1 00:00:16,224 --> 00:00:17,225 Halló? 2 00:00:17,517 --> 00:00:20,603 Fater, Milhouse-nál aludnék, de nem bírom tovább! 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,398 Gyerünk, Bart, olvass egy esti mesét! 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 És csináld a hangokat is! 5 00:00:26,985 --> 00:00:30,321 "Uralkodom," szólt Yertle. "Ammenyire én látom." 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,198 Próbáljuk meg újra! 7 00:00:32,365 --> 00:00:34,242 Ezúttal hangsúlyozd jobban az „ént!" 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,661 „Én uralkodom," szólt Yertle. 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,247 Gyorsabban, és azt hangsúlyozd, hogy „szólt!" 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,707 Ennek semmi értelme. 11 00:00:40,957 --> 00:00:43,209 Oké, olvassuk a te módszereddel, aztán az enyémmel, 12 00:00:43,376 --> 00:00:45,336 és végül összevágjuk! 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,548 Apa, ki kell szabadítanod! 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,592 Sajnálom fiam, ez így megy. 15 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 Ha átmentél, ott maradsz éjszakára. 16 00:00:56,931 --> 00:00:58,266 Halló, Yertle? 17 00:01:00,310 --> 00:01:01,436 Úristen! 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 A reggeli géppel indulok. 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,734 - Mi a baj, Drágám? - A nénikém, Eunice haldoklik. 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,527 Azonnal oda kell mennem. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,488 Szegény Marge! 22 00:01:11,696 --> 00:01:13,948 Várjunk! "Oda kell mennem." Neki. 23 00:01:14,115 --> 00:01:15,325 Akkor nekem nem kell. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,416 Te is szereted, ugye? 25 00:01:30,298 --> 00:01:31,841 Drágám, akarsz jönni? 26 00:01:33,301 --> 00:01:37,013 Tiszta szívemből de a gyerekekre vigyázok. 27 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 Halló? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,569 Apa, könyörgöm! 29 00:01:51,694 --> 00:01:52,695 Ne hívogasson! 30 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 Oké. 31 00:01:54,614 --> 00:01:56,449 Kentem egy vekni mogyoróvajas-lekváros kenyeret. 32 00:01:56,658 --> 00:01:59,202 Minden nap vágj egy szeletet szendvicsnek! 33 00:01:59,452 --> 00:02:00,870 - Pipa. - Beállítottam a Roombát, 34 00:02:01,121 --> 00:02:02,288 hogy takarítson. 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 - Pipa. - Készítettem egy ajándékkosarat 36 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 az új kelet-európai szomszédoknak. 37 00:02:11,881 --> 00:02:13,675 - Csekk. - Nem csehek, szlovének! 38 00:02:14,008 --> 00:02:15,009 Pipa. 39 00:02:15,969 --> 00:02:19,305 Még egy dolog és talán ez a legfontosabb, Homer. 40 00:02:19,472 --> 00:02:23,101 Az Odder Stuff legújabb évada ma este indul a Netflixen. 41 00:02:23,893 --> 00:02:26,729 - Lesz mit csinálnom! - Nehogy nélkülem nézd meg! 42 00:02:26,980 --> 00:02:30,650 Mi? De miért ne? Tudnom kell, hogy az elméletem helytálló-e. 43 00:02:30,984 --> 00:02:33,903 Szerintem a '80-as években játszódik. 44 00:02:34,320 --> 00:02:36,030 Homer, a kilenc órás 45 00:02:36,197 --> 00:02:39,659 Odder Stuff-maratonunk közös dolog. 46 00:02:39,951 --> 00:02:41,911 Semmi mást nem csinálunk együtt. 47 00:02:42,036 --> 00:02:44,747 Kéz a kézben, egy sötét szobában 48 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 a válladon nyugtatom a fejemet, 49 00:02:46,833 --> 00:02:50,420 és a székhez szögezve megpecsételjük a szerelmünket. 50 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 Értem. Teljes mértékben. 51 00:02:52,755 --> 00:02:53,882 Tudom, nem vagyok tökéletes. 52 00:02:54,090 --> 00:02:56,176 Néha elfelejtem a házassági születésnapot. 53 00:02:56,301 --> 00:02:58,219 - Az évfordulónkat? - Igen. 54 00:02:58,344 --> 00:03:00,597 És néha elfelejtem a születésnapodat. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,600 De esküszöm, nélküled nem nézem meg a műsort. 56 00:03:03,766 --> 00:03:05,351 Köszönöm, Homie! 57 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 Köszönöm, hogy eljöttetek, lányok! 58 00:03:07,979 --> 00:03:11,316 Drága, mindig te leszel a kedvenc nagynénénk. 59 00:03:12,066 --> 00:03:13,067 Gyertek ki! 60 00:03:13,443 --> 00:03:15,195 Ha már halott, enyém minden P, 61 00:03:15,486 --> 00:03:16,613 Selmáé minden S, 62 00:03:16,779 --> 00:03:18,948 és te értesíted a szolgáltatókat. 63 00:03:19,157 --> 00:03:21,284 Nem várhatna ez a temetésig? 64 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 Akkor túlságosan lefoglal a gyász. 65 00:03:23,453 --> 00:03:26,831 Igen, gyászolni fogom, hogy a sótartót kaptam. 66 00:03:27,582 --> 00:03:30,710 Egyszerű: S, mint só, P, mint paprika. 67 00:03:31,085 --> 00:03:33,171 Elindultam a fény felé… 68 00:03:34,714 --> 00:03:37,383 …amit lefoglaltak! 69 00:03:39,594 --> 00:03:42,972 Tessék édesem, itt a könyv, ami segít elaludni. 70 00:03:44,307 --> 00:03:46,226 Nem, kicsim. 71 00:03:46,351 --> 00:03:48,770 Rágcsálnod kell, így. Nézd! 72 00:03:50,438 --> 00:03:52,982 Fincsi könyv. 73 00:04:01,783 --> 00:04:03,076 Mi? 74 00:04:06,287 --> 00:04:09,749 Ez meg mi? Ti meg mit csináltok? Nem nézhetitek ezt! 75 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Nem, te nem nézheted meg. 76 00:04:12,543 --> 00:04:14,462 Mi nem ígértünk anyunak semmit. 77 00:04:16,923 --> 00:04:19,801 Kölykök, 400 másik sorozatot nézhettek. 78 00:04:19,884 --> 00:04:21,261 Sokat Ted Dansonnal. 79 00:04:27,100 --> 00:04:28,851 Várj meg vele! 80 00:04:31,396 --> 00:04:32,939 Ezt nyugodtan nézheted. 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,190 Túl lehangoló. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,526 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 83 00:04:40,780 --> 00:04:43,950 Keresnem kell egy helyet, ahol elkerülhetem a spoilereket. 84 00:04:44,158 --> 00:04:45,994 Tudom már, a vizes ballon. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 - …a Semogorgon. - …milyen fordulatos! 86 00:04:49,747 --> 00:04:51,332 - Ugye? - …a '80-as években játszódik. 87 00:04:51,582 --> 00:04:52,792 És a Duffer testvérek. 88 00:04:52,959 --> 00:04:54,794 Most rajtam a sor, hogy lelkesedjek érte. 89 00:04:55,044 --> 00:04:57,880 A nejemnek kedveskedem, nem kéne, hogy jobb érzés legyen? 90 00:04:58,047 --> 00:05:00,633 Homer, elolvasod az Odder Stuff fan-fictionömet? 91 00:05:00,717 --> 00:05:04,053 Áthajítottam Stephen King kerítésén, de nem esett a fejére. 92 00:05:04,137 --> 00:05:06,973 - Miért Stephen Kingén? - Alacsony a kerítése. 93 00:05:11,227 --> 00:05:12,478 Semmi gond, kölykök! 94 00:05:12,603 --> 00:05:14,480 Balfék Melnek nem esett semmi baja, 95 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 van egy légbuboréka. 96 00:05:16,357 --> 00:05:18,776 Most már csak szén-dioxid! 97 00:05:22,030 --> 00:05:25,616 Utoljára vettem kelléket egy bűvész özvegyétől. 98 00:05:31,622 --> 00:05:33,666 Senki nem nézi a műsort. 99 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 A letöltés és a streamelés miatt, 100 00:05:36,169 --> 00:05:38,046 és mert minden más jobb, mint mi. 101 00:05:38,254 --> 00:05:39,422 Ti vagytok az íróim. 102 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 Fizetetlen gyakornokok. 103 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Én meg az unokahúgod. 104 00:05:42,800 --> 00:05:44,218 - Hé, hé! - Hé, hé! 105 00:05:44,427 --> 00:05:45,803 Ötleteket akarok. 106 00:05:45,928 --> 00:05:47,555 Csináljunk még egy élőműsort! 107 00:05:47,889 --> 00:05:49,766 Mi? Nem magolok szöveget. 108 00:05:50,016 --> 00:05:51,476 Az esküvőmön ráírtam 109 00:05:51,601 --> 00:05:53,186 a rabbi képére, hogy „igen." 110 00:05:53,353 --> 00:05:56,189 Aranybilétát rejthetne egy csokiba, mint Willy Wonka. 111 00:05:56,439 --> 00:05:58,858 Az én gyáramba csak olyan kölkök léphetnek be, 112 00:05:58,983 --> 00:06:00,485 akik ott dolgoznak. 113 00:06:00,568 --> 00:06:02,153 Mit szól egy versenyhez? 114 00:06:02,278 --> 00:06:04,655 Egy mázlista kölyök öt percig futkoshat 115 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 Ropi boltjában, és elvihet bármennyi játékot. 116 00:06:07,283 --> 00:06:09,952 Ösztönzi a vásárlást. Könnyű reklámozni, 117 00:06:10,203 --> 00:06:11,871 és ez már a harmadik ötlet. 118 00:06:12,163 --> 00:06:13,373 Megvettél. 119 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Lássuk, mi mást adnak még a Netflixen! 120 00:06:26,260 --> 00:06:29,931 „Mivel nézett egy '80-as években játszódó szörnyfilmet…" 121 00:06:30,139 --> 00:06:33,434 Alf, Roseanne, A simlis és a szende, A Cosby Show… 122 00:06:33,643 --> 00:06:34,977 Ezek ijesztőek. 123 00:06:38,773 --> 00:06:40,233 Az Isten bocsássa meg! 124 00:06:40,441 --> 00:06:44,362 NETFLIX AZ ODDER STUFF MÁRIS KEZDŐDIK 125 00:06:44,779 --> 00:06:47,407 Soha, csak ha együtt vagyunk. Ez tart össze minket. 126 00:06:47,490 --> 00:06:50,410 Homer, Én Ted Sarandos, a Netflix programigazgatója vagyok. 127 00:06:52,537 --> 00:06:55,123 Ez nem lehet álom, fogalmam sincs, ki maga. 128 00:06:55,248 --> 00:06:57,667 Nem álom vagyok, hanem inkább egy komplex 129 00:06:57,792 --> 00:07:00,336 algoritmus manifesztációja, ami mindent tud rólad. 130 00:07:00,461 --> 00:07:02,797 Az a helyzet, hogy nem nézhetem, mivel… 131 00:07:03,089 --> 00:07:06,592 Tudom, Marge megtiltotta. De tudtad, hogy ő meg pucérkodással teli 132 00:07:06,676 --> 00:07:09,762 skandináv bűnügyi drámákat néz nélküled? 133 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 A pucérság előre mozdítja a sztorit. 134 00:07:12,432 --> 00:07:13,599 Hát persze. 135 00:07:14,058 --> 00:07:16,018 Az Odder Stuff közös dolog vele. 136 00:07:16,310 --> 00:07:19,021 Nem, ez a mi közös dolgunk veled. Ő csak csatlakozott. 137 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 A számla a te neveden van. Gyerünk, nézd meg most! 138 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Mert az előfizetés holnaptól megnő. 139 00:07:46,841 --> 00:07:48,134 MÁSODIK ÉVAD VÉGE 140 00:07:48,259 --> 00:07:51,846 Hű, végre befejeztem, amit el sem kellett volna kezdenem! 141 00:07:52,138 --> 00:07:53,264 Lenyűgöző! 142 00:07:53,347 --> 00:07:55,224 Nem baj, ha újra kell majd néznem… 143 00:07:55,308 --> 00:07:57,977 - Homer! - Jaj, a hölgy, akit nőül vettem. 144 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 A nagynéném felépült. 145 00:08:01,481 --> 00:08:03,232 Miért vagy fent hajnal ötkor? 146 00:08:05,193 --> 00:08:06,277 Még meleg. 147 00:08:08,029 --> 00:08:09,655 Megnézted. 148 00:08:10,740 --> 00:08:14,660 Végre ráébredtem, milyen keveset jelentek a számodra. 149 00:08:15,119 --> 00:08:16,204 Várj! 150 00:08:17,205 --> 00:08:19,749 Nem. 151 00:08:19,957 --> 00:08:23,711 A HÁROM PERCES REKLÁMSZÜNET ÁTUGRÁSA 152 00:08:31,886 --> 00:08:33,971 Marge, sajnálom. 153 00:08:34,180 --> 00:08:36,516 Ne csináld, ez csak egy hülye tévéműsor! 154 00:08:36,849 --> 00:08:39,769 A hangodat sem akarom hallani! 155 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 ELHAGYSZ? 156 00:08:44,440 --> 00:08:46,234 Nem, házasok maradunk. 157 00:08:47,985 --> 00:08:49,195 EZT A MEGKÖNNYEBBÜLÉST! 158 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 Elég a rejtvényekből! 159 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 Jól van, majd fogom a párnámat, és a kanapén alszom. 160 00:08:54,951 --> 00:08:57,578 Nem, ma este is mellettem alszol… 161 00:08:58,287 --> 00:09:02,833 azt akarom, hogy minden pillanatban érezd a jeges fuvallatot, 162 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 ami megfagyott lelkemből süvít rád. 163 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Olyan szörnyen fagyos! 164 00:09:22,520 --> 00:09:23,854 Jól vagyok. 165 00:09:25,064 --> 00:09:28,192 A versenyhez maximum tizenöt szóban írjátok meg, 166 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 miért szerettek jobban engem, mint Istent és Amerikát. 167 00:09:31,487 --> 00:09:33,781 A három legjobb esszéista nyer egy esélyt, 168 00:09:33,948 --> 00:09:36,033 hogy feldúlja az egyik Ropi-boltot anélkül, 169 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 hogy megsokkolnák a biztonságiak. 170 00:09:40,162 --> 00:09:43,374 Aki a legtöbb játékot pakolja be a kocsijába, 171 00:09:43,541 --> 00:09:45,376 az ingyen hazaviheti mindet. 172 00:09:45,668 --> 00:09:49,463 A többiek a legrosszabb pikulát kapják. A lóét! 173 00:09:49,964 --> 00:09:52,675 Tessék? Ilyet nem mondhatnak a tévében! 174 00:09:53,509 --> 00:09:56,137 A csatorna alkalmazottai és a majmok ki vannak zárva. 175 00:09:57,054 --> 00:09:58,931 NEM ALKALMAZOTT VAGYOK, HANEM ALVÁLLALKOZÓ! 176 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 Lisa, írnál nekem egy esszét? 177 00:10:00,766 --> 00:10:02,351 Még azzal sem tudsz előállni, 178 00:10:02,518 --> 00:10:05,521 hogy „csípem Ropit, mert én vagyok az osztály bohóca, 179 00:10:05,646 --> 00:10:07,231 „ő meg első osztályú bohóc?" 180 00:10:07,481 --> 00:10:10,318 Oltári! És a legjobb, hogy lenyúltam tőled. 181 00:10:10,943 --> 00:10:11,986 Ez lenyűgözi őket. 182 00:10:12,194 --> 00:10:14,530 Rajta, de van még egy dolog, amit tudnod kell. 183 00:10:14,822 --> 00:10:18,409 Ha csalással nyersz meg valamit, akkor valójában veszítesz. 184 00:10:18,534 --> 00:10:21,579 A „nyerés" szó után már a motorokra gondoltam. 185 00:10:32,715 --> 00:10:34,717 Megcsaltad a feleséged, Homer. 186 00:10:35,217 --> 00:10:38,054 Én legalább megvártam Lennyt a sorozattal. 187 00:10:39,805 --> 00:10:42,558 Utána lesz egy stand-up előadás Chris Rockkal. 188 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 Azt se a nejeddel nézd! 189 00:10:52,526 --> 00:10:54,737 Homer, ne a kertünkben aludj már! 190 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 Apu! 191 00:11:04,246 --> 00:11:06,666 Édesem, nincs semmi probléma. 192 00:11:06,957 --> 00:11:10,670 Apu, talán olyannal kellene beszélned, aki idősebb nálam. 193 00:11:10,878 --> 00:11:13,172 - Ted Sarandosszal? - Ki az a Ted Sarandos? 194 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 Azt reméltem, hogy tudod. 195 00:11:15,424 --> 00:11:17,593 Oldozzon fel atyám, mert vétkeztem! 196 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Fiam, milyen bűnt követtél el azontúl, 197 00:11:20,304 --> 00:11:22,640 hogy azt hiszed, a vallásunkban van gyónás? 198 00:11:22,890 --> 00:11:26,310 Megnéztem egy maratont érő sorozatot a nejem nélkül. 199 00:11:26,560 --> 00:11:28,813 A korona volt az? El ne mondd, mi a vége! 200 00:11:29,188 --> 00:11:31,691 - Nem az, hogy megkoronázzák? - Menj a pokolba! 201 00:11:32,942 --> 00:11:35,403 Mit csinálhatnék? Nem tudom, mit akar. 202 00:11:35,528 --> 00:11:36,529 KIÁBRÁNDULÁS 203 00:11:36,612 --> 00:11:37,947 Sajnálom, hogy a régi nótát fújom… 204 00:11:39,490 --> 00:11:41,450 …de a Netflix jobban ismeri Marge-ot. 205 00:11:41,701 --> 00:11:44,495 Tisztában vagy vele, mit néz szakadatlanul, ha nem vagy itthon? 206 00:11:44,912 --> 00:11:46,080 Általában ugyanazt. 207 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Táncműsorokat! Imádja őket! 208 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 Vissza akarod kapni? Tanulj meg táncolni, bábom! 209 00:11:53,462 --> 00:11:57,007 A táncommal már néhányszor sikerült kiábrándítani Marge-ot. 210 00:12:03,556 --> 00:12:04,807 De benne vagyok! 211 00:12:04,974 --> 00:12:06,892 VALAMI DZSESSZ KEZDŐK TÁNCSTÚDIÓJA 212 00:12:17,111 --> 00:12:18,654 Csalódást okoztak a nejüknek? 213 00:12:18,988 --> 00:12:20,322 Ennyire nem vagyok szánalmas. 214 00:12:20,573 --> 00:12:23,743 Negyven dolcsit fizetek azért, hogy valaki megérintsen. 215 00:12:29,498 --> 00:12:31,500 Helló! Julia vagyok. 216 00:12:31,709 --> 00:12:35,796 Csak ne feledjék, Julia hisz magukban! Julia mindig hinni fog magukban. 217 00:12:36,046 --> 00:12:38,674 Julia magukkal marad, míg táncolni nem tudnak. 218 00:12:38,799 --> 00:12:40,217 - Mi a nevem? - Homer. 219 00:12:40,342 --> 00:12:42,303 - Nem, az én nevem. - Julia. 220 00:12:42,470 --> 00:12:43,679 És ön miért van itt? 221 00:12:43,888 --> 00:12:46,223 Megtanulok táncolni, hogy visszaszerezzem a nejemet. 222 00:12:48,100 --> 00:12:51,145 Nagyon rég volt már, hogy egy nő ilyesmit mondott nekem. 223 00:12:58,486 --> 00:13:00,070 Akkor kezdjük el! 224 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 Zoey B, Zoey T, dolgozzatok velük! 225 00:13:09,413 --> 00:13:11,749 Ennek a férfinak szüksége van rám. 226 00:13:12,750 --> 00:13:15,795 Nem tudom, hogy mondjam el, de borzalmas táncos. 227 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 Úgy tűnik, nem okozott problémát közölni. 228 00:13:18,839 --> 00:13:21,258 De maga lesz az én személyes kihívásom. 229 00:13:21,467 --> 00:13:24,595 És ha én elfogadok egy kihívást, nem adom fel! 230 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 Oké, az első dolog: 231 00:13:31,227 --> 00:13:33,771 amikor rálép a lábamra, az fáj. 232 00:13:33,979 --> 00:13:36,482 Nahát, sokat tanulok itt! 233 00:13:47,243 --> 00:13:49,286 - Hogy van a lába? - Nem számít. 234 00:13:49,453 --> 00:13:51,413 Én nem adom fel. Ön sem adja fel. 235 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 Homer, nagyon jól halad. 236 00:14:04,134 --> 00:14:06,387 Már észreveszi, ha szól a zene. 237 00:14:07,471 --> 00:14:09,139 Nem tudok táncolni. 238 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 Vége a házasságomnak. 239 00:14:11,684 --> 00:14:13,477 Egy hajón kell majd élnem. 240 00:14:14,895 --> 00:14:17,106 Nem akartam megtenni, de ez a megoldás. 241 00:14:17,314 --> 00:14:18,899 Behívom a partneremet. 242 00:14:19,233 --> 00:14:20,317 Édes Sal! 243 00:14:22,570 --> 00:14:24,947 Nézze, egy kézzel elvezethet egy nőt! 244 00:14:25,197 --> 00:14:27,116 - Nehezen tudom el… - Lépjen előre, 245 00:14:27,199 --> 00:14:28,659 amikor ezt csinálom! 246 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 Lépjen hátra, ha ezt! 247 00:14:30,744 --> 00:14:32,454 Ha a tenyeremet a hátán érzi, 248 00:14:32,580 --> 00:14:35,165 - kifordul, így. - Fordulok. 249 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 Hát egyenes, térd behajlítva, 250 00:14:41,088 --> 00:14:42,923 talp feljön, a szem nevet! 251 00:14:57,688 --> 00:14:59,315 Moe kocsmája, itt Moe beszél. 252 00:14:59,565 --> 00:15:01,525 Homert? Nem, sajnálom, Midge. 253 00:15:01,775 --> 00:15:02,943 Hetek óta nem láttam. 254 00:15:03,402 --> 00:15:04,570 Ezt meg hogy érted? 255 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Nekem azt mondta, minden este odajár. 256 00:15:07,156 --> 00:15:08,532 Ja, Homer Simpson! 257 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 Azt hittem, másról beszélsz, 258 00:15:10,242 --> 00:15:12,494 Homéroszról a vak költőről, aki az Iliászt 259 00:15:12,620 --> 00:15:14,163 és az Odüsszeiát írta. 260 00:15:14,330 --> 00:15:17,041 Mert ő nem járt itt Krisztus előtt 720 óta. 261 00:15:33,223 --> 00:15:35,184 Egy újabb éjszaka Moe-nál? 262 00:15:35,351 --> 00:15:36,810 Igen. Kivagyok. 263 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 A kanapéra! 264 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Csendben! 265 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Oké, Homer, ideje az emelésnek. 266 00:15:53,327 --> 00:15:55,245 Biztos ebben? Elég nehéz vagyok. 267 00:15:55,454 --> 00:15:58,165 Fordítva. Kapjon el a derekamnál! Én megtartom magam. 268 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Most én fogok dolgozni. 269 00:16:01,919 --> 00:16:04,004 - Hoppá! - Még gyakorolnunk kell. 270 00:16:04,171 --> 00:16:05,422 HELLÓ ROPI ROPI JÁTÉKTOLONGÁSA 271 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 Hé, hé! Induljon Ropi játéktolongása. 272 00:16:08,801 --> 00:16:10,469 Itt van a három döntősünk… 273 00:16:10,844 --> 00:16:13,514 de csak az első tarthatja meg a játékait. 274 00:16:13,639 --> 00:16:15,766 A vesztesek állják a győztes adóját. 275 00:16:15,975 --> 00:16:19,853 Elpróbáltuk majmokkal, és mondhatom, minden flottul ment. 276 00:16:23,691 --> 00:16:26,151 Kiiktatom ezt a két lúzert két másodperc alatt. 277 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 Halott nagyi, te vagy az? 278 00:16:30,030 --> 00:16:31,323 A starthoz, 279 00:16:31,657 --> 00:16:33,200 készüljetek! 280 00:16:34,284 --> 00:16:35,327 Rajt! 281 00:16:35,703 --> 00:16:36,620 NAGYTÉTELBEN.COM 282 00:16:48,590 --> 00:16:49,591 - Ne! - Ne! 283 00:16:49,675 --> 00:16:50,926 SOLO JÁTÉKOK 284 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 CÉL 285 00:16:59,685 --> 00:17:02,813 ROPI NYÁLKÁJA A GYEREKEK IMÁDJÁK! ÁLLATOKRA MÉRGEZŐ! 286 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 Gratulálok neked, kölyök! 287 00:17:12,322 --> 00:17:15,993 Ráadásként nyertél magadnak egy napot Ropival! 288 00:17:16,160 --> 00:17:18,287 Amit valójában Balfék Mellel tölt. 289 00:17:18,829 --> 00:17:20,039 Mi nem kapunk semmit? 290 00:17:20,289 --> 00:17:22,833 Dehogynem. A legnagyobb díjat, 291 00:17:22,916 --> 00:17:24,418 amit egy gyerek csak kívánhat: 292 00:17:24,543 --> 00:17:26,795 egy ütőt, amihez labdát kötöztek. 293 00:17:27,546 --> 00:17:29,214 Az enyém máris elszakadt. 294 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Használd a fantáziád! 295 00:17:30,883 --> 00:17:33,844 A labda az egy rakéta, az ütő pedig egy… 296 00:17:33,927 --> 00:17:36,889 Nem tudom. Mit vesződöm ezzel a kölyökkel? 297 00:17:37,014 --> 00:17:39,349 - Talán haldoklik? - Nem tudok róla. 298 00:17:39,558 --> 00:17:41,435 Akkor tüntesd már el innen! 299 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 Marge, én vagyok. Kérek még valamit 300 00:17:45,647 --> 00:17:46,940 és többé nem zavarlak. 301 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 Találsz egy ruhát a hálóban. 302 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 Vedd fel és gyere a Tizenötödik és Elm sarkára! 303 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 Végre elárulod nekem, hova jársz esténként? 304 00:17:53,530 --> 00:17:55,240 Mindenre fény derül. 305 00:17:56,825 --> 00:17:58,202 Marge, menj oda! 306 00:17:58,327 --> 00:18:00,370 Ha nem teszed, háborúba viszik 307 00:18:00,454 --> 00:18:02,122 és soha többé nem látod. 308 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 Nem megy háborúba. 309 00:18:04,291 --> 00:18:06,585 A gyáva! Nem is érdemli meg a lányomat! 310 00:18:06,710 --> 00:18:09,838 BÁLTEREM 311 00:18:11,006 --> 00:18:12,049 Megérkezett. 312 00:18:22,684 --> 00:18:24,520 Gyönyörű vagy. 313 00:18:24,728 --> 00:18:27,356 Ne édelegj itt nekem! Miért vagyunk itt? 314 00:18:28,482 --> 00:18:29,733 Táncolni. 315 00:18:29,858 --> 00:18:32,736 - De én nem tudok. - Marge, csak egyetlen 316 00:18:32,820 --> 00:18:35,280 hihetetlenül nehéz dolgot kell megtenned: 317 00:18:35,572 --> 00:18:36,865 bízz bennem.! 318 00:18:37,116 --> 00:18:38,158 Itt vagyok 319 00:18:41,286 --> 00:18:44,206 Táncoljunk 320 00:18:45,999 --> 00:18:48,043 Drágám 321 00:18:48,127 --> 00:18:49,336 Igen! 322 00:18:49,419 --> 00:18:53,257 Hogy hívnak? 323 00:18:54,758 --> 00:18:58,470 Hogy vagy? 324 00:19:00,013 --> 00:19:02,099 Mi ez a játék? 325 00:19:04,601 --> 00:19:08,564 Alleluja 326 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Láttam egy lányt 327 00:19:12,693 --> 00:19:14,403 Ilyet még nem láttam. 328 00:19:14,528 --> 00:19:17,531 Anyu és apu romantikáznak. 329 00:19:18,574 --> 00:19:20,159 Mint egy újjászületés. 330 00:19:21,160 --> 00:19:23,203 Minden sebet begyógyít. 331 00:19:26,415 --> 00:19:28,458 Bart, te is látod ezt? 332 00:19:28,625 --> 00:19:30,794 Új rekordot állítottam: 89. 333 00:19:31,628 --> 00:19:35,048 Kihagytad a szüleink legnagyobb pillanatát! 334 00:19:35,174 --> 00:19:36,383 A 89 elég jó. 335 00:19:36,925 --> 00:19:38,760 Hogy 336 00:19:38,969 --> 00:19:41,513 Vagy? 337 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Nem volt ilyen jó napom, mióta felvettem Shonda Rhimest. 338 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 Itt vagy 339 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Én meg itt 340 00:19:50,564 --> 00:19:53,066 Gyerünk, Homer! Elkap és emel. 341 00:19:53,317 --> 00:19:58,488 Táncoljunk 342 00:19:59,114 --> 00:20:01,575 Drágám 343 00:20:02,951 --> 00:20:07,247 Hogy hívnak? 344 00:20:07,497 --> 00:20:11,793 Hogy vagy? 345 00:20:12,211 --> 00:20:14,963 Mi ez a játék? 346 00:20:20,093 --> 00:20:22,512 - Helló! - Várj, honnan van a játék? 347 00:20:22,638 --> 00:20:25,432 Köszönet volt Ralph-tól, amiért írtam neki egy esszét. 348 00:20:25,557 --> 00:20:27,226 Ralph esszéjét is te írtad? 349 00:20:27,434 --> 00:20:29,645 Több vasat tartottam a tűzben. 350 00:20:30,103 --> 00:20:32,397 Helló, édes élet! 351 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 Valaki édességet mondott? 352 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 Apu, ez csak egy kifejezés. 353 00:20:38,028 --> 00:20:39,738 Csak egy kifejezés, mi? 354 00:20:40,030 --> 00:20:42,241 Rossz helyen jár, itt csak az étel édes. 355 00:21:27,077 --> 00:21:29,079 A feliratot fordította: Zsámán Jetta