:14:27,992 Και γιατί με στέλνουν στην έρημο να βρω μια σαύρα για μια σκηνή; 238 00:14:28,325 --> 00:14:30,494 Ακούγεται λίγο επικίνδυνο. 239 00:14:30,619 --> 00:14:33,497 'Οχι, είμαι σίγουρος ότι είναι πολύ ασφαλές. 240 00:14:33,622 --> 00:14:36,083 Θα σε δω όταν γυρίσω ζωντανός. 241 00:14:44,133 --> 00:14:48,095 Σαύρα, σαύρα, σαύρα. Ποιος θέλει να γίνει διάσημος; 242 00:14:48,220 --> 00:14:51,807 Κοίτα σκελετοί. Στους Μεξικανούς αρέσει σίγουρα το Χαλοουίν. 243 00:14:55,227 --> 00:14:56,729 Τι στο καλό; 244 00:15:05,112 --> 00:15:08,449 Είμαι παγιδευμένος σε φαράγγι. 'Ενα πράγμα μένει μόνο. 245 00:15:08,574 --> 00:15:11,035 Να περιμένω υπομονετικά το θάνατο. 246 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 -Μπαμπά, ξύπνα! -Γιατί; 247 00:15:15,873 --> 00:15:19,460 -Ναι, σήκω, χοντρέ! -Σε ποιον μιλάτε, κακτάκια; 248 00:15:19,585 --> 00:15:23,964 Είμαστε τα παιδιά που δε θα κάνεις, αν δε σηκωθείς από αυτή την τρύπα. 249 00:15:24,089 --> 00:15:26,383 Και κανονικά είναι "κάκτοι". 250 00:15:29,428 --> 00:15:31,597 Γιατί να φύγω από εδώ και να κάνω εσάς; 251 00:15:31,722 --> 00:15:35,017 Η Μαρτζ όλη την ώρα φροντίζει αυτό τον κλόουν. 252 00:15:35,142 --> 00:15:37,436 Νόμιζα ότι εγώ ήμουν το παθιασμένο πρότζεκτ της. 253 00:15:37,561 --> 00:15:39,980 Μια μέρα θα εκτιμήσεις ότι η γυναίκα σου... 254 00:15:40,105 --> 00:15:43,609 ...ανέπτυξε ενσυναίσθηση και υπομονή για χοντρούληδες άντρες. 255 00:15:45,152 --> 00:15:48,906 Κοίτα αυτό το φαλακρό! Είναι τόσο φαλακρός! 256 00:15:49,031 --> 00:15:51,909 -Δε νομίζω να γεννηθούμε ποτέ. -Συγγνώμη, Μάγκι. 257 00:15:52,868 --> 00:15:54,495 Φάτε τα αγκάθια μου! 258 00:15:54,620 --> 00:15:56,080 Γιατί, βρε αγκαθωτέ! 259 00:16:07,216 --> 00:16:09,551 'Ενα σπίτι. Σώθηκα. 260 00:16:11,929 --> 00:16:13,514 Τι στο καλό! 261 00:16:15,307 --> 00:16:19,019 Οι άρχοντες του πόνου με ανάγκασαν να εξορύξω όλα τα λατομεία. 262 00:16:19,144 --> 00:16:23,273 Δε φαντάστηκαν ποτέ ότι είχα από την αρχή το φυλαχτό της αγάπης. 263 00:16:24,984 --> 00:16:26,860 Και κόψτε! 264 00:16:28,404 --> 00:16:31,991 'Ηταν εκπληκτικό. Και θυμήθηκες όλες τις ατάκες σου. 265 00:16:32,116 --> 00:16:33,701 Ευχαριστώ. 266 00:16:34,451 --> 00:16:35,911 Μαρτζ. 267 00:16:36,036 --> 00:16:39,123 Με βοήθησες να γίνω όπως θα έπρεπε να είναι οι σκηνοθέτες. 268 00:16:39,248 --> 00:16:44,128 'Ενας αξιαγάπητος τύπος, που κάνει τους πάντες να υποφέρουν. 269 00:16:44,253 --> 00:16:47,923 Απήγαγαν τον Χόμερ. Υπάρχει σημείωμα. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,762 'Εχουμε πάρει τον κλαψιάρη δειλό σας. 271 00:17:00,644 --> 00:17:05,232 Τα λύτρα είναι ένα εκατομμύριο ή 100 εισιτήρια για τους Ρέιντερς. 272 00:17:06,567 --> 00:17:08,027 Πάμε, Ρέιντερς. 273 00:17:08,152 --> 00:17:12,281 Χριστέ μου, λυπάμαι. Δεν έχουμε τα λεφτά να σώσουμε αυτό το παιδί. 274 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 Νομίζω ότι ξέρω τι θα ήθελε. 275 00:17:14,658 --> 00:17:16,994 'Ενα ειδικό ευχαριστώ στους τίτλους τέλους... 276 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 ...ακριβώς πριν από το ποιες ταινίες χρησιμοποιήσαμε. 277 00:17:20,664 --> 00:17:22,207 Πίσω στη δουλειά. 278 00:17:22,875 --> 00:17:25,002 'Οχι, αυτή η ομάδα προσέχει την εαυτό της. 279 00:17:25,127 --> 00:17:26,587 Θα σώσουμε τον Χόμερ. 280 00:17:26,712 --> 00:17:30,257 Και δε με νοιάζει πόσες υπερωρίες θα μας πληρώσουν. 281 00:17:34,678 --> 00:17:38,307 Δεν έχουμε ένα εκατομμύριο, αλλά έχουμε ένα πράγμα. 282 00:17:38,432 --> 00:17:40,142 Τη μαγεία του σινεμά. 283 00:17:40,267 --> 00:17:42,061 Βάλτε πούδρα όλοι σας! 284 00:17:53,614 --> 00:17:55,866 Δώστε μας πίσω το βοηθό παραγωγής! 285 00:17:55,991 --> 00:17:58,827 Είναι Αμερικάνοι. 'Εχουν όπλα από το μέλλον. 286 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 Αυτά τα όπλα από το μέλλον δεν είναι αληθινά. 287 00:18:14,968 --> 00:18:17,888 Σταματήστε να πυροβολείτε! Σταματήστε να πυροβολείτε! 288 00:18:18,013 --> 00:18:20,557 Κόψτε! -Πεντάλεπτο διάλειμμα. 289 00:18:22,142 --> 00:18:27,189 Δεν έχουμε ένα εκατομμύριο, αλλά θα σας δώσουμε κάτι πιο πολύτιμο. 290 00:18:27,314 --> 00:18:28,941 Μια χολιγουντιανή ταινία. 291 00:18:29,066 --> 00:18:32,694 Το μόνο που θέλουμε είναι το πιο ασήμαντο μέλος της ομάδας μας. 292 00:18:32,820 --> 00:18:36,698 Θα το πουλήσουμε σε όποιον δώσει πιο πολλά στο Mipcom. Σύμφωνοι. 293 00:18:36,824 --> 00:18:39,743 'Οχι, δεν μπορείτε να δώσετε το αριστούργημά μου. 294 00:18:41,120 --> 00:18:45,457 "Υπάρχει ένα φως που λάμπει από αστέρι σε αστέρι από ψυχή σε ψυχή..." 295 00:18:45,582 --> 00:18:48,168 "...συνδέοντας τους πάντες στο σύμπαν". 296 00:18:48,293 --> 00:18:50,838 Γίνε ο άνδρας που πιστεύει αυτά τα λόγια. 297 00:18:50,963 --> 00:18:55,467 'Ασε το φως ανάμεσα σε μένα και τον Χόμερ να δώσει ζωή στο σύμπαν μας. 298 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 Κύριοι, η ταινία είναι δική σας. 299 00:19:07,312 --> 00:19:11,275 -Είσαι καλός άνθρωπος, Κράστι. -Μόνο όταν είμαι μαζί σου. 300 00:19:11,400 --> 00:19:16,822 Για αυτό δε θέλω να σε ξαναδώ. -Κι εγώ θα το ήθελα αυτό. 301 00:19:16,947 --> 00:19:19,616 'Εχω κάνει πολλές συνεντεύξεις, φίλε, αλλά.. 302 00:19:19,741 --> 00:19:22,744 Χαίρομαι πολύ που ακύρωσε ο Μπάιρον 'Αλεν. 303 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Μετά από αυτό η καριέρα μου στο σινεμά τελείωσε. 304 00:19:25,497 --> 00:19:27,291 Με έστειλαν στα παιδικά... 305 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 ...και δεν ενδιαφέρθηκαν να κάνουμε τίποτα καλό ποτέ ξανά. 306 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 Φιλαράκια μου, ακούσατε. Ποιος θα το ξεχάσει; 307 00:19:34,214 --> 00:19:38,760 Μια πονεμένη ιστορία για τη μια ανιδιοτελή κίνηση ενός εγωιστή. 308 00:19:38,886 --> 00:19:41,763 Σας αρέσουν τα καυτά κάσιους; 309 00:19:41,889 --> 00:19:45,475 Τα Shew Blasters φέρνουν τα πάνω κάτω στην αγορά ξηρών καρπών. 310 00:19:45,601 --> 00:19:47,853 'Οταν ζεσταθούν, φάτε τα! 311 00:20:00,240 --> 00:20:01,700 Μαμά, μπαμπά! 312 00:20:02,075 --> 00:20:05,162 Δε μας είχατε πει ότι δουλεύατε σε ταινία μαζί. 313 00:20:05,287 --> 00:20:08,248 Για αυτό φοράς αυτό το μπουφάν τόσα χρόνια. 314 00:20:08,373 --> 00:20:12,669 Αυτή την ταινία; 'Ηταν πριν πολλά χρόνια. 'Ημασταν παιδιά. 315 00:20:12,794 --> 00:20:18,091 -Πώς ήταν; -Φάνηκε ότι έμοιαζε στο γάμο μας. 316 00:20:18,217 --> 00:20:21,178 Μεγάλες μέρες, χαζοί καβγάδες που δε θυμάσαι... 317 00:20:21,303 --> 00:20:23,305 ...αλλά πολύ καλό πρωινό. 318 00:20:23,430 --> 00:20:25,766 Με ένα καλό πρωινό καταφέρνεις πολλά. 319 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 Τι έγινε με την ταινία; Την είδε ποτέ ο Κράστι; 320 00:20:29,102 --> 00:20:30,854 Δεν ξέρω. Μάλλον δε θα μάθουμε ποτέ. 321 00:20:32,397 --> 00:20:35,150 Ο κρύσταλλος της αγάπης είναι ολόκληρος και πάλι. 322 00:20:35,275 --> 00:20:38,445 Η προφητεία εκπληρώθηκε. 323 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 Γιατί γελάνε; 324 00:20:53,043 --> 00:20:54,503 Νομίζουν ότι είναι κωμωδία. 325 00:20:55,754 --> 00:20:58,799 Δείχνει πως είμαστε συνδεδεμένοι. 326 00:20:58,924 --> 00:21:01,718 Κοίταξε γύρω σου. 'Ισως το δείχνει. 327 00:21:01,843 --> 00:21:03,303 'Ισως το δείχνει. 328 00:21:03,428 --> 00:21:05,347 Αν νομίζεις αυτό είναι επίλογος... 329 00:21:05,472 --> 00:21:07,015 ...τρελάθηκες. 330 00:21:09,268 --> 00:21:11,353 Απόδοση Διαλόγων Βάνα Γούτου 331 00:21:11,478 --> 00:21:13,563 Προσαρμογή Υποτίτλων Βάνα Γούτου 332 00:21:13,689 --> 00:21:19,444 Επεξεργασία Fοrthnet Μedia