1
00:00:16,224 --> 00:00:17,225
Halló?
2
00:00:17,517 --> 00:00:20,603
Fater, Milhouse-nál aludnék,
de nem bírom tovább!
3
00:00:20,729 --> 00:00:23,398
Gyerünk, Bart, olvass egy esti mesét!
4
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
És csináld a hangokat is!
5
00:00:26,985 --> 00:00:30,321
"Uralkodom," szólt Yertle.
"Ammenyire én látom."
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,198
Próbáljuk meg újra!
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,242
Ezúttal hangsúlyozd jobban az „ént!"
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,661
„Én uralkodom," szólt Yertle.
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,247
Gyorsabban,
és azt hangsúlyozd, hogy „szólt!"
10
00:00:39,539 --> 00:00:40,707
Ennek semmi értelme.
11
00:00:40,957 --> 00:00:43,209
Oké, olvassuk a te módszereddel,
aztán az enyémmel,
12
00:00:43,376 --> 00:00:45,336
és végül összevágjuk!
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,548
Apa, ki kell szabadítanod!
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,592
Sajnálom fiam, ez így megy.
15
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
Ha átmentél, ott maradsz éjszakára.
16
00:00:56,931 --> 00:00:58,266
Halló, Yertle?
17
00:01:00,310 --> 00:01:01,436
Úristen!
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,480
A reggeli géppel indulok.
19
00:01:04,481 --> 00:01:07,734
- Mi a baj, Drágám?
- A nénikém, Eunice haldoklik.
20
00:01:07,901 --> 00:01:09,527
Azonnal oda kell mennem.
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,488
Szegény Marge!
22
00:01:11,696 --> 00:01:13,948
Várjunk! "Oda kell mennem." Neki.
23
00:01:14,115 --> 00:01:15,325
Akkor nekem nem kell.
24
00:01:21,414 --> 00:01:23,416
Te is szereted, ugye?
25
00:01:30,298 --> 00:01:31,841
Drágám, akarsz jönni?
26
00:01:33,301 --> 00:01:37,013
Tiszta szívemből de a gyerekekre vigyázok.
27
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
Halló?
28
00:01:49,484 --> 00:01:51,569
Apa, könyörgöm!
29
00:01:51,694 --> 00:01:52,695
Ne hívogasson!
30
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Oké.
31
00:01:54,614 --> 00:01:56,449
Kentem egy vekni
mogyoróvajas-lekváros kenyeret.
32
00:01:56,658 --> 00:01:59,202
Minden nap vágj egy szeletet szendvicsnek!
33
00:01:59,452 --> 00:02:00,870
- Pipa.
- Beállítottam a Roombát,
34
00:02:01,121 --> 00:02:02,288
hogy takarítson.
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
- Pipa.
- Készítettem egy ajándékkosarat
36
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
az új kelet-európai szomszédoknak.
37
00:02:11,881 --> 00:02:13,675
- Csekk.
- Nem csehek, szlovének!
38
00:02:14,008 --> 00:02:15,009
Pipa.
39
00:02:15,969 --> 00:02:19,305
Még egy dolog és talán
ez a legfontosabb, Homer.
40
00:02:19,472 --> 00:02:23,101
Az Odder Stuff legújabb évada
ma este indul a Netflixen.
41
00:02:23,893 --> 00:02:26,729
- Lesz mit csinálnom!
- Nehogy nélkülem nézd meg!
42
00:02:26,980 --> 00:02:30,650
Mi? De miért ne? Tudnom kell,
hogy az elméletem helytálló-e.
43
00:02:30,984 --> 00:02:33,903
Szerintem a '80-as években játszódik.
44
00:02:34,320 --> 00:02:36,030
Homer, a kilenc órás
45
00:02:36,197 --> 00:02:39,659
Odder Stuff-maratonunk közös dolog.
46
00:02:39,951 --> 00:02:41,911
Semmi mást nem csinálunk együtt.
47
00:02:42,036 --> 00:02:44,747
Kéz a kézben, egy sötét szobában
48
00:02:44,873 --> 00:02:46,583
a válladon nyugtatom a fejemet,
49
00:02:46,833 --> 00:02:50,420
és a székhez szögezve
megpecsételjük a szerelmünket.
50
00:02:50,837 --> 00:02:52,589
Értem. Teljes mértékben.
51
00:02:52,755 --> 00:02:53,882
Tudom, nem vagyok tökéletes.
52
00:02:54,090 --> 00:02:56,176
Néha elfelejtem a házassági születésnapot.
53
00:02:56,301 --> 00:02:58,219
- Az évfordulónkat?
- Igen.
54
00:02:58,344 --> 00:03:00,597
És néha elfelejtem a születésnapodat.
55
00:03:00,763 --> 00:03:03,600
De esküszöm,
nélküled nem nézem meg a műsort.
56
00:03:03,766 --> 00:03:05,351
Köszönöm, Homie!
57
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
Köszönöm, hogy eljöttetek, lányok!
58
00:03:07,979 --> 00:03:11,316
Drága, mindig te leszel
a kedvenc nagynénénk.
59
00:03:12,066 --> 00:03:13,067
Gyertek ki!
60
00:03:13,443 --> 00:03:15,195
Ha már halott, enyém minden P,
61
00:03:15,486 --> 00:03:16,613
Selmáé minden S,
62
00:03:16,779 --> 00:03:18,948
és te értesíted a szolgáltatókat.
63
00:03:19,157 --> 00:03:21,284
Nem várhatna ez a temetésig?
64
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
Akkor túlságosan lefoglal a gyász.
65
00:03:23,453 --> 00:03:26,831
Igen, gyászolni fogom,
hogy a sótartót kaptam.
66
00:03:27,582 --> 00:03:30,710
Egyszerű: S, mint só, P, mint paprika.
67
00:03:31,085 --> 00:03:33,171
Elindultam a fény felé…
68
00:03:34,714 --> 00:03:37,383
…amit lefoglaltak!
69
00:03:39,594 --> 00:03:42,972
Tessék édesem,
itt a könyv, ami segít elaludni.
70
00:03:44,307 --> 00:03:46,226
Nem, kicsim.
71
00:03:46,351 --> 00:03:48,770
Rágcsálnod kell, így. Nézd!
72
00:03:50,438 --> 00:03:52,982
Fincsi könyv.
73
00:04:01,783 --> 00:04:03,076
Mi?
74
00:04:06,287 --> 00:04:09,749
Ez meg mi? Ti meg mit csináltok?
Nem nézhetitek ezt!
75
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Nem, te nem nézheted meg.
76
00:04:12,543 --> 00:04:14,462
Mi nem ígértünk anyunak semmit.
77
00:04:16,923 --> 00:04:19,801
Kölykök, 400 másik sorozatot nézhettek.
78
00:04:19,884 --> 00:04:21,261
Sokat Ted Dansonnal.
79
00:04:27,100 --> 00:04:28,851
Várj meg vele!
80
00:04:31,396 --> 00:04:32,939
Ezt nyugodtan nézheted.
81
00:04:33,147 --> 00:04:34,190
Túl lehangoló.
82
00:04:35,275 --> 00:04:36,526
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
83
00:04:40,780 --> 00:04:43,950
Keresnem kell egy helyet,
ahol elkerülhetem a spoilereket.
84
00:04:44,158 --> 00:04:45,994
Tudom már, a vizes ballon.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
- …a Semogorgon.
- …milyen fordulatos!
86
00:04:49,747 --> 00:04:51,332
- Ugye?
- …a '80-as években játszódik.
87
00:04:51,582 --> 00:04:52,792
És a Duffer testvérek.
88
00:04:52,959 --> 00:04:54,794
Most rajtam a sor, hogy lelkesedjek érte.
89
00:04:55,044 --> 00:04:57,880
A nejemnek kedveskedem,
nem kéne, hogy jobb érzés legyen?
90
00:04:58,047 --> 00:05:00,633
Homer, elolvasod
az Odder Stuff fan-fictionömet?
91
00:05:00,717 --> 00:05:04,053
Áthajítottam Stephen King kerítésén,
de nem esett a fejére.
92
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
- Miért Stephen Kingén?
- Alacsony a kerítése.
93
00:05:11,227 --> 00:05:12,478
Semmi gond, kölykök!
94
00:05:12,603 --> 00:05:14,480
Balfék Melnek nem esett semmi baja,
95
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
van egy légbuboréka.
96
00:05:16,357 --> 00:05:18,776
Most már csak szén-dioxid!
97
00:05:22,030 --> 00:05:25,616
Utoljára vettem kelléket
egy bűvész özvegyétől.
98
00:05:31,622 --> 00:05:33,666
Senki nem nézi a műsort.
99
00:05:33,791 --> 00:05:35,918
A letöltés és a streamelés miatt,
100
00:05:36,169 --> 00:05:38,046
és mert minden más jobb, mint mi.
101
00:05:38,254 --> 00:05:39,422
Ti vagytok az íróim.
102
00:05:39,672 --> 00:05:41,174
Fizetetlen gyakornokok.
103
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Én meg az unokahúgod.
104
00:05:42,800 --> 00:05:44,218
- Hé, hé!
- Hé, hé!
105
00:05:44,427 --> 00:05:45,803
Ötleteket akarok.
106
00:05:45,928 --> 00:05:47,555
Csináljunk még egy élőműsort!
107
00:05:47,889 --> 00:05:49,766
Mi? Nem magolok szöveget.
108
00:05:50,016 --> 00:05:51,476
Az esküvőmön ráírtam
109
00:05:51,601 --> 00:05:53,186
a rabbi képére, hogy „igen."
110
00:05:53,353 --> 00:05:56,189
Aranybilétát rejthetne egy csokiba,
mint Willy Wonka.
111
00:05:56,439 --> 00:05:58,858
Az én gyáramba
csak olyan kölkök léphetnek be,
112
00:05:58,983 --> 00:06:00,485
akik ott dolgoznak.
113
00:06:00,568 --> 00:06:02,153
Mit szól egy versenyhez?
114
00:06:02,278 --> 00:06:04,655
Egy mázlista kölyök öt percig futkoshat
115
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
Ropi boltjában,
és elvihet bármennyi játékot.
116
00:06:07,283 --> 00:06:09,952
Ösztönzi a vásárlást.
Könnyű reklámozni,
117
00:06:10,203 --> 00:06:11,871
és ez már a harmadik ötlet.
118
00:06:12,163 --> 00:06:13,373
Megvettél.
119
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Lássuk, mi mást adnak még a Netflixen!
120
00:06:26,260 --> 00:06:29,931
„Mivel nézett egy '80-as években
játszódó szörnyfilmet…"
121
00:06:30,139 --> 00:06:33,434
Alf, Roseanne,
A simlis és a szende, A Cosby Show…
122
00:06:33,643 --> 00:06:34,977
Ezek ijesztőek.
123
00:06:38,773 --> 00:06:40,233
Az Isten bocsássa meg!
124
00:06:40,441 --> 00:06:44,362
NETFLIX
AZ ODDER STUFF MÁRIS KEZDŐDIK
125
00:06:44,779 --> 00:06:47,407
Soha, csak ha együtt vagyunk.
Ez tart össze minket.
126
00:06:47,490 --> 00:06:50,410
Homer, Én Ted Sarandos,
a Netflix programigazgatója vagyok.
127
00:06:52,537 --> 00:06:55,123
Ez nem lehet álom,
fogalmam sincs, ki maga.
128
00:06:55,248 --> 00:06:57,667
Nem álom vagyok, hanem inkább egy komplex
129
00:06:57,792 --> 00:07:00,336
algoritmus manifesztációja,
ami mindent tud rólad.
130
00:07:00,461 --> 00:07:02,797
Az a helyzet, hogy nem nézhetem, mivel…
131
00:07:03,089 --> 00:07:06,592
Tudom, Marge megtiltotta.
De tudtad, hogy ő meg pucérkodással teli
132
00:07:06,676 --> 00:07:09,762
skandináv bűnügyi drámákat néz nélküled?
133
00:07:10,054 --> 00:07:11,889
A pucérság előre mozdítja a sztorit.
134
00:07:12,432 --> 00:07:13,599
Hát persze.
135
00:07:14,058 --> 00:07:16,018
Az Odder Stuff közös dolog vele.
136
00:07:16,310 --> 00:07:19,021
Nem, ez a mi közös dolgunk veled.
Ő csak csatlakozott.
137
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
A számla a te neveden van.
Gyerünk, nézd meg most!
138
00:07:22,900 --> 00:07:24,777
Mert az előfizetés holnaptól megnő.
139
00:07:46,841 --> 00:07:48,134
MÁSODIK ÉVAD VÉGE
140
00:07:48,259 --> 00:07:51,846
Hű, végre befejeztem,
amit el sem kellett volna kezdenem!
141
00:07:52,138 --> 00:07:53,264
Lenyűgöző!
142
00:07:53,347 --> 00:07:55,224
Nem baj, ha újra kell majd néznem…
143
00:07:55,308 --> 00:07:57,977
- Homer!
- Jaj, a hölgy, akit nőül vettem.
144
00:07:59,312 --> 00:08:01,105
A nagynéném felépült.
145
00:08:01,481 --> 00:08:03,232
Miért vagy fent hajnal ötkor?
146
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
Még meleg.
147
00:08:08,029 --> 00:08:09,655
Megnézted.
148
00:08:10,740 --> 00:08:14,660
Végre ráébredtem,
milyen keveset jelentek a számodra.
149
00:08:15,119 --> 00:08:16,204
Várj!
150
00:08:17,205 --> 00:08:19,749
Nem.
151
00:08:19,957 --> 00:08:23,711
A HÁROM PERCES REKLÁMSZÜNET ÁTUGRÁSA
152
00:08:31,886 --> 00:08:33,971
Marge, sajnálom.
153
00:08:34,180 --> 00:08:36,516
Ne csináld, ez csak egy hülye tévéműsor!
154
00:08:36,849 --> 00:08:39,769
A hangodat sem akarom hallani!
155
00:08:42,480 --> 00:08:43,940
ELHAGYSZ?
156
00:08:44,440 --> 00:08:46,234
Nem, házasok maradunk.
157
00:08:47,985 --> 00:08:49,195
EZT A MEGKÖNNYEBBÜLÉST!
158
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
Elég a rejtvényekből!
159
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
Jól van, majd fogom a párnámat,
és a kanapén alszom.
160
00:08:54,951 --> 00:08:57,578
Nem, ma este is mellettem alszol…
161
00:08:58,287 --> 00:09:02,833
azt akarom, hogy minden pillanatban
érezd a jeges fuvallatot,
162
00:09:03,084 --> 00:09:05,711
ami megfagyott lelkemből süvít rád.
163
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Olyan szörnyen fagyos!
164
00:09:22,520 --> 00:09:23,854
Jól vagyok.
165
00:09:25,064 --> 00:09:28,192
A versenyhez maximum
tizenöt szóban írjátok meg,
166
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
miért szerettek jobban engem,
mint Istent és Amerikát.
167
00:09:31,487 --> 00:09:33,781
A három legjobb esszéista nyer egy esélyt,
168
00:09:33,948 --> 00:09:36,033
hogy feldúlja
az egyik Ropi-boltot anélkül,
169
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
hogy megsokkolnák a biztonságiak.
170
00:09:40,162 --> 00:09:43,374
Aki a legtöbb játékot
pakolja be a kocsijába,
171
00:09:43,541 --> 00:09:45,376
az ingyen hazaviheti mindet.
172
00:09:45,668 --> 00:09:49,463
A többiek a legrosszabb
pikulát kapják. A lóét!
173
00:09:49,964 --> 00:09:52,675
Tessék? Ilyet nem mondhatnak a tévében!
174
00:09:53,509 --> 00:09:56,137
A csatorna alkalmazottai
és a majmok ki vannak zárva.
175
00:09:57,054 --> 00:09:58,931
NEM ALKALMAZOTT VAGYOK,
HANEM ALVÁLLALKOZÓ!
176
00:09:59,015 --> 00:10:00,558
Lisa, írnál nekem egy esszét?
177
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
Még azzal sem tudsz előállni,
178
00:10:02,518 --> 00:10:05,521
hogy „csípem Ropit,
mert én vagyok az osztály bohóca,
179
00:10:05,646 --> 00:10:07,231
„ő meg első osztályú bohóc?"
180
00:10:07,481 --> 00:10:10,318
Oltári! És a legjobb,
hogy lenyúltam tőled.
181
00:10:10,943 --> 00:10:11,986
Ez lenyűgözi őket.
182
00:10:12,194 --> 00:10:14,530
Rajta, de van még egy dolog,
amit tudnod kell.
183
00:10:14,822 --> 00:10:18,409
Ha csalással nyersz meg valamit,
akkor valójában veszítesz.
184
00:10:18,534 --> 00:10:21,579
A „nyerés" szó után már
a motorokra gondoltam.
185
00:10:32,715 --> 00:10:34,717
Megcsaltad a feleséged, Homer.
186
00:10:35,217 --> 00:10:38,054
Én legalább megvártam
Lennyt a sorozattal.
187
00:10:39,805 --> 00:10:42,558
Utána lesz egy stand-up
előadás Chris Rockkal.
188
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Azt se a nejeddel nézd!
189
00:10:52,526 --> 00:10:54,737
Homer, ne a kertünkben aludj már!
190
00:11:02,119 --> 00:11:03,162
Apu!
191
00:11:04,246 --> 00:11:06,666
Édesem, nincs semmi probléma.
192
00:11:06,957 --> 00:11:10,670
Apu, talán olyannal kellene beszélned,
aki idősebb nálam.
193
00:11:10,878 --> 00:11:13,172
- Ted Sarandosszal?
- Ki az a Ted Sarandos?
194
00:11:13,422 --> 00:11:14,965
Azt reméltem, hogy tudod.
195
00:11:15,424 --> 00:11:17,593
Oldozzon fel atyám, mert vétkeztem!
196
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Fiam, milyen bűnt követtél el azontúl,
197
00:11:20,304 --> 00:11:22,640
hogy azt hiszed,
a vallásunkban van gyónás?
198
00:11:22,890 --> 00:11:26,310
Megnéztem egy maratont érő
sorozatot a nejem nélkül.
199
00:11:26,560 --> 00:11:28,813
A korona volt az? El ne mondd, mi a vége!
200
00:11:29,188 --> 00:11:31,691
- Nem az, hogy megkoronázzák?
- Menj a pokolba!
201
00:11:32,942 --> 00:11:35,403
Mit csinálhatnék? Nem tudom, mit akar.
202
00:11:35,528 --> 00:11:36,529
KIÁBRÁNDULÁS
203
00:11:36,612 --> 00:11:37,947
Sajnálom, hogy a régi nótát fújom…
204
00:11:39,490 --> 00:11:41,450
…de a Netflix jobban ismeri Marge-ot.
205
00:11:41,701 --> 00:11:44,495
Tisztában vagy vele,
mit néz szakadatlanul, ha nem vagy itthon?
206
00:11:44,912 --> 00:11:46,080
Általában ugyanazt.
207
00:11:47,915 --> 00:11:49,875
Táncműsorokat! Imádja őket!
208
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Vissza akarod kapni?
Tanulj meg táncolni, bábom!
209
00:11:53,462 --> 00:11:57,007
A táncommal már néhányszor
sikerült kiábrándítani Marge-ot.
210
00:12:03,556 --> 00:12:04,807
De benne vagyok!
211
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
VALAMI DZSESSZ
KEZDŐK TÁNCSTÚDIÓJA
212
00:12:17,111 --> 00:12:18,654
Csalódást okoztak a nejüknek?
213
00:12:18,988 --> 00:12:20,322
Ennyire nem vagyok szánalmas.
214
00:12:20,573 --> 00:12:23,743
Negyven dolcsit fizetek azért,
hogy valaki megérintsen.
215
00:12:29,498 --> 00:12:31,500
Helló! Julia vagyok.
216
00:12:31,709 --> 00:12:35,796
Csak ne feledjék, Julia hisz magukban!
Julia mindig hinni fog magukban.
217
00:12:36,046 --> 00:12:38,674
Julia magukkal marad,
míg táncolni nem tudnak.
218
00:12:38,799 --> 00:12:40,217
- Mi a nevem?
- Homer.
219
00:12:40,342 --> 00:12:42,303
- Nem, az én nevem.
- Julia.
220
00:12:42,470 --> 00:12:43,679
És ön miért van itt?
221
00:12:43,888 --> 00:12:46,223
Megtanulok táncolni,
hogy visszaszerezzem a nejemet.
222
00:12:48,100 --> 00:12:51,145
Nagyon rég volt már,
hogy egy nő ilyesmit mondott nekem.
223
00:12:58,486 --> 00:13:00,070
Akkor kezdjük el!
224
00:13:07,119 --> 00:13:09,121
Zoey B, Zoey T, dolgozzatok velük!
225
00:13:09,413 --> 00:13:11,749
Ennek a férfinak szüksége van rám.
226
00:13:12,750 --> 00:13:15,795
Nem tudom, hogy mondjam el,
de borzalmas táncos.
227
00:13:16,670 --> 00:13:18,631
Úgy tűnik, nem okozott problémát közölni.
228
00:13:18,839 --> 00:13:21,258
De maga lesz az én személyes kihívásom.
229
00:13:21,467 --> 00:13:24,595
És ha én elfogadok egy kihívást,
nem adom fel!
230
00:13:29,850 --> 00:13:31,060
Oké, az első dolog:
231
00:13:31,227 --> 00:13:33,771
amikor rálép a lábamra, az fáj.
232
00:13:33,979 --> 00:13:36,482
Nahát, sokat tanulok itt!
233
00:13:47,243 --> 00:13:49,286
- Hogy van a lába?
- Nem számít.
234
00:13:49,453 --> 00:13:51,413
Én nem adom fel. Ön sem adja fel.
235
00:14:02,091 --> 00:14:03,926
Homer, nagyon jól halad.
236
00:14:04,134 --> 00:14:06,387
Már észreveszi, ha szól a zene.
237
00:14:07,471 --> 00:14:09,139
Nem tudok táncolni.
238
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
Vége a házasságomnak.
239
00:14:11,684 --> 00:14:13,477
Egy hajón kell majd élnem.
240
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
Nem akartam megtenni,
de ez a megoldás.
241
00:14:17,314 --> 00:14:18,899
Behívom a partneremet.
242
00:14:19,233 --> 00:14:20,317
Édes Sal!
243
00:14:22,570 --> 00:14:24,947
Nézze, egy kézzel elvezethet egy nőt!
244
00:14:25,197 --> 00:14:27,116
- Nehezen tudom el…
- Lépjen előre,
245
00:14:27,199 --> 00:14:28,659
amikor ezt csinálom!
246
00:14:28,868 --> 00:14:30,619
Lépjen hátra, ha ezt!
247
00:14:30,744 --> 00:14:32,454
Ha a tenyeremet a hátán érzi,
248
00:14:32,580 --> 00:14:35,165
- kifordul, így.
- Fordulok.
249
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
Hát egyenes, térd behajlítva,
250
00:14:41,088 --> 00:14:42,923
talp feljön, a szem nevet!
251
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
Moe kocsmája, itt Moe beszél.
252
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
Homert? Nem, sajnálom, Midge.
253
00:15:01,775 --> 00:15:02,943
Hetek óta nem láttam.
254
00:15:03,402 --> 00:15:04,570
Ezt meg hogy érted?
255
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Nekem azt mondta, minden este odajár.
256
00:15:07,156 --> 00:15:08,532
Ja, Homer Simpson!
257
00:15:08,616 --> 00:15:10,117
Azt hittem, másról beszélsz,
258
00:15:10,242 --> 00:15:12,494
Homéroszról a vak költőről, aki az Iliászt
259
00:15:12,620 --> 00:15:14,163
és az Odüsszeiát írta.
260
00:15:14,330 --> 00:15:17,041
Mert ő nem járt itt
Krisztus előtt 720 óta.
261
00:15:33,223 --> 00:15:35,184
Egy újabb éjszaka Moe-nál?
262
00:15:35,351 --> 00:15:36,810
Igen. Kivagyok.
263
00:15:37,186 --> 00:15:38,187
A kanapéra!
264
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Csendben!
265
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Oké, Homer, ideje az emelésnek.
266
00:15:53,327 --> 00:15:55,245
Biztos ebben? Elég nehéz vagyok.
267
00:15:55,454 --> 00:15:58,165
Fordítva. Kapjon el a derekamnál!
Én megtartom magam.
268
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Most én fogok dolgozni.
269
00:16:01,919 --> 00:16:04,004
- Hoppá!
- Még gyakorolnunk kell.
270
00:16:04,171 --> 00:16:05,422
HELLÓ ROPI
ROPI JÁTÉKTOLONGÁSA
271
00:16:05,506 --> 00:16:08,550
Hé, hé! Induljon Ropi játéktolongása.
272
00:16:08,801 --> 00:16:10,469
Itt van a három döntősünk…
273
00:16:10,844 --> 00:16:13,514
de csak az első tarthatja meg a játékait.
274
00:16:13,639 --> 00:16:15,766
A vesztesek állják a győztes adóját.
275
00:16:15,975 --> 00:16:19,853
Elpróbáltuk majmokkal,
és mondhatom, minden flottul ment.
276
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
Kiiktatom ezt a két lúzert
két másodperc alatt.
277
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
Halott nagyi, te vagy az?
278
00:16:30,030 --> 00:16:31,323
A starthoz,
279
00:16:31,657 --> 00:16:33,200
készüljetek!
280
00:16:34,284 --> 00:16:35,327
Rajt!
281
00:16:35,703 --> 00:16:36,620
NAGYTÉTELBEN.COM
282
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
- Ne!
- Ne!
283
00:16:49,675 --> 00:16:50,926
SOLO JÁTÉKOK
284
00:16:53,762 --> 00:16:54,930
CÉL
285
00:16:59,685 --> 00:17:02,813
ROPI NYÁLKÁJA
A GYEREKEK IMÁDJÁK! ÁLLATOKRA MÉRGEZŐ!
286
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
Gratulálok neked, kölyök!
287
00:17:12,322 --> 00:17:15,993
Ráadásként nyertél magadnak
egy napot Ropival!
288
00:17:16,160 --> 00:17:18,287
Amit valójában Balfék Mellel tölt.
289
00:17:18,829 --> 00:17:20,039
Mi nem kapunk semmit?
290
00:17:20,289 --> 00:17:22,833
Dehogynem. A legnagyobb díjat,
291
00:17:22,916 --> 00:17:24,418
amit egy gyerek csak kívánhat:
292
00:17:24,543 --> 00:17:26,795
egy ütőt, amihez labdát kötöztek.
293
00:17:27,546 --> 00:17:29,214
Az enyém máris elszakadt.
294
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Használd a fantáziád!
295
00:17:30,883 --> 00:17:33,844
A labda az egy rakéta, az ütő pedig egy…
296
00:17:33,927 --> 00:17:36,889
Nem tudom.
Mit vesződöm ezzel a kölyökkel?
297
00:17:37,014 --> 00:17:39,349
- Talán haldoklik?
- Nem tudok róla.
298
00:17:39,558 --> 00:17:41,435
Akkor tüntesd már el innen!
299
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
Marge, én vagyok. Kérek még valamit
300
00:17:45,647 --> 00:17:46,940
és többé nem zavarlak.
301
00:17:47,066 --> 00:17:48,400
Találsz egy ruhát a hálóban.
302
00:17:48,525 --> 00:17:50,402
Vedd fel és gyere
a Tizenötödik és Elm sarkára!
303
00:17:50,527 --> 00:17:53,405
Végre elárulod nekem,
hova jársz esténként?
304
00:17:53,530 --> 00:17:55,240
Mindenre fény derül.
305
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
Marge, menj oda!
306
00:17:58,327 --> 00:18:00,370
Ha nem teszed, háborúba viszik
307
00:18:00,454 --> 00:18:02,122
és soha többé nem látod.
308
00:18:02,331 --> 00:18:04,208
Nem megy háborúba.
309
00:18:04,291 --> 00:18:06,585
A gyáva! Nem is érdemli meg a lányomat!
310
00:18:06,710 --> 00:18:09,838
BÁLTEREM
311
00:18:11,006 --> 00:18:12,049
Megérkezett.
312
00:18:22,684 --> 00:18:24,520
Gyönyörű vagy.
313
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
Ne édelegj itt nekem! Miért vagyunk itt?
314
00:18:28,482 --> 00:18:29,733
Táncolni.
315
00:18:29,858 --> 00:18:32,736
- De én nem tudok.
- Marge, csak egyetlen
316
00:18:32,820 --> 00:18:35,280
hihetetlenül nehéz dolgot kell megtenned:
317
00:18:35,572 --> 00:18:36,865
bízz bennem.!
318
00:18:37,116 --> 00:18:38,158
Itt vagyok
319
00:18:41,286 --> 00:18:44,206
Táncoljunk
320
00:18:45,999 --> 00:18:48,043
Drágám
321
00:18:48,127 --> 00:18:49,336
Igen!
322
00:18:49,419 --> 00:18:53,257
Hogy hívnak?
323
00:18:54,758 --> 00:18:58,470
Hogy vagy?
324
00:19:00,013 --> 00:19:02,099
Mi ez a játék?
325
00:19:04,601 --> 00:19:08,564
Alleluja
326
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Láttam egy lányt
327
00:19:12,693 --> 00:19:14,403
Ilyet még nem láttam.
328
00:19:14,528 --> 00:19:17,531
Anyu és apu romantikáznak.
329
00:19:18,574 --> 00:19:20,159
Mint egy újjászületés.
330
00:19:21,160 --> 00:19:23,203
Minden sebet begyógyít.
331
00:19:26,415 --> 00:19:28,458
Bart, te is látod ezt?
332
00:19:28,625 --> 00:19:30,794
Új rekordot állítottam: 89.
333
00:19:31,628 --> 00:19:35,048
Kihagytad a szüleink
legnagyobb pillanatát!
334
00:19:35,174 --> 00:19:36,383
A 89 elég jó.
335
00:19:36,925 --> 00:19:38,760
Hogy
336
00:19:38,969 --> 00:19:41,513
Vagy?
337
00:19:42,598 --> 00:19:45,517
Nem volt ilyen jó napom,
mióta felvettem Shonda Rhimest.
338
00:19:45,726 --> 00:19:47,728
Itt vagy
339
00:19:48,854 --> 00:19:50,480
Én meg itt
340
00:19:50,564 --> 00:19:53,066
Gyerünk, Homer! Elkap és emel.
341
00:19:53,317 --> 00:19:58,488
Táncoljunk
342
00:19:59,114 --> 00:20:01,575
Drágám
343
00:20:02,951 --> 00:20:07,247
Hogy hívnak?
344
00:20:07,497 --> 00:20:11,793
Hogy vagy?
345
00:20:12,211 --> 00:20:14,963
Mi ez a játék?
346
00:20:20,093 --> 00:20:22,512
- Helló!
- Várj, honnan van a játék?
347
00:20:22,638 --> 00:20:25,432
Köszönet volt Ralph-tól,
amiért írtam neki egy esszét.
348
00:20:25,557 --> 00:20:27,226
Ralph esszéjét is te írtad?
349
00:20:27,434 --> 00:20:29,645
Több vasat tartottam a tűzben.
350
00:20:30,103 --> 00:20:32,397
Helló, édes élet!
351
00:20:32,648 --> 00:20:35,234
Valaki édességet mondott?
352
00:20:35,442 --> 00:20:37,527
Apu, ez csak egy kifejezés.
353
00:20:38,028 --> 00:20:39,738
Csak egy kifejezés, mi?
354
00:20:40,030 --> 00:20:42,241
Rossz helyen jár, itt csak az étel édes.
355
00:21:27,077 --> 00:21:29,079
A feliratot fordította: Zsámán Jetta