1
00:00:15,015 --> 00:00:16,933
LA NIÑA DEL AUTOBÚS
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,812
Los científicos dicen que el secreto
para una larga vida es beber mucho café.
3
00:00:20,895 --> 00:00:21,980
LLENAR AL BORDE
4
00:00:22,063 --> 00:00:23,148
O no tomar café.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,315
PRONÓSTICO
DEPRIMENTE
6
00:00:24,399 --> 00:00:27,193
Hora de pasar el rato con
Este Día en la Historia de Springfield.
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,904
1906. Nos convertimos en el primer estado
de paso...
8
00:00:29,988 --> 00:00:33,908
...cuando los hermanos Wright nos
ignoraron al viajar de Ohio a Kentucky.
9
00:00:33,992 --> 00:00:35,744
1945.
10
00:00:35,827 --> 00:00:39,456
Llega la paz, y Montgomery Burns
despide a sus empleadas.
11
00:00:39,539 --> 00:00:40,665
1961.
12
00:00:40,749 --> 00:00:41,833
KENNEDY SIGUE VIVO
13
00:00:41,916 --> 00:00:44,044
El país se dirige a la nueva frontera...
14
00:00:44,127 --> 00:00:47,380
...mientras que Springfield estrena
una flota de autobuses escolares.
15
00:00:47,464 --> 00:00:51,342
Estos autobuses están repletos
de tecnología estadounidense...
16
00:00:51,426 --> 00:00:57,849
...tienen puertas de emergencia que
cualquier niño puede abrir...
17
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
...por accidente para después caer
4,5 metros hacia la calle.
18
00:01:03,480 --> 00:01:05,398
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
19
00:01:05,482 --> 00:01:08,109
EL PRESENTE
20
00:01:10,320 --> 00:01:14,449
Deséame suerte. Pelearé por el título
de pelea con cajas del almuerzo.
21
00:01:14,532 --> 00:01:17,619
¿Qué importa?
Jamás unificarán los títulos.
22
00:01:19,662 --> 00:01:21,956
Bien, campeón. Recuerda el plan.
23
00:01:22,040 --> 00:01:26,628
Empieza con tu Krusty y después
golpeas, golpeas con mi Igor.
24
00:01:27,670 --> 00:01:30,715
Golpea el chaleco y la cabeza morirá.
25
00:01:43,728 --> 00:01:47,899
Todos los días, este autobús
Es hogar del caos
26
00:01:47,982 --> 00:01:51,069
Ese niño me enseña el trasero
27
00:01:51,152 --> 00:01:54,572
Este autobús es el infierno
Que va directo a la escuela
28
00:01:54,656 --> 00:01:57,951
Por favor, dime que ese charco
No es orina
29
00:01:58,034 --> 00:02:00,245
Yo cuido de este pez dorado.
30
00:02:00,328 --> 00:02:04,165
Lo único que quiero
Es una amiga con quien viajar
31
00:02:04,249 --> 00:02:06,876
Y que por favor no sea
Milhouse ni Kearney
32
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
No me arrastres a tu canción
de soledad.
33
00:02:09,337 --> 00:02:12,757
Otra niña inteligente
De corazón amable
34
00:02:12,841 --> 00:02:15,969
Alguien que sea
Exactamente como...
35
00:02:16,511 --> 00:02:17,971
¿Ella?
36
00:02:24,727 --> 00:02:27,981
¿Es necesario que siempre encendamos
el televisor para cenar?
37
00:02:28,064 --> 00:02:31,860
Es una noche especial, cariño.
Todos hemos esperado...
38
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
NINJA ESTADOUNIDENSE
DESTRUCTOR DE BESTIAS
39
00:02:34,320 --> 00:02:36,823
¡Destructor de Bestias!
40
00:02:36,906 --> 00:02:40,118
Bienvenidos de regreso
a Ninja Estadounidense...
41
00:02:40,201 --> 00:02:43,830
...donde los ninjas estadounidenses pelean
por convertirse en Bestias.
42
00:02:43,913 --> 00:02:45,915
Derrotando a la Bestia Suprema...
43
00:02:45,999 --> 00:02:50,253
...que es un campo de obstáculos
al que llamamos el Monstruo Supremo.
44
00:02:50,336 --> 00:02:53,339
Vi a una niña genial desde el autobús.
45
00:02:53,423 --> 00:02:57,343
Es extraño. No la conozco, pero siento
que podríamos ser amigas.
46
00:02:57,427 --> 00:03:01,097
Tienes razón. Creo que Marcus
ganará todo este año.
47
00:03:01,181 --> 00:03:02,932
Tiene la mejor historia.
48
00:03:03,016 --> 00:03:06,352
Lo hace por sus compañeros de la base
MacDill de la fuerza aérea.
49
00:03:06,436 --> 00:03:08,229
¡MacDill!
50
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
Es tu cuarto intento de derrotar
al monstruo.
51
00:03:11,816 --> 00:03:15,195
¿Nos podrías decir qué estás pensando?
52
00:03:17,280 --> 00:03:20,617
¿La primera regla de un ninja no es
ser silencioso e invisible?
53
00:03:21,284 --> 00:03:25,246
Ver a los demás vivir una vida plena
es nuestra actividad familiar.
54
00:03:25,330 --> 00:03:29,334
La chica que vi por la ventana
estaba tocando el clarinete.
55
00:03:29,417 --> 00:03:33,254
El clarinete, es el genial amigo negro
del saxofón.
56
00:03:33,338 --> 00:03:35,381
Sí... Dios mío, ¡qué fracaso tan grande!
57
00:03:42,847 --> 00:03:47,268
Nunca me rendí, y les enseñé a mis hijos
a seguir sus sueños.
58
00:03:47,352 --> 00:03:49,479
¡No, papá ya no puede abrazarlos!
No, no.
59
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
No mires. Este autobús es demasiado
deprimente.
60
00:03:54,692 --> 00:03:57,904
¡Ataque de mochilas!
61
00:03:57,987 --> 00:03:59,030
CÓMEME
62
00:04:02,492 --> 00:04:04,786
Huele como la mochila de Milhouse.
63
00:04:04,869 --> 00:04:08,081
Lisa reconoce el olor de mi mochila.
64
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
Vóleibol de hámsteres.
65
00:04:11,751 --> 00:04:13,920
Perdiste. Lisa cuenta como parte
del suelo.
66
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
Se acabó. Debe haber un lugar mejor.
67
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
Otto, detén el autobús. Quiero bajarme.
68
00:04:18,883 --> 00:04:20,551
Tú mandas.
69
00:04:21,386 --> 00:04:25,515
-¿Podemos ir por helado?
-No estoy tan loco. Iremos por yogur.
70
00:04:27,100 --> 00:04:29,227
PASEO DE LA ARBOLEDA
71
00:04:29,310 --> 00:04:33,398
Estoy en el vecindario de esa chica
sin el peso de ser Lisa Simpson.
72
00:04:33,481 --> 00:04:36,067
Hola, hermana. ¿Necesitas ayuda?
73
00:04:36,150 --> 00:04:39,946
Ve. Ve y vive, ve y ama. Multiplícate.
74
00:04:41,614 --> 00:04:43,783
-TIENDA DE CARRIOLAS
-MERMELADA A 50 DÓLARES
75
00:04:43,866 --> 00:04:45,827
-DISFRACES DE MASCOTAS
-MERMELADA A 100 DÓLARES
76
00:04:49,455 --> 00:04:51,207
Mira todas estas tiendas.
77
00:04:51,291 --> 00:04:56,170
Nunca había visto centros comerciales
donde el estacionamiento estuviera atrás.
78
00:04:57,547 --> 00:04:59,549
Esta es su casa.
79
00:05:06,389 --> 00:05:08,975
¿Hola? ¿Hola?
80
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
-KURT VONNEGUT, HISTORIAS COMPLETAS
-PERILLAS DE DINAMARCA
81
00:05:17,525 --> 00:05:19,569
GRANDES NOVELAS RUSAS
DE PUSHKIN A SOLZHENITSYN
82
00:05:19,652 --> 00:05:23,197
¿Hola? Soy yo, la chica del autobús.
83
00:05:23,281 --> 00:05:27,118
Pasé las lámparas de techo
de buen gusto...
84
00:05:27,201 --> 00:05:28,995
...la iluminación...
85
00:05:29,078 --> 00:05:32,665
...que se enciende cuando llego
y se apaga cuando me marcho...
86
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
...y ahora el árbol de jade...
87
00:05:34,876 --> 00:05:37,795
...que regaré solo un poco.
88
00:05:38,463 --> 00:05:39,714
¡No!
89
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Hola. No temas. Me llamo Lisa.
90
00:05:46,763 --> 00:05:50,516
Te vi desde el autobús escolar.
Creo que eras tú, al menos.
91
00:05:54,145 --> 00:05:55,271
¿Por qué llorabas?
92
00:05:55,355 --> 00:06:01,319
Porque leí que la isla de basura
ahora mide 965 600 kilómetros cuadrados.
93
00:06:02,278 --> 00:06:05,365
Así que puse The Dolphin, de Stan Getz
para animarme.
94
00:06:05,448 --> 00:06:08,868
Pero era tan hermoso, que lloré aún más.
95
00:06:08,951 --> 00:06:13,956
Eres la amiga que siempre pedí
a tantos pozos de los deseos.
96
00:06:14,040 --> 00:06:16,876
Toco el saxofón, por cierto.
97
00:06:16,959 --> 00:06:19,295
Aquí tienes. Toma uno.
98
00:06:25,676 --> 00:06:28,763
Espera un minuto. Esto va a terminar mal,
¿no es así?
99
00:06:28,846 --> 00:06:33,142
-Estaba pensando en eso.
-Tenemos tanto en común.
100
00:06:39,065 --> 00:06:41,067
¿A qué se dedica, señora Monroe?
101
00:06:41,150 --> 00:06:42,652
Soy bióloga marina.
102
00:06:42,735 --> 00:06:46,239
Estaba en un grupo de improvisación,
y la audiencia me sugirió una profesión...
103
00:06:46,322 --> 00:06:50,410
...me enamoré del trabajo, así que
me construí una carrera en él.
104
00:06:51,452 --> 00:06:54,914
¿Más gumbo de seitán, Lisa?
El arroz es libre de conflictos.
105
00:06:54,997 --> 00:06:58,000
Sí. No está para morirse.
106
00:06:58,751 --> 00:06:59,919
PERLAS DE SABIDURÍA
DE SAM
107
00:07:00,002 --> 00:07:02,422
¿Tu madre tiene un diario
de las cosas que dices?
108
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
Usará estas perlas por siempre.
109
00:07:05,133 --> 00:07:06,426
Bien.
110
00:07:06,509 --> 00:07:08,511
CITAS DE MAMÁ
111
00:07:10,012 --> 00:07:13,266
Algunos otros que he visto
112
00:07:14,058 --> 00:07:18,020
Quizá nunca sean malvados
113
00:07:18,104 --> 00:07:22,358
Quizá nunca se enfaden
Ni intenten mandonear
114
00:07:22,442 --> 00:07:26,320
Pero no me bastaron
115
00:07:26,404 --> 00:07:28,072
Porque nadie más
Me causó emoción
116
00:07:28,156 --> 00:07:31,159
-LISA, NO PUEDO ARREGLAR MI TELÉFONO
-ESTÁS ESCRIBIÉNDOME DE TU TELÉFONO
117
00:07:31,242 --> 00:07:34,162
Con todas tus fallas
Te sigo amando
118
00:07:34,245 --> 00:07:36,414
Tenías que ser tú
119
00:07:36,497 --> 00:07:38,499
Maravilloso tú
120
00:07:38,583 --> 00:07:41,252
Tenías que ser tú
121
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
-Te quiero.
-Te quiero.
122
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
¡No digas "apesta" en la mesa!
123
00:07:55,433 --> 00:07:59,604
Pero la tarta de vegetales apesta.
Apesta como un camión de traseros.
124
00:07:59,687 --> 00:08:01,314
¡No metas a los camiones en esto!
125
00:08:01,397 --> 00:08:05,109
Solo come tus vegetales.
¿Cómo te fue en la cena con tu amiga?
126
00:08:05,193 --> 00:08:08,905
-Apesta, apesta, apestosamente apestan...
-Fue diferente.
127
00:08:08,988 --> 00:08:12,200
No mejor, solo diferente.
¿Puedo preguntar algo?
128
00:08:12,283 --> 00:08:14,118
Quiero ver esto.
129
00:08:14,202 --> 00:08:15,369
ROMANCE DE MONTAÑA RUSA
130
00:08:15,453 --> 00:08:17,538
Dina y Lucas no se conocen.
131
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Pero cuando terminen de recorrer
esta montaña rusa...
132
00:08:21,501 --> 00:08:22,710
...estarán casados.
133
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
¿Qué haces para divertirte?
134
00:08:26,047 --> 00:08:29,634
¡Estoy haciendo una hamaca
de cabello humano!
135
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
-Muchacho, pásame la sal.
-Ya va.
136
00:08:34,096 --> 00:08:37,558
Lo hiciste a propósito. No te daré gusto.
137
00:08:37,642 --> 00:08:40,228
-Disculpen, tengo una pregunta.
-Ahora no.
138
00:08:40,311 --> 00:08:43,856
-¡Me gusta tu cabello!
-¡Sáquenme de aquí!
139
00:08:47,401 --> 00:08:51,239
Está delicioso. Así me gusta.
140
00:08:51,322 --> 00:08:53,491
Salado. Tan salado.
141
00:08:53,574 --> 00:08:55,368
Envejezco rápidamente.
142
00:08:55,451 --> 00:08:57,828
¿Dónde está Charlie Rose?
143
00:09:01,207 --> 00:09:03,501
¡Una sencilla pregunta, por favor!
144
00:09:03,584 --> 00:09:05,002
¿Qué pasa?
145
00:09:05,086 --> 00:09:08,005
¿Por qué tenemos que cenar juntos
todas las noches?
146
00:09:08,089 --> 00:09:11,008
Porque le hace bien a la maldita familia.
147
00:09:11,592 --> 00:09:14,428
Lisa, sé que eres vegetariana.
148
00:09:14,512 --> 00:09:17,223
¿Te molesta si comemos esto
frente a ti?
149
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
No. No. Para nada.
150
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
Pero gracias a que me preguntaste cómo
me sentía, ya no necesito comer postre.
151
00:09:23,604 --> 00:09:27,191
Porque el hecho de que sean
considerados ya es bastante dulce.
152
00:09:27,275 --> 00:09:29,735
-Bien dicho.
-Muy bien dicho.
153
00:09:29,819 --> 00:09:31,237
PERLAS DE SABIDURÍA
DE LISA
154
00:09:31,320 --> 00:09:35,366
Basándonos en ti, estoy segura
de que tu familia es tan encantadora...
155
00:09:39,203 --> 00:09:42,248
Sí, mi familia.
156
00:09:42,331 --> 00:09:46,669
Trato de no alardear sobre ellos.
Más agua de coco, por favor.
157
00:09:51,340 --> 00:09:54,260
Es una pena que nunca los conoceremos.
158
00:09:54,343 --> 00:09:57,179
-¿Por qué?
-Nos mudaremos pronto.
159
00:09:57,263 --> 00:09:59,181
Aprobaron mi beca de investigación.
160
00:09:59,265 --> 00:10:02,935
El padre de Sam estudia los efectos
dañinos de las mudanzas en los niños.
161
00:10:03,019 --> 00:10:05,271
Viajamos por todo el mundo.
162
00:10:05,354 --> 00:10:07,189
Supongo que jamás conocerán
a mis padres.
163
00:10:07,273 --> 00:10:10,401
Los conoceremos solo a través
de lo que nos cuentes.
164
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
En este momento.
165
00:10:12,069 --> 00:10:16,490
Mi padre trabaja con las manos.
166
00:10:16,574 --> 00:10:17,825
Es escultor.
167
00:10:17,908 --> 00:10:22,079
-¿Qué hay de tu madre?
-Se dedica a la química.
168
00:10:22,163 --> 00:10:24,624
También tengo una hermana.
169
00:10:24,707 --> 00:10:29,420
Es profesora en comunicación no verbal.
170
00:10:29,503 --> 00:10:31,589
Ocupa un lugar alto en la profesión.
171
00:10:31,672 --> 00:10:33,716
Fascinante. ¿Tienes hermanos?
172
00:10:34,884 --> 00:10:36,677
No.
173
00:10:36,761 --> 00:10:40,973
Solo digo que muchos científicos tienen
preguntas sobre el calentamiento global.
174
00:10:41,057 --> 00:10:43,225
Es una perspectiva interesante,
congresista.
175
00:10:43,893 --> 00:10:47,063
Es obvio que Terry Gross está
muy enfadado con este hombre.
176
00:10:48,439 --> 00:10:50,941
Pueden dejarme aquí.
177
00:10:51,025 --> 00:10:55,237
No, no, no. Te dejaremos en tu casa.
Quizá pueda conocer a tu padre.
178
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
Claro que sí. ¡Ahí está!
179
00:10:58,824 --> 00:11:00,951
-¡Holirijilla!
-¡Papá!
180
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
Sígueme la corriente.
181
00:11:02,870 --> 00:11:06,457
Dios te bendiga, y como me gusta decir,
un gran saludillo.
182
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Dios lo bendiga, señor Simpson.
183
00:11:11,712 --> 00:11:15,591
Odio al estúpido Flanders.
Gruñido de enfado, gruñido de enfado.
184
00:11:15,675 --> 00:11:17,134
Gracias.
185
00:11:18,177 --> 00:11:19,637
Engaño.
186
00:11:19,720 --> 00:11:21,180
PLANETARIO COMESTIBLE
187
00:11:21,263 --> 00:11:23,182
Te compré un regalo de despedida.
188
00:11:23,265 --> 00:11:27,311
Soy buena para elegirlos.
Lo pedí el día que te conocí.
189
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Te compré un cubo de Rubik. Resuélvelo.
190
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
NO NOS MUDAREMOS
191
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
-¿Qué?
-Mi beca fue cancelada...
192
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
...para pagar una nueva compuerta
de escape de un avión de caza.
193
00:11:38,823 --> 00:11:41,826
La buena noticia es que ahora podremos
conocer a tu maravillosa madre.
194
00:11:41,909 --> 00:11:45,663
Eso es exactamente lo que podrían hacer...
195
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
LA MENTIRA YA SE DIJO
196
00:11:49,417 --> 00:11:54,088
...si no hubiera venido a decirles
que mis padres se mudarán a Portugal.
197
00:11:55,464 --> 00:11:57,383
Nos encanta Portugal.
198
00:11:57,466 --> 00:12:00,219
Los llamaré para decirles cuáles son
nuestros lugares favoritos.
199
00:12:00,302 --> 00:12:05,099
Harán escala en Portugal antes de ir a...
200
00:12:07,309 --> 00:12:10,146
Lituania. ¿Conocen Lituania?
201
00:12:10,229 --> 00:12:13,065
No, y es algo que nos duele.
202
00:12:13,149 --> 00:12:15,151
Lisa, te voy a extrañar.
203
00:12:15,234 --> 00:12:19,447
No iré con ellos. Me quedaré
con mi abuelo.
204
00:12:19,530 --> 00:12:20,740
Eso suena bien.
205
00:12:20,823 --> 00:12:23,909
-¿Por qué no te mudas con nosotros?
-¿Mudarme con tu familia?
206
00:12:23,993 --> 00:12:28,289
¿A esta casa repleta de arte y cultura
donde tienen un caballo miniatura?
207
00:12:28,372 --> 00:12:31,792
Es una raza muy rara
que se vuelve más linda con la edad.
208
00:12:32,960 --> 00:12:34,545
Entonces, ¿qué dices?
209
00:12:34,628 --> 00:12:38,716
He dicho una mentira sobre otra,
como en una mala farsa francesa.
210
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
¿Qué más da una más?
211
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
ENGAÑO DOBLE
212
00:12:44,805 --> 00:12:49,727
Bien, vendré cada noche a las 7:30,
después de mis...
213
00:12:49,810 --> 00:12:52,480
...clases de natación.
214
00:12:52,563 --> 00:12:58,861
Pero debo irme a las 6:30 cada mañana
para ir a mis clases de natación.
215
00:12:58,944 --> 00:13:03,115
Eres una nadadora, Lisa.
Jamás cuestionaríamos tu horario.
216
00:13:03,199 --> 00:13:05,618
PELIGRO:
FARSA EN PROCESO
217
00:13:17,213 --> 00:13:18,297
DONAS
EL MUCHACHO GRASOSO
218
00:13:18,380 --> 00:13:20,633
MUCHACHO BAJO EN GRASA
219
00:13:20,716 --> 00:13:22,968
YOGUR BAJO EN GRASA
220
00:13:23,052 --> 00:13:25,179
CHICO LIBRE DE GLUTEN
221
00:13:27,556 --> 00:13:31,143
-¿Qué tal tus clases?
-Maravillosas.
222
00:13:34,313 --> 00:13:37,441
TEMPLO DE SPRINGFIELD
223
00:13:44,323 --> 00:13:46,617
Despierta, dormilona.
224
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Te vestiste muy rápido.
225
00:13:49,995 --> 00:13:53,040
Es fácil cuando usas la misma ropa
todos los días.
226
00:13:57,253 --> 00:14:00,172
-¿Qué?
-Estabas durmiendo, como la maestra.
227
00:14:00,256 --> 00:14:01,757
INSERTE ALCOHOL AQUÍ
228
00:14:01,841 --> 00:14:05,177
Ralph, estoy engañando a toda la gente
que amo.
229
00:14:05,261 --> 00:14:07,638
Y es tan emocionante.
230
00:14:07,721 --> 00:14:10,891
Las mentiras con como las estrellas,
siempre salen.
231
00:14:10,975 --> 00:14:13,727
Dios mío. Eso fue muy profundo.
232
00:14:13,811 --> 00:14:16,230
Tengo cinco orificios en la cara.
233
00:14:16,313 --> 00:14:21,193
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
234
00:14:22,069 --> 00:14:23,362
Buenas noches, mamá.
235
00:14:23,445 --> 00:14:25,364
Buenas noches, cariño.
236
00:14:32,121 --> 00:14:33,998
Hola, Lisa.
237
00:14:35,040 --> 00:14:36,792
¡Mamá!
238
00:14:36,876 --> 00:14:38,669
INTERMEDIO
239
00:14:42,298 --> 00:14:45,551
No puedo creer que hayas estado viendo
a otra familia.
240
00:14:45,634 --> 00:14:46,927
¿Cómo lo sabes?
241
00:14:47,011 --> 00:14:48,470
Ned me dijo.
242
00:14:48,554 --> 00:14:51,557
Se siente muy culpable por fingir
ser tu padre...
243
00:14:51,640 --> 00:14:52,850
...pero no puede parar.
244
00:14:54,184 --> 00:14:58,480
Mírame en el sector 7-G. Perfectirijillo.
245
00:14:58,564 --> 00:15:00,900
Lo siento. No era mi intención herirlos.
246
00:15:00,983 --> 00:15:04,778
Realmente no lo era, pero cuando empecé
a mentir, no pude parar.
247
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
Es como una adicción.
248
00:15:08,616 --> 00:15:11,744
No tengo idea de lo que es eso.
249
00:15:17,333 --> 00:15:20,127
Lisa, entiendo que esta familia
no es perfecta.
250
00:15:20,210 --> 00:15:24,340
Tu madre tiene sus defectos,
pero les agrada a muchas personas.
251
00:15:24,423 --> 00:15:26,425
Mamá no es el problema.
252
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Entonces, es Maggie.
253
00:15:28,427 --> 00:15:32,473
Sé que no sabe hablar.
Es un poco E, N, T, A.
254
00:15:32,556 --> 00:15:36,393
Somos todos, Homero.
Se avergüenza de todos nosotros.
255
00:15:36,477 --> 00:15:38,228
No es verdad.
256
00:15:38,312 --> 00:15:41,440
Dijiste que me dedicaba a la química.
No es verdad.
257
00:15:41,523 --> 00:15:43,108
Pero sí lo eres...
258
00:15:43,192 --> 00:15:45,945
...te dedicas a la química porque limpias
cosas que se tiran...
259
00:15:46,028 --> 00:15:47,279
Por favor.
260
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
¿Quién dijiste que era yo?
261
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
Dije que jamás exististe.
262
00:15:52,201 --> 00:15:53,494
Eso es una mentira.
263
00:15:53,577 --> 00:15:54,912
No me dedico a la química.
264
00:15:54,995 --> 00:15:56,538
No terminé la universidad.
265
00:15:56,622 --> 00:16:01,418
Solo soy alguien que todos los días
se dedica a hacer tu vida mejor.
266
00:16:01,502 --> 00:16:03,253
¿Qué me vas a hacer?
267
00:16:03,337 --> 00:16:04,922
-Haré que te levantes...
-Sí.
268
00:16:05,005 --> 00:16:06,840
-...te dirijas al teléfono...
-De acuerdo.
269
00:16:06,924 --> 00:16:09,510
-...le llames a esa familia...
-Dios mío.
270
00:16:09,593 --> 00:16:11,929
...y los invites a cenar con nosotros.
271
00:16:15,849 --> 00:16:18,018
Dijeron que están libres el sábado.
272
00:16:18,102 --> 00:16:20,479
Llegarán a las siete...
273
00:16:20,562 --> 00:16:25,734
...y preguntaron si pueden traer
el postre.
274
00:16:25,818 --> 00:16:28,988
Pobre niña. Realmente le estás dando
una lección.
275
00:16:29,071 --> 00:16:30,990
Los dos le estamos dando una lección.
276
00:16:31,073 --> 00:16:34,076
Y aprecio tu apoyo.
277
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
Regresa aquí.
278
00:16:35,494 --> 00:16:38,497
Pregúntale si podemos comer pizza.
279
00:16:38,580 --> 00:16:42,793
Pueden comer pizza, pero tu padre
comerá vegetales.
280
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
SÁBADO POR LA NOCHE
281
00:16:47,089 --> 00:16:50,300
¿Cómo puede avergonzarse tanto
de su propia familia?
282
00:16:50,384 --> 00:16:52,761
Debemos ayudar a Lisa a causar
una buena impresión.
283
00:16:52,845 --> 00:16:55,431
¡Deja de beber de la manguera!
284
00:16:55,514 --> 00:16:58,017
Ahora resulta que beber de la manguera...
285
00:16:58,100 --> 00:17:01,687
...en mi propia habitación es vergonzoso.
286
00:17:04,398 --> 00:17:05,566
Homero.
287
00:17:05,649 --> 00:17:07,526
Homero. Homero.
288
00:17:07,609 --> 00:17:10,863
Te daré una lista de cuatro cosas
que debes decir en la cena.
289
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Cuatro cosas, eso es todo.
290
00:17:12,948 --> 00:17:14,992
Uno, dos, tres...
291
00:17:15,784 --> 00:17:17,077
Tienes razón.
292
00:17:17,161 --> 00:17:20,581
No quiero que finjas ser
alguien que no eres.
293
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
Pero tampoco quiero que seas tú mismo.
294
00:17:23,042 --> 00:17:26,086
-Así que apégate a esto.
-Muy bien.
295
00:17:26,170 --> 00:17:28,338
"Estoy completamente furioso".
296
00:17:28,422 --> 00:17:29,757
Dice "de acuerdo".
297
00:17:29,840 --> 00:17:31,383
Eso está mejor.
298
00:17:31,467 --> 00:17:35,345
Y así es como mi familia llegó
de Nigeria a Londres.
299
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
"Cuéntame más".
300
00:17:37,056 --> 00:17:38,849
Lo siento, pero no puedo.
301
00:17:38,932 --> 00:17:41,518
Dije todo lo que se puede decir
sobre el tema.
302
00:17:41,602 --> 00:17:45,439
Me hizo recordar momentos maravillosos
en los que hace años no pensaba.
303
00:17:45,522 --> 00:17:49,026
Es increíble la forma en que Homero
hace hablar a la gente.
304
00:17:49,109 --> 00:17:52,237
"Estoy completamente fu...
De acuerdo".
305
00:17:52,321 --> 00:17:54,490
Señor Simpson, es un hombre fascinante.
306
00:17:54,573 --> 00:17:57,076
"Las mejores ideas se me ocurren
en la regadera".
307
00:17:57,159 --> 00:17:59,453
Dígame una. No he parado de hablar.
308
00:17:59,536 --> 00:18:01,413
"Es muy interesante".
309
00:18:03,040 --> 00:18:05,667
No, por favor.
Quiero saber lo que piensa.
310
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
AVENA EN UN MINUTO
311
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
-¿Te gusta la cerveza?
-Me encanta.
312
00:18:23,602 --> 00:18:27,981
Es una encantadora familia.
Me alegra haberlos conocido.
313
00:18:28,065 --> 00:18:31,610
De hecho, no nos conoce.
Mentí sobre mi familia.
314
00:18:31,693 --> 00:18:34,321
Mamá, lamento haberme sentido
avergonzada de ustedes.
315
00:18:34,404 --> 00:18:37,241
Nunca me había sentido peor.
316
00:18:37,324 --> 00:18:40,244
Este sentimiento perseguirá a la persona
en la que me convertiré.
317
00:18:40,327 --> 00:18:42,704
Cariño, soy igual de mala que tú.
318
00:18:42,788 --> 00:18:46,667
Le dije a tu hermano y a tu padre
cómo comportarse en esta cena.
319
00:18:47,626 --> 00:18:49,795
Yo también los engañé.
320
00:18:49,878 --> 00:18:53,674
Dije que nací en Nigeria, pero la verdad
es que me mudé ahí cuando tenía dos años.
321
00:18:53,757 --> 00:18:55,592
Nací en Camerún.
322
00:18:55,676 --> 00:19:00,180
¿No se preguntaron por qué no se parece
al hombre que dije era mi padre?
323
00:19:00,264 --> 00:19:04,226
Supuse que se le había caído el cabello
y que había subido muchísimo de peso.
324
00:19:04,309 --> 00:19:07,187
Es difícil tener tu propio negocio.
325
00:19:07,271 --> 00:19:09,398
No tienes un negocio propio.
326
00:19:09,481 --> 00:19:12,359
Empezaré un nuevo engaño.
327
00:19:14,611 --> 00:19:17,072
La sinceridad realmente
acaba con las fiestas.
328
00:19:17,156 --> 00:19:19,366
¿Qué les parece si vamos
a mi nueva habitación?
329
00:19:19,449 --> 00:19:20,951
¿Cuándo pasó eso?
330
00:19:21,034 --> 00:19:23,954
Remodelé un poco mientras todos
se concentraban en Lisa.
331
00:19:24,037 --> 00:19:26,081
No tengo los permisos,
pero todo está en orden.
332
00:19:30,460 --> 00:19:34,006
¿Por qué hiciste esto, muchacho?
¿Dónde vas a dormir?
333
00:19:34,089 --> 00:19:36,717
Dormir es para granjeros.
Quería un lugar para relajarme.
334
00:19:36,800 --> 00:19:39,344
Lo entiendo. Lo entiendo por completo.
335
00:19:40,304 --> 00:19:44,266
Dos cervezas más y...
¿Qué estás bebiendo, Cheryl?
336
00:19:47,019 --> 00:19:48,854
Martini de arándano y manzana.
337
00:19:48,937 --> 00:19:50,856
Mi primer final feliz.
338
00:19:50,939 --> 00:19:53,233
"Estoy completamente de acuerdo".
339
00:19:53,317 --> 00:19:55,777
Te quiero, mamá.
340
00:19:55,861 --> 00:19:57,863
Te quiero, Sam.
341
00:19:57,946 --> 00:19:59,448
Te quiero, Bart.
342
00:19:59,531 --> 00:20:01,950
Y te quiero, habitación.
343
00:20:02,034 --> 00:20:04,119
FALTA POR SABER
DE LAS HAMBURGUESAS DE BOB
344
00:20:08,665 --> 00:20:11,251
Disco Stu siempre de fiesta.
345
00:20:11,335 --> 00:20:14,254
Feroz, Drederick. La chita y tú.
346
00:20:19,801 --> 00:20:23,472
Déjame entrar. Tengo que hablar con
el muchacho. Esto se salió de control.
347
00:20:23,555 --> 00:20:24,681
No estás en la lista.
348
00:20:24,765 --> 00:20:27,684
Vamos, viejo. Lo conozco.
Siempre salimos juntos.
349
00:20:27,768 --> 00:20:28,936
Claro que sí.
350
00:20:29,019 --> 00:20:30,854
Puedes pasar, cariño.
351
00:20:30,938 --> 00:20:33,523
Yo me encargo.
352
00:20:37,110 --> 00:20:40,030
Señor, hágase a un lado. Está bloqueando
la salida de emergencia.
353
00:20:41,031 --> 00:20:43,617
FIN
354
00:21:36,003 --> 00:21:37,004
Traducción:
Lucía Moreno