1
00:00:03,420 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:16,182 --> 00:00:17,267
Oilá.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,729
Pai, estou a dormir em casa do Milhouse
e não suporto mais.
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,273
Anda lá Bart, lê até eu adormecer.
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,191
E faz as vozes.
6
00:00:26,818 --> 00:00:28,653
"Eu sou o governante," disse Yertle.
7
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
"De tudo o que vejo."
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,157
Podemos tentar de novo?
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,159
E um pouco mais de ênfase no "Eu sou".
10
00:00:34,242 --> 00:00:36,745
"Eu sou o governante," disse Yertle.
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,788
Mais rápido e desta vez enfatiza "disse."
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,623
Isso não faz sentido.
13
00:00:40,707 --> 00:00:43,126
Pronto, fazemos à tua maneira,
depois à minha maneira,
14
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
e vamos ver qual é que
funciona melhor na hora da edição.
15
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
Pai, tira-me daqui.
16
00:00:48,757 --> 00:00:50,508
Desculpa rapaz, conheces as regras.
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,761
Aceita o convite, fica a noite.
18
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
Olá, Yertle.
19
00:01:00,268 --> 00:01:01,186
Oh, meu Deus.
20
00:01:01,269 --> 00:01:03,021
Estarei no próximo avião.
21
00:01:04,397 --> 00:01:05,565
Que aconteceu, querida?
22
00:01:05,648 --> 00:01:07,776
A minha tia Eunice está a morrer.
23
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
Tenho de partir de imediato.
24
00:01:10,445 --> 00:01:11,613
Pobre Marge.
25
00:01:11,696 --> 00:01:13,907
Espera. Ela disse "eu" e não "nós".
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,325
Eu não tenho que ir.
27
00:01:21,915 --> 00:01:23,416
Tu também a amas.
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,716
Querido, queres vir também?
29
00:01:33,468 --> 00:01:34,928
Com todo o meu coração.
30
00:01:35,637 --> 00:01:37,097
Mas as crianças precisam de mim.
31
00:01:47,941 --> 00:01:49,359
Oilé.
32
00:01:49,442 --> 00:01:51,569
Pai, estou a implorar-te.
33
00:01:51,653 --> 00:01:52,862
Quem fala?
34
00:01:53,446 --> 00:01:54,405
Pronto.
35
00:01:54,489 --> 00:01:56,407
Fiz um rolo de manteiga
de amendoim e geleia.
36
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Vais ter de o cortar em fatias
todos os dias.
37
00:01:59,327 --> 00:02:00,829
- Confirmado.
- Programei o aspirador
38
00:02:00,912 --> 00:02:02,288
para tratar da limpeza.
39
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
- Confirmado.
- Fiz um cesto de boas-vindas
40
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
para os nossos vizinhos
da Europa de Leste.
41
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
- Confirmado.
- Não checos, eslovenos.
42
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
Confirmado.
43
00:02:15,969 --> 00:02:19,055
Uma última coisa...
isto é muito importante, Homer.
44
00:02:19,430 --> 00:02:23,059
A nova temporada de Coisas Mais Estranhas
estreia hoje na Netfilx.
45
00:02:23,560 --> 00:02:24,519
Algo a ver.
46
00:02:24,602 --> 00:02:26,855
Não a vejas sem mim.
47
00:02:26,938 --> 00:02:30,859
O quê? Porque não? Tenho de descobrir
se as minhas teorias estão corretas.
48
00:02:30,942 --> 00:02:33,820
Penso que se passa nos anos 80.
49
00:02:34,320 --> 00:02:39,576
Homer, as nove horas seguidas que passamos
a ver esse programa são a nossa coisa.
50
00:02:39,659 --> 00:02:41,953
E nós não temos muitas coisas.
51
00:02:42,036 --> 00:02:44,622
Mas dar as mãos numa sala escurecida
52
00:02:44,706 --> 00:02:46,583
com a minha cabeça no teu ombro
53
00:02:46,666 --> 00:02:50,587
tem-se tornado a cola
que sela o nosso amor.
54
00:02:50,670 --> 00:02:52,505
Compreendo.
Compreendo perfeitamente.
55
00:02:52,589 --> 00:02:53,965
Sei que não sou perfeito.
56
00:02:54,048 --> 00:02:56,176
Às vezes esqueço
o nosso aniversário de casamento.
57
00:02:56,259 --> 00:02:58,094
- O nosso aniversário?
- Sim.
58
00:02:58,178 --> 00:03:00,471
E às vezes esqueço-me do teu aniversário,
59
00:03:00,555 --> 00:03:03,474
mas prometo que não vou ver
a nossa série sem ti.
60
00:03:03,558 --> 00:03:05,476
Obrigada, Homie.
61
00:03:05,560 --> 00:03:07,687
Obrigado por virem, meninas.
62
00:03:07,770 --> 00:03:11,191
Querida, foste sempre
a nossa tia preferida.
63
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
Aqui.
64
00:03:13,109 --> 00:03:14,861
Quando ela partir, eu fico com os P,
65
00:03:14,944 --> 00:03:16,529
a Selma com os S.
66
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
Tu tens de comunicar
aos serviços e utilidades.
67
00:03:18,948 --> 00:03:21,284
Isto não pode esperar
até que ela esteja morta?
68
00:03:21,367 --> 00:03:23,077
Eu estarei demasiado ocupada com o luto.
69
00:03:23,161 --> 00:03:26,831
Sim. Demasiado ocupada com o luto.
Eu fico com o saleiro.
70
00:03:27,373 --> 00:03:30,793
Canja. "P" para sal, "S" para pimenta.
71
00:03:30,877 --> 00:03:33,213
Estou a caminhar em direção a uma luz...
72
00:03:34,672 --> 00:03:36,591
... com um post-it colado.
73
00:03:39,594 --> 00:03:41,095
Querida, aqui tens um livro
74
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
que te pode ajudar a adormecer.
75
00:03:44,140 --> 00:03:46,309
Não, não, não.
Não, querida.
76
00:03:46,392 --> 00:03:48,728
Mastiga-se assim. Olha.
77
00:03:48,811 --> 00:03:50,313
MASTIGAR O COELHO
78
00:03:50,396 --> 00:03:51,481
Livro saboroso.
79
00:03:55,944 --> 00:03:56,819
Sim.
80
00:04:01,866 --> 00:04:02,992
O quê?
81
00:04:06,204 --> 00:04:08,122
Que é isto? Que estão a fazer?
82
00:04:08,206 --> 00:04:09,874
Não podem ver isto.
83
00:04:09,958 --> 00:04:12,168
Não, tu é que não podes ver isto.
84
00:04:12,252 --> 00:04:14,462
Nós não prometemos nada à Mãe.
85
00:04:16,839 --> 00:04:19,384
Crianças, há mais de 400 programas
que podem ver neste momento.
86
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
Muitos com o Ted Danson.
87
00:04:27,058 --> 00:04:28,685
Espera por mim.
88
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
Este programa podes ver.
89
00:04:33,106 --> 00:04:34,190
Demasiado deprimente.
90
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
91
00:04:36,734 --> 00:04:39,779
COISAS MAIS ESTRANHAS
92
00:04:39,862 --> 00:04:40,822
Não!
93
00:04:40,905 --> 00:04:44,075
Tenho de encontrar um lugar para evitar
discussões de cultura pop.
94
00:04:44,158 --> 00:04:46,160
Já sei. O refrigerador de água.
95
00:04:46,244 --> 00:04:49,664
- O Meio-Gorgon...
- Tantas reviravoltas...
96
00:04:49,747 --> 00:04:51,249
- Eu sei...
- Passado nos anos 80...
97
00:04:51,332 --> 00:04:52,750
E os irmãos Guffer.
98
00:04:52,834 --> 00:04:54,919
É a minha vez de dizer
o quanto me agradou.
99
00:04:55,003 --> 00:04:56,671
Fazer algo agradável
com a tua mulher não devia
100
00:04:56,754 --> 00:04:57,922
saber melhor do que isto?
101
00:04:58,006 --> 00:05:00,466
Homer, lês a minha fan fiction
de Coisas Mais Estranhas?
102
00:05:00,550 --> 00:05:02,176
Atirei-a por cima da vedação
do Stephen King
103
00:05:02,260 --> 00:05:03,928
mas acertei-lhe em cheio na cabeça.
104
00:05:04,012 --> 00:05:05,221
Porquê o Stephen King?
105
00:05:05,805 --> 00:05:07,015
Ele tem uma vedação baixa.
106
00:05:11,060 --> 00:05:12,353
Não se preocupem, miúdos.
107
00:05:12,437 --> 00:05:14,355
O Ajudante Mel vai ficar bem.
108
00:05:14,439 --> 00:05:16,274
Ele tem uma bolha de ar.
109
00:05:16,357 --> 00:05:18,860
Já é só dióxido de carbono.
110
00:05:22,113 --> 00:05:23,072
Esta é a última vez
111
00:05:23,156 --> 00:05:25,616
que compro um truque
à viúva de um mágico...
112
00:05:31,789 --> 00:05:33,583
Ninguém está a ver o meu programa.
113
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Com todo o downloading
e o streaming,
114
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
e o facto de tudo o resto ser melhor.
115
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Vocês são os meus escritores.
116
00:05:39,630 --> 00:05:41,049
Pagas-nos como estagiários.
117
00:05:41,132 --> 00:05:42,550
E eu sou tua sobrinha.
118
00:05:42,633 --> 00:05:44,218
- Ai sim?
- Sim, sim.
119
00:05:44,302 --> 00:05:45,803
Agora quero ideias.
120
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
Porque não fazemos
mais um especial em direto?
121
00:05:47,805 --> 00:05:49,766
O quê? Não consigo lembrar-me das falas.
122
00:05:49,849 --> 00:05:51,434
No meu último casamento, escrevi "Aceito"
123
00:05:51,517 --> 00:05:53,102
na testa to rabino.
124
00:05:53,186 --> 00:05:56,064
Podias esconder um bilhete dourado
em alguns chocolates como o Willy Wonka.
125
00:05:56,147 --> 00:05:58,566
As únicas crianças admitidas
na minha fábrica
126
00:05:58,649 --> 00:06:00,485
são as que trabalham lá.
127
00:06:00,568 --> 00:06:02,153
E que tal organizarmos um concurso.
128
00:06:02,236 --> 00:06:04,572
Um miúdo sortudo
pode andar à solta numa loja Krusty
129
00:06:04,655 --> 00:06:07,033
durante 5 minutos e levar
todos os brinquedos que conseguir.
130
00:06:07,116 --> 00:06:09,869
Inspira a compra, é fácil de promover,
131
00:06:09,952 --> 00:06:12,038
e é a terceira proposta de alguém.
132
00:06:12,121 --> 00:06:13,164
Convenceram-me!
133
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
Vamos ver que mais
a Netflix tem para oferecer.
134
00:06:25,843 --> 00:06:29,931
"Porque visualizou um programa dos anos 80
protagonizado por um monstro..."
135
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
São todos demasiado assustadores.
136
00:06:39,023 --> 00:06:40,316
Perdoa-me.
137
00:06:41,651 --> 00:06:44,237
COISAS MAIS ESTRANHAS EM 3, 2, 1.
138
00:06:44,570 --> 00:06:46,072
Não. Só quando estivermos juntos.
139
00:06:46,155 --> 00:06:47,407
É a nossa cola.
140
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
Homer, sou o Ted Sarandos.
141
00:06:48,908 --> 00:06:50,535
Diretor de Conteúdos da Netflix.
142
00:06:51,077 --> 00:06:52,453
O que estás a...
143
00:06:52,537 --> 00:06:55,123
Isto não pode ser um sonho
porque eu não sei quem és.
144
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
Não sou um sonho.
Digamos apenas que sou uma manifestação
145
00:06:57,708 --> 00:07:00,128
de algoritmos complexos
que sabem tudo sobre ti.
146
00:07:00,211 --> 00:07:02,839
Bem, eu não posso ver isto porque...
147
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
Eu sei. Eu sei. A Marge disse-te
para não o fazeres.
148
00:07:05,091 --> 00:07:06,467
Sabias que ela tem visto
149
00:07:06,551 --> 00:07:09,762
policiais escandinavos,
com nudez total, sem ti?
150
00:07:09,846 --> 00:07:12,098
Essa nudez é ditada pela história.
151
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
Sim, sim.
152
00:07:14,016 --> 00:07:16,018
Mas Coisas Mais Estranhas é a nossa coisa.
153
00:07:16,102 --> 00:07:17,437
Não, a tua coisa é connosco.
154
00:07:17,520 --> 00:07:19,063
Ela só vai na maré.
155
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
A conta está em teu nome.
156
00:07:20,648 --> 00:07:22,692
Vá lá, vá lá, vê agora.
157
00:07:22,775 --> 00:07:24,610
Porque os preços da nossa subscrição
triplicam amanhã.
158
00:07:46,841 --> 00:07:48,217
FINAL DA TEMPORADA 2
159
00:07:48,301 --> 00:07:50,011
Finalmente acabei alguma coisa
160
00:07:50,094 --> 00:07:51,721
que não era suposto ter começado.
161
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
Isso é impressionante.
162
00:07:53,431 --> 00:07:55,099
Nem me vou importar
de vê-la novamente com...
163
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Homer?
164
00:07:56,601 --> 00:07:57,977
A senhora do meu casamento.
165
00:07:59,395 --> 00:08:01,063
A minha tia recuperou.
166
00:08:01,439 --> 00:08:03,357
Porque estás acordado às 5 da manhã?
167
00:08:05,067 --> 00:08:06,277
Ainda quente.
168
00:08:07,111 --> 00:08:08,070
FINAL DA TEMPORADA 2
169
00:08:08,154 --> 00:08:10,281
Tu viste-a.
170
00:08:10,781 --> 00:08:14,702
Finalmente descobri
quão pouco significo para ti.
171
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
Espera.
172
00:08:16,787 --> 00:08:19,540
Não.
173
00:08:19,999 --> 00:08:21,751
INTERVALO COMERCIAL PARA
174
00:08:21,834 --> 00:08:23,711
SALTAR INTERVALO
175
00:08:31,719 --> 00:08:33,721
Marge, estou arrependido.
176
00:08:33,804 --> 00:08:36,557
Vá lá, é um programa estúpido de TV.
177
00:08:36,641 --> 00:08:39,852
Não quero ouvir a tua voz.
178
00:08:42,230 --> 00:08:44,106
VAIS DEIXAR-ME?
179
00:08:44,190 --> 00:08:46,025
Não. Vamos continuar casados.
180
00:08:47,944 --> 00:08:49,237
QUE ALÍVIO
181
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
Chega de hieróglifos.
182
00:08:51,280 --> 00:08:54,742
Vou só agarrar a minha almofada
e dormir no sofá.
183
00:08:54,825 --> 00:08:58,204
Não. Vais dormir mesmo ao meu lado.
184
00:08:58,287 --> 00:09:01,791
Porque quero que sintas os amargos raios
185
00:09:01,874 --> 00:09:05,586
de gelo que irradiam da minha alma gélida.
186
00:09:15,346 --> 00:09:16,889
Está tão amargamente frio.
187
00:09:22,645 --> 00:09:23,980
Eu estou bem.
188
00:09:24,772 --> 00:09:26,190
Para participar no nosso desafio,
189
00:09:26,274 --> 00:09:28,067
escreve, em quinze palavras ou menos,
190
00:09:28,150 --> 00:09:31,195
porque me amas mais do que
a Deus e à América.
191
00:09:31,279 --> 00:09:33,531
Os três melhores ensaístas
vão ganhar uma oportunidade
192
00:09:33,614 --> 00:09:35,950
para saquearem à vontade uma loja Krusty
193
00:09:36,033 --> 00:09:38,578
e não serem parados pelo segurança.
194
00:09:40,162 --> 00:09:43,291
Quem encher o carrinho com mais brinquedos
195
00:09:43,374 --> 00:09:45,293
pode ficar com eles, de graça.
196
00:09:45,376 --> 00:09:48,296
E os outros dois não recebem nada,
197
00:09:48,379 --> 00:09:49,672
népia.
198
00:09:49,755 --> 00:09:53,259
Népia? Não podes dizer essa palavra na TV.
199
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
Empregados e macacos desta estação
não são elegíveis.
200
00:09:56,804 --> 00:09:58,889
NÃO SOU UM EMPREGADO,
SOU UM VENDEDOR!
201
00:09:58,973 --> 00:10:00,433
Lis, escreves a composição por mim?
202
00:10:00,516 --> 00:10:02,393
Quê, nem sequer consegues lembrar-te de,
203
00:10:02,476 --> 00:10:04,937
"Adoro o Krusty porque
sou o palhaço da classe
204
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
e ele é um palhaço com classe"?
205
00:10:07,189 --> 00:10:09,150
Perfeito. E o melhor é que
206
00:10:09,233 --> 00:10:10,693
estou a roubar-te a ideia.
207
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
Isso vai impressioná-los.
208
00:10:12,069 --> 00:10:14,530
Vai em frente. Mas há algo
que quero que oiças:
209
00:10:14,614 --> 00:10:18,200
quando ganhas com batota,
acabas por perder.
210
00:10:18,534 --> 00:10:19,952
Desculpa, depois de teres dito "ganhas",
211
00:10:20,036 --> 00:10:21,579
comecei a pensar em motas todo-o-terreno.
212
00:10:32,506 --> 00:10:35,384
Traíste a tua mulher, Homer.
213
00:10:35,468 --> 00:10:38,012
Eu esperei pela Lenny antes de ver.
214
00:10:39,472 --> 00:10:41,557
Depois, temos um especial de stand-up
215
00:10:41,641 --> 00:10:42,725
do Chris Rock.
216
00:10:42,808 --> 00:10:44,143
Também não o vejas com a tua mulher.
217
00:10:52,443 --> 00:10:54,570
Para de dormir no jardim!
218
00:11:02,203 --> 00:11:03,537
Pai?
219
00:11:04,080 --> 00:11:06,582
Querida, está tudo bem.
220
00:11:06,666 --> 00:11:10,544
Pai, talvez devesses falar com alguém
mais velho do que eu.
221
00:11:10,628 --> 00:11:11,712
O Ted Sarandos?
222
00:11:11,796 --> 00:11:13,047
Quem é o Ted Sarandos?
223
00:11:13,130 --> 00:11:15,007
Estava à espera que soubesses.
224
00:11:15,383 --> 00:11:17,468
Perdoa-me, Pai, pois pequei.
225
00:11:17,551 --> 00:11:19,929
Meu filho, quais são os teus pecados?
226
00:11:20,012 --> 00:11:22,890
Além de achares que a nossa igreja
aceita confissões.
227
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Eu vi um programa de TV completo
sem a minha mulher.
228
00:11:26,435 --> 00:11:28,979
Foi A Coroa?
Não me digas como acaba.
229
00:11:29,063 --> 00:11:30,356
Ela não se torna rainha?
230
00:11:30,439 --> 00:11:31,857
Oh, vai para o Inferno.
231
00:11:33,025 --> 00:11:35,486
Que vou fazer?
Não sei o que ela quer!
232
00:11:35,569 --> 00:11:37,530
Homer, desculpa tocar
a minha própria buzina...
233
00:11:39,490 --> 00:11:41,409
mas a Netflix conhece a tua mulher
melhor do que tu.
234
00:11:41,492 --> 00:11:44,495
Sabes o que vê ela incessantemente
quando não estás por perto?
235
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Normalmente esta coisa.
236
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
SINAIS VITAIS DO HOMER
237
00:11:47,665 --> 00:11:49,667
Concursos de dança! Ela adora-os!
238
00:11:49,750 --> 00:11:52,586
Queres conquistá-la de volta?
Aprende a dançar, meu fantoche.
239
00:11:53,379 --> 00:11:57,299
Já desiludi a Marge com a minha capacidade
de dançar no passado.
240
00:12:03,514 --> 00:12:04,598
Vou fazê-lo!
241
00:12:05,015 --> 00:12:06,809
ALGUM DESSE JAZZ
ESTÚDIO DE DANÇA PRINCIPIANTE
242
00:12:17,027 --> 00:12:18,821
Todos vocês desiludiram
as vossas mulheres?
243
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
Não sou assim tão patético.
244
00:12:20,489 --> 00:12:23,868
Estou apenas a pagar $40 por hora
para ter algum contato humano.
245
00:12:24,702 --> 00:12:25,828
Cha-cha-cha!
246
00:12:29,415 --> 00:12:31,500
Olá. O meu nome é Júlia.
247
00:12:31,584 --> 00:12:33,544
Recordem-se apenas que a Júlia
acredita em vocês.
248
00:12:33,627 --> 00:12:35,588
A Júlia vai sempre acreditar em vocês.
249
00:12:35,671 --> 00:12:38,674
A Júlia vai ficar convosco
até serem dançarinos.
250
00:12:38,758 --> 00:12:40,217
- Qual é o meu nome.
- Homer.
251
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
- Não. O meu nome.
- Júlia.
252
00:12:42,428 --> 00:12:43,679
E porque estás aqui?
253
00:12:43,763 --> 00:12:45,973
Preciso aprender a dançar
para reconquistar a minha mulher.
254
00:12:46,307 --> 00:12:47,975
CENTRO DE DANÇA
255
00:12:48,058 --> 00:12:51,270
Já lá vai algum tempo
desde que uma mulher me disse isso.
256
00:12:51,353 --> 00:12:52,521
BALÉ
257
00:12:58,444 --> 00:13:00,029
Agora começamos.
258
00:13:07,161 --> 00:13:09,371
Zoey B, Zoey T, trabalham com estes tipos.
259
00:13:09,455 --> 00:13:11,791
Este homem precisa de ajuda individual.
260
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
JAZZ
261
00:13:12,958 --> 00:13:16,337
Não sei como te dizer isto
mas és um péssimo dançarino.
262
00:13:16,420 --> 00:13:18,547
Parece que sempre soubeste como dizer-mo.
263
00:13:18,631 --> 00:13:21,133
Vou ver-te como o meu desafio pessoal,
264
00:13:21,217 --> 00:13:24,470
e quando aceito um desafio, não desisto!
265
00:13:29,809 --> 00:13:31,101
Esta é a primeira coisa:
266
00:13:31,185 --> 00:13:33,854
quando pisas o meu dedo, causa-me dor.
267
00:13:33,938 --> 00:13:36,357
Estou a aprender tanto.
268
00:13:47,284 --> 00:13:48,202
Como está o teu dedo?
269
00:13:48,285 --> 00:13:49,370
Não importa.
270
00:13:49,453 --> 00:13:51,539
Eu não desisto e tu também não.
271
00:13:54,625 --> 00:13:56,585
ALGUM DESSE JAZZ
ESTÚDIO DE DANÇA PRINCIPIANTE
272
00:13:59,547 --> 00:14:02,049
SINAIS VITAIS DO HOMER
273
00:14:02,132 --> 00:14:03,968
Homer, estás quase lá.
274
00:14:04,051 --> 00:14:06,512
Já te apercebes que a música está a tocar.
275
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
Não consigo... dançar.
276
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
Casamento acabado.
277
00:14:11,517 --> 00:14:13,477
Vou viver... num barco.
278
00:14:14,854 --> 00:14:17,106
Vou ter de fazer algo que não queria.
279
00:14:17,189 --> 00:14:18,774
Vou trazer a minha parceira.
280
00:14:18,858 --> 00:14:20,317
Sweet Sal!
281
00:14:22,486 --> 00:14:24,947
Observa-me. Com uma mão,
podes conduzir uma mulher.
282
00:14:25,030 --> 00:14:27,867
- Acho difícil de...
- Tens que avançar quando faço isto.
283
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
Tens de recuar quando faço isto.
284
00:14:30,744 --> 00:14:32,496
Ao colocar a minha mão nas tuas costas,
285
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
és forçado a rodar.
286
00:14:33,956 --> 00:14:35,499
Sou. Pois sou.
287
00:14:39,086 --> 00:14:40,921
Costas direitas! Joelhos fletidos!
288
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
Pés curvados! Olhos alegres!
289
00:14:43,299 --> 00:14:45,509
VAMOS DANÇAR!
RITMO!
290
00:14:57,688 --> 00:14:59,189
Taverna do Moe.
Fala o Moe.
291
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Homer? Não, desculpa, Midge.
292
00:15:01,650 --> 00:15:03,027
Não o vejo há semanas.
293
00:15:03,110 --> 00:15:04,445
Que queres dizer?
294
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
Ele disse-me que tem estado aí
todas as noites.
295
00:15:07,072 --> 00:15:08,365
O Homer Simpson.
296
00:15:08,449 --> 00:15:10,326
Pensei que estavas a falar,
297
00:15:10,409 --> 00:15:12,536
do poeta cego que escreveu A Ilíada
298
00:15:12,620 --> 00:15:14,079
e a Odisseia.
299
00:15:14,163 --> 00:15:17,041
Porque ele já não anda por aí
desde, tipo, 720 a.C.
300
00:15:33,182 --> 00:15:35,225
Mais uma noite no Moe?
301
00:15:35,309 --> 00:15:36,936
Sim. Estou estourado.
302
00:15:37,019 --> 00:15:38,103
Sofá.
303
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
Silêncio!
304
00:15:49,823 --> 00:15:51,075
ALGUM DESSE JAZZ
ESTÚDIO DE DANÇA PRINCIPIANTE
305
00:15:51,158 --> 00:15:53,243
Homer, está na hora
de fazer um levantamento.
306
00:15:53,327 --> 00:15:55,162
Tens a certeza? Sou bastante pesado.
307
00:15:55,245 --> 00:15:58,248
Não, eu. Agarra a minha cintura
e segura com força.
308
00:15:58,332 --> 00:15:59,500
Eu faço o trabalho todo.
309
00:16:01,460 --> 00:16:02,378
Ups.
310
00:16:03,087 --> 00:16:04,046
Vamos trabalhar nisso.
311
00:16:05,422 --> 00:16:08,300
Está na hora da
Espezinhadela dos Brinquedos Krusty!
312
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Temos três finalistas.
313
00:16:10,427 --> 00:16:13,639
Mas apenas o primeiro finalista
pode ficar com os brinquedos.
314
00:16:13,722 --> 00:16:15,641
Os perdedores tem que pagar
os impostos do vencedor.
315
00:16:15,724 --> 00:16:19,895
Ensaiámos com macacos
e correu tudo na perfeição!
316
00:16:23,649 --> 00:16:26,151
Agora é só derrotar estes dois falhados
em dois segundos.
317
00:16:27,736 --> 00:16:29,863
Avó falecida, és tu?
318
00:16:30,197 --> 00:16:31,490
Às vossas posições,
319
00:16:31,573 --> 00:16:33,409
preparar para avançar.
320
00:16:35,536 --> 00:16:36,453
WWW.COMPRAKRUSTYIEMMASSA.COM
321
00:16:36,537 --> 00:16:38,497
ESPEZINHADELA DOS BRINQUEDOS KRUSTY!
322
00:16:48,257 --> 00:16:49,174
- Não!
- Não!
323
00:16:49,258 --> 00:16:50,926
BRINQUEDOS SOLO
UMA HISTÓRIA DA GUERRA DAS ESTRELAS
324
00:16:53,679 --> 00:16:54,930
LINHA DA META
SLIME DO KRUSTY
325
00:16:59,685 --> 00:17:06,191
DIVERTIDO PARA OS MIÚDOS!
TÓXICO PARA ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO
326
00:17:08,861 --> 00:17:09,778
META
327
00:17:10,362 --> 00:17:12,197
Parabéns, miúdo!
328
00:17:12,281 --> 00:17:15,909
e também ganhaste... um dia com o Krusty!
329
00:17:15,993 --> 00:17:18,287
O dia com o Krusty vai ser na realidade
um dia com o Assistente Mel.
330
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
Não recebemos nada?
331
00:17:20,122 --> 00:17:24,460
Claro. Vocês recebem o maior prémio
que qualquer miúdo poderia pedir,
332
00:17:24,543 --> 00:17:26,795
raquetes de madeira com bolas presas.
333
00:17:27,504 --> 00:17:29,256
A minha já vem partida.
334
00:17:29,339 --> 00:17:30,716
Usa a tua imaginação.
335
00:17:30,799 --> 00:17:33,719
A bola é um foguetão,
e a raquete é um...
336
00:17:33,802 --> 00:17:36,889
Não sei. Porque estou a perder tempo
com este miúdo?
337
00:17:36,972 --> 00:17:38,057
Ele está a morrer?
338
00:17:38,140 --> 00:17:39,391
Não que eu saiba.
339
00:17:39,475 --> 00:17:41,477
Então, tira-o daqui para fora!
340
00:17:43,353 --> 00:17:44,396
Marge, sou eu.
341
00:17:44,480 --> 00:17:45,522
Quero pedir-te um favor,
342
00:17:45,606 --> 00:17:46,815
e não volto a incomodar-te.
343
00:17:46,899 --> 00:17:48,317
Há um vestido no quarto.
344
00:17:48,400 --> 00:17:50,402
Veste-o e vem ter comigo
à interseção da rua 15th com a Elm.
345
00:17:50,486 --> 00:17:53,530
Vais dizer-me onde tens passado
as tuas noites?
346
00:17:53,614 --> 00:17:55,657
Tudo será clarificado.
347
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Marge, vai ter com ele.
348
00:17:58,202 --> 00:18:00,245
Se não o fizeres, ele vai para a guerra,
349
00:18:00,329 --> 00:18:02,081
e nunca mais voltarás a vê-lo.
350
00:18:02,164 --> 00:18:04,208
Ele não vai para a guerra.
351
00:18:04,291 --> 00:18:06,627
Aquele cobarde!
Não merece a minha filha.
352
00:18:06,710 --> 00:18:10,464
A NEVE SALÃO DE BAILE
353
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Ela chegou.
354
00:18:22,726 --> 00:18:24,478
Estás linda.
355
00:18:24,561 --> 00:18:25,896
Para com isso.
356
00:18:25,979 --> 00:18:27,397
Porque estamos aqui?
357
00:18:28,690 --> 00:18:29,733
Para dançar.
358
00:18:29,817 --> 00:18:31,110
Não sei como.
359
00:18:31,193 --> 00:18:35,322
Marge, tudo o que tens de fazer
é uma coisa incrivelmente difícil:
360
00:18:35,405 --> 00:18:36,907
confiar em mim.
361
00:18:48,127 --> 00:18:49,336
Sim.
362
00:19:12,317 --> 00:19:14,403
Nunca vi isto,
363
00:19:14,486 --> 00:19:17,823
a Mãe e o Pai romanticamente apaixonados.
364
00:19:18,490 --> 00:19:20,325
É como um renascimento.
365
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
Cura todas as feridas.
366
00:19:26,331 --> 00:19:28,500
Bart, estás a ver isto?
367
00:19:28,584 --> 00:19:30,836
Estabeleci um novo recorde: 89.
368
00:19:30,919 --> 00:19:34,882
Perdeste o maior momento
na vida dos nossos pais.
369
00:19:34,965 --> 00:19:36,383
89 é muito bom.
370
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Já não me sentia assim tão bem
desde que contratei a Shonda Rhimes.
371
00:19:49,980 --> 00:19:53,192
Vá, Homer, apanha e eleva.
372
00:20:19,801 --> 00:20:20,886
Ei!
373
00:20:20,969 --> 00:20:22,596
Espera, como conseguiste um brinquedo?
374
00:20:22,679 --> 00:20:25,474
Foi um agradecimento do Ralph
por lhe escrever a composição.
375
00:20:25,557 --> 00:20:27,226
Também escreveste a do Ralph?
376
00:20:27,309 --> 00:20:29,603
Chama-se proteger um investimento,
rapazes.
377
00:20:29,686 --> 00:20:32,272
A justiça foi servida.
378
00:20:32,356 --> 00:20:35,442
Alguém disse "só sobremesas"?
379
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Pai, é só uma expressão.
380
00:20:37,819 --> 00:20:39,905
Só uma expressão?
381
00:20:39,988 --> 00:20:42,407
Tenho de avisar-vos
que só temos sobremesas.
382
00:20:42,491 --> 00:20:43,575
SÓ SOBREMESAS
383
00:21:34,042 --> 00:21:36,962
Tradução
Odete Alves