1 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 LA NIÑA DEL AUTOBÚS 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,812 Los científicos dicen que el secreto para una larga vida es beber mucho café. 3 00:00:20,895 --> 00:00:21,980 LLENAR AL BORDE 4 00:00:22,063 --> 00:00:23,148 O no tomar café. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,315 PRONÓSTICO DEPRIMENTE 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,193 Hora de pasar el rato con Este Día en la Historia de Springfield. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,904 1906. Nos convertimos en el primer estado de paso... 8 00:00:29,988 --> 00:00:33,908 ...cuando los hermanos Wright nos ignoraron al viajar de Ohio a Kentucky. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,744 1945. 10 00:00:35,827 --> 00:00:39,456 Llega la paz, y Montgomery Burns despide a sus empleadas. 11 00:00:39,539 --> 00:00:40,665 1961. 12 00:00:40,749 --> 00:00:41,833 KENNEDY SIGUE VIVO 13 00:00:41,916 --> 00:00:44,044 El país se dirige a la nueva frontera... 14 00:00:44,127 --> 00:00:47,380 ...mientras que Springfield estrena una flota de autobuses escolares. 15 00:00:47,464 --> 00:00:51,342 Estos autobuses están repletos de tecnología estadounidense... 16 00:00:51,426 --> 00:00:57,849 ...tienen puertas de emergencia que cualquier niño puede abrir... 17 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 ...por accidente para después caer 4,5 metros hacia la calle. 18 00:01:03,480 --> 00:01:05,398 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,109 EL PRESENTE 20 00:01:10,320 --> 00:01:14,449 Deséame suerte. Pelearé por el título de pelea con cajas del almuerzo. 21 00:01:14,532 --> 00:01:17,619 ¿Qué importa? Jamás unificarán los títulos. 22 00:01:19,662 --> 00:01:21,956 Bien, campeón. Recuerda el plan. 23 00:01:22,040 --> 00:01:26,628 Empieza con tu Krusty y después golpeas, golpeas con mi Igor. 24 00:01:27,670 --> 00:01:30,715 Golpea el chaleco y la cabeza morirá. 25 00:01:43,728 --> 00:01:47,899 Todos los días, este autobús Es hogar del caos 26 00:01:47,982 --> 00:01:51,069 Ese niño me enseña el trasero 27 00:01:51,152 --> 00:01:54,572 Este autobús es el infierno Que va directo a la escuela 28 00:01:54,656 --> 00:01:57,951 Por favor, dime que ese charco No es orina 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,245 Yo cuido de este pez dorado. 30 00:02:00,328 --> 00:02:04,165 Lo único que quiero Es una amiga con quien viajar 31 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 Y que por favor no sea Milhouse ni Kearney 32 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 No me arrastres a tu canción de soledad. 33 00:02:09,337 --> 00:02:12,757 Otra niña inteligente De corazón amable 34 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Alguien que sea Exactamente como... 35 00:02:16,511 --> 00:02:17,971 ¿Ella? 36 00:02:24,727 --> 00:02:27,981 ¿Es necesario que siempre encendamos el televisor para cenar? 37 00:02:28,064 --> 00:02:31,860 Es una noche especial, cariño. Todos hemos esperado... 38 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 NINJA ESTADOUNIDENSE DESTRUCTOR DE BESTIAS 39 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 ¡Destructor de Bestias! 40 00:02:36,906 --> 00:02:40,118 Bienvenidos de regreso a Ninja Estadounidense... 41 00:02:40,201 --> 00:02:43,830 ...donde los ninjas estadounidenses pelean por convertirse en Bestias. 42 00:02:43,913 --> 00:02:45,915 Derrotando a la Bestia Suprema... 43 00:02:45,999 --> 00:02:50,253 ...que es un campo de obstáculos al que llamamos el Monstruo Supremo. 44 00:02:50,336 --> 00:02:53,339 Vi a una niña genial desde el autobús. 45 00:02:53,423 --> 00:02:57,343 Es extraño. No la conozco, pero siento que podríamos ser amigas. 46 00:02:57,427 --> 00:03:01,097 Tienes razón. Creo que Marcus ganará todo este año. 47 00:03:01,181 --> 00:03:02,932 Tiene la mejor historia. 48 00:03:03,016 --> 00:03:06,352 Lo hace por sus compañeros de la base MacDill de la fuerza aérea. 49 00:03:06,436 --> 00:03:08,229 ¡MacDill! 50 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Es tu cuarto intento de derrotar al monstruo. 51 00:03:11,816 --> 00:03:15,195 ¿Nos podrías decir qué estás pensando? 52 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 ¿La primera regla de un ninja no es ser silencioso e invisible? 53 00:03:21,284 --> 00:03:25,246 Ver a los demás vivir una vida plena es nuestra actividad familiar. 54 00:03:25,330 --> 00:03:29,334 La chica que vi por la ventana estaba tocando el clarinete. 55 00:03:29,417 --> 00:03:33,254 El clarinete, es el genial amigo negro del saxofón. 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 Sí... Dios mío, ¡qué fracaso tan grande! 57 00:03:42,847 --> 00:03:47,268 Nunca me rendí, y les enseñé a mis hijos a seguir sus sueños. 58 00:03:47,352 --> 00:03:49,479 ¡No, papá ya no puede abrazarlos! No, no. 59 00:03:52,023 --> 00:03:54,609 No mires. Este autobús es demasiado deprimente. 60 00:03:54,692 --> 00:03:57,904 ¡Ataque de mochilas! 61 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 CÓMEME 62 00:04:02,492 --> 00:04:04,786 Huele como la mochila de Milhouse. 63 00:04:04,869 --> 00:04:08,081 Lisa reconoce el olor de mi mochila. 64 00:04:08,164 --> 00:04:09,749 Vóleibol de hámsteres. 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,920 Perdiste. Lisa cuenta como parte del suelo. 66 00:04:14,003 --> 00:04:16,130 Se acabó. Debe haber un lugar mejor. 67 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Otto, detén el autobús. Quiero bajarme. 68 00:04:18,883 --> 00:04:20,551 Tú mandas. 69 00:04:21,386 --> 00:04:25,515 -¿Podemos ir por helado? -No estoy tan loco. Iremos por yogur. 70 00:04:27,100 --> 00:04:29,227 PASEO DE LA ARBOLEDA 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,398 Estoy en el vecindario de esa chica sin el peso de ser Lisa Simpson. 72 00:04:33,481 --> 00:04:36,067 Hola, hermana. ¿Necesitas ayuda? 73 00:04:36,150 --> 00:04:39,946 Ve. Ve y vive, ve y ama. Multiplícate. 74 00:04:41,614 --> 00:04:43,783 -TIENDA DE CARRIOLAS -MERMELADA A 50 DÓLARES 75 00:04:43,866 --> 00:04:45,827 -DISFRACES DE MASCOTAS -MERMELADA A 100 DÓLARES 76 00:04:49,455 --> 00:04:51,207 Mira todas estas tiendas. 77 00:04:51,291 --> 00:04:56,170 Nunca había visto centros comerciales donde el estacionamiento estuviera atrás. 78 00:04:57,547 --> 00:04:59,549 Esta es su casa. 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,975 ¿Hola? ¿Hola? 80 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 -KURT VONNEGUT, HISTORIAS COMPLETAS -PERILLAS DE DINAMARCA 81 00:05:17,525 --> 00:05:19,569 GRANDES NOVELAS RUSAS DE PUSHKIN A SOLZHENITSYN 82 00:05:19,652 --> 00:05:23,197 ¿Hola? Soy yo, la chica del autobús. 83 00:05:23,281 --> 00:05:27,118 Pasé las lámparas de techo de buen gusto... 84 00:05:27,201 --> 00:05:28,995 ...la iluminación... 85 00:05:29,078 --> 00:05:32,665 ...que se enciende cuando llego y se apaga cuando me marcho... 86 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 ...y ahora el árbol de jade... 87 00:05:34,876 --> 00:05:37,795 ...que regaré solo un poco. 88 00:05:38,463 --> 00:05:39,714 ¡No! 89 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Hola. No temas. Me llamo Lisa. 90 00:05:46,763 --> 00:05:50,516 Te vi desde el autobús escolar. Creo que eras tú, al menos. 91 00:05:54,145 --> 00:05:55,271 ¿Por qué llorabas? 92 00:05:55,355 --> 00:06:01,319 Porque leí que la isla de basura ahora mide 965 600 kilómetros cuadrados. 93 00:06:02,278 --> 00:06:05,365 Así que puse The Dolphin, de Stan Getz para animarme. 94 00:06:05,448 --> 00:06:08,868 Pero era tan hermoso, que lloré aún más. 95 00:06:08,951 --> 00:06:13,956 Eres la amiga que siempre pedí a tantos pozos de los deseos. 96 00:06:14,040 --> 00:06:16,876 Toco el saxofón, por cierto. 97 00:06:16,959 --> 00:06:19,295 Aquí tienes. Toma uno. 98 00:06:25,676 --> 00:06:28,763 Espera un minuto. Esto va a terminar mal, ¿no es así? 99 00:06:28,846 --> 00:06:33,142 -Estaba pensando en eso. -Tenemos tanto en común. 100 00:06:39,065 --> 00:06:41,067 ¿A qué se dedica, señora Monroe? 101 00:06:41,150 --> 00:06:42,652 Soy bióloga marina. 102 00:06:42,735 --> 00:06:46,239 Estaba en un grupo de improvisación, y la audiencia me sugirió una profesión... 103 00:06:46,322 --> 00:06:50,410 ...me enamoré del trabajo, así que me construí una carrera en él. 104 00:06:51,452 --> 00:06:54,914 ¿Más gumbo de seitán, Lisa? El arroz es libre de conflictos. 105 00:06:54,997 --> 00:06:58,000 Sí. No está para morirse. 106 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 PERLAS DE SABIDURÍA DE SAM 107 00:07:00,002 --> 00:07:02,422 ¿Tu madre tiene un diario de las cosas que dices? 108 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 Usará estas perlas por siempre. 109 00:07:05,133 --> 00:07:06,426 Bien. 110 00:07:06,509 --> 00:07:08,511 CITAS DE MAMÁ 111 00:07:10,012 --> 00:07:13,266 Algunos otros que he visto 112 00:07:14,058 --> 00:07:18,020 Quizá nunca sean malvados 113 00:07:18,104 --> 00:07:22,358 Quizá nunca se enfaden Ni intenten mandonear 114 00:07:22,442 --> 00:07:26,320 Pero no me bastaron 115 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 Porque nadie más Me causó emoción 116 00:07:28,156 --> 00:07:31,159 -LISA, NO PUEDO ARREGLAR MI TELÉFONO -ESTÁS ESCRIBIÉNDOME DE TU TELÉFONO 117 00:07:31,242 --> 00:07:34,162 Con todas tus fallas Te sigo amando 118 00:07:34,245 --> 00:07:36,414 Tenías que ser tú 119 00:07:36,497 --> 00:07:38,499 Maravilloso tú 120 00:07:38,583 --> 00:07:41,252 Tenías que ser tú 121 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 -Te quiero. -Te quiero. 122 00:07:52,263 --> 00:07:55,349 ¡No digas "apesta" en la mesa! 123 00:07:55,433 --> 00:07:59,604 Pero la tarta de vegetales apesta. Apesta como un camión de traseros. 124 00:07:59,687 --> 00:08:01,314 ¡No metas a los camiones en esto! 125 00:08:01,397 --> 00:08:05,109 Solo come tus vegetales. ¿Cómo te fue en la cena con tu amiga? 126 00:08:05,193 --> 00:08:08,905 -Apesta, apesta, apestosamente apestan... -Fue diferente. 127 00:08:08,988 --> 00:08:12,200 No mejor, solo diferente. ¿Puedo preguntar algo? 128 00:08:12,283 --> 00:08:14,118 Quiero ver esto. 129 00:08:14,202 --> 00:08:15,369 ROMANCE DE MONTAÑA RUSA 130 00:08:15,453 --> 00:08:17,538 Dina y Lucas no se conocen. 131 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Pero cuando terminen de recorrer esta montaña rusa... 132 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 ...estarán casados. 133 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 ¿Qué haces para divertirte? 134 00:08:26,047 --> 00:08:29,634 ¡Estoy haciendo una hamaca de cabello humano! 135 00:08:29,717 --> 00:08:32,345 -Muchacho, pásame la sal. -Ya va. 136 00:08:34,096 --> 00:08:37,558 Lo hiciste a propósito. No te daré gusto. 137 00:08:37,642 --> 00:08:40,228 -Disculpen, tengo una pregunta. -Ahora no. 138 00:08:40,311 --> 00:08:43,856 -¡Me gusta tu cabello! -¡Sáquenme de aquí! 139 00:08:47,401 --> 00:08:51,239 Está delicioso. Así me gusta. 140 00:08:51,322 --> 00:08:53,491 Salado. Tan salado. 141 00:08:53,574 --> 00:08:55,368 Envejezco rápidamente. 142 00:08:55,451 --> 00:08:57,828 ¿Dónde está Charlie Rose? 143 00:09:01,207 --> 00:09:03,501 ¡Una sencilla pregunta, por favor! 144 00:09:03,584 --> 00:09:05,002 ¿Qué pasa? 145 00:09:05,086 --> 00:09:08,005 ¿Por qué tenemos que cenar juntos todas las noches? 146 00:09:08,089 --> 00:09:11,008 Porque le hace bien a la maldita familia. 147 00:09:11,592 --> 00:09:14,428 Lisa, sé que eres vegetariana. 148 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 ¿Te molesta si comemos esto frente a ti? 149 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 No. No. Para nada. 150 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 Pero gracias a que me preguntaste cómo me sentía, ya no necesito comer postre. 151 00:09:23,604 --> 00:09:27,191 Porque el hecho de que sean considerados ya es bastante dulce. 152 00:09:27,275 --> 00:09:29,735 -Bien dicho. -Muy bien dicho. 153 00:09:29,819 --> 00:09:31,237 PERLAS DE SABIDURÍA DE LISA 154 00:09:31,320 --> 00:09:35,366 Basándonos en ti, estoy segura de que tu familia es tan encantadora... 155 00:09:39,203 --> 00:09:42,248 Sí, mi familia. 156 00:09:42,331 --> 00:09:46,669 Trato de no alardear sobre ellos. Más agua de coco, por favor. 157 00:09:51,340 --> 00:09:54,260 Es una pena que nunca los conoceremos. 158 00:09:54,343 --> 00:09:57,179 -¿Por qué? -Nos mudaremos pronto. 159 00:09:57,263 --> 00:09:59,181 Aprobaron mi beca de investigación. 160 00:09:59,265 --> 00:10:02,935 El padre de Sam estudia los efectos dañinos de las mudanzas en los niños. 161 00:10:03,019 --> 00:10:05,271 Viajamos por todo el mundo. 162 00:10:05,354 --> 00:10:07,189 Supongo que jamás conocerán a mis padres. 163 00:10:07,273 --> 00:10:10,401 Los conoceremos solo a través de lo que nos cuentes. 164 00:10:10,484 --> 00:10:11,986 En este momento. 165 00:10:12,069 --> 00:10:16,490 Mi padre trabaja con las manos. 166 00:10:16,574 --> 00:10:17,825 Es escultor. 167 00:10:17,908 --> 00:10:22,079 -¿Qué hay de tu madre? -Se dedica a la química. 168 00:10:22,163 --> 00:10:24,624 También tengo una hermana. 169 00:10:24,707 --> 00:10:29,420 Es profesora en comunicación no verbal. 170 00:10:29,503 --> 00:10:31,589 Ocupa un lugar alto en la profesión. 171 00:10:31,672 --> 00:10:33,716 Fascinante. ¿Tienes hermanos? 172 00:10:34,884 --> 00:10:36,677 No. 173 00:10:36,761 --> 00:10:40,973 Solo digo que muchos científicos tienen preguntas sobre el calentamiento global. 174 00:10:41,057 --> 00:10:43,225 Es una perspectiva interesante, congresista. 175 00:10:43,893 --> 00:10:47,063 Es obvio que Terry Gross está muy enfadado con este hombre. 176 00:10:48,439 --> 00:10:50,941 Pueden dejarme aquí. 177 00:10:51,025 --> 00:10:55,237 No, no, no. Te dejaremos en tu casa. Quizá pueda conocer a tu padre. 178 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 Claro que sí. ¡Ahí está! 179 00:10:58,824 --> 00:11:00,951 -¡Holirijilla! -¡Papá! 180 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 Sígueme la corriente. 181 00:11:02,870 --> 00:11:06,457 Dios te bendiga, y como me gusta decir, un gran saludillo. 182 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Dios lo bendiga, señor Simpson. 183 00:11:11,712 --> 00:11:15,591 Odio al estúpido Flanders. Gruñido de enfado, gruñido de enfado. 184 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Gracias. 185 00:11:18,177 --> 00:11:19,637 Engaño. 186 00:11:19,720 --> 00:11:21,180 PLANETARIO COMESTIBLE 187 00:11:21,263 --> 00:11:23,182 Te compré un regalo de despedida. 188 00:11:23,265 --> 00:11:27,311 Soy buena para elegirlos. Lo pedí el día que te conocí. 189 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Te compré un cubo de Rubik. Resuélvelo. 190 00:11:32,400 --> 00:11:33,818 NO NOS MUDAREMOS 191 00:11:33,901 --> 00:11:35,986 -¿Qué? -Mi beca fue cancelada... 192 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 ...para pagar una nueva compuerta de escape de un avión de caza. 193 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 La buena noticia es que ahora podremos conocer a tu maravillosa madre. 194 00:11:41,909 --> 00:11:45,663 Eso es exactamente lo que podrían hacer... 195 00:11:45,746 --> 00:11:49,333 LA MENTIRA YA SE DIJO 196 00:11:49,417 --> 00:11:54,088 ...si no hubiera venido a decirles que mis padres se mudarán a Portugal. 197 00:11:55,464 --> 00:11:57,383 Nos encanta Portugal. 198 00:11:57,466 --> 00:12:00,219 Los llamaré para decirles cuáles son nuestros lugares favoritos. 199 00:12:00,302 --> 00:12:05,099 Harán escala en Portugal antes de ir a... 200 00:12:07,309 --> 00:12:10,146 Lituania. ¿Conocen Lituania? 201 00:12:10,229 --> 00:12:13,065 No, y es algo que nos duele. 202 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Lisa, te voy a extrañar. 203 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 No iré con ellos. Me quedaré con mi abuelo. 204 00:12:19,530 --> 00:12:20,740 Eso suena bien. 205 00:12:20,823 --> 00:12:23,909 -¿Por qué no te mudas con nosotros? -¿Mudarme con tu familia? 206 00:12:23,993 --> 00:12:28,289 ¿A esta casa repleta de arte y cultura donde tienen un caballo miniatura? 207 00:12:28,372 --> 00:12:31,792 Es una raza muy rara que se vuelve más linda con la edad. 208 00:12:32,960 --> 00:12:34,545 Entonces, ¿qué dices? 209 00:12:34,628 --> 00:12:38,716 He dicho una mentira sobre otra, como en una mala farsa francesa. 210 00:12:38,799 --> 00:12:40,926 ¿Qué más da una más? 211 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 ENGAÑO DOBLE 212 00:12:44,805 --> 00:12:49,727 Bien, vendré cada noche a las 7:30, después de mis... 213 00:12:49,810 --> 00:12:52,480 ...clases de natación. 214 00:12:52,563 --> 00:12:58,861 Pero debo irme a las 6:30 cada mañana para ir a mis clases de natación. 215 00:12:58,944 --> 00:13:03,115 Eres una nadadora, Lisa. Jamás cuestionaríamos tu horario. 216 00:13:03,199 --> 00:13:05,618 PELIGRO: FARSA EN PROCESO 217 00:13:17,213 --> 00:13:18,297 DONAS EL MUCHACHO GRASOSO 218 00:13:18,380 --> 00:13:20,633 MUCHACHO BAJO EN GRASA 219 00:13:20,716 --> 00:13:22,968 YOGUR BAJO EN GRASA 220 00:13:23,052 --> 00:13:25,179 CHICO LIBRE DE GLUTEN 221 00:13:27,556 --> 00:13:31,143 -¿Qué tal tus clases? -Maravillosas. 222 00:13:34,313 --> 00:13:37,441 TEMPLO DE SPRINGFIELD 223 00:13:44,323 --> 00:13:46,617 Despierta, dormilona. 224 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 Te vestiste muy rápido. 225 00:13:49,995 --> 00:13:53,040 Es fácil cuando usas la misma ropa todos los días. 226 00:13:57,253 --> 00:14:00,172 -¿Qué? -Estabas durmiendo, como la maestra. 227 00:14:00,256 --> 00:14:01,757 INSERTE ALCOHOL AQUÍ 228 00:14:01,841 --> 00:14:05,177 Ralph, estoy engañando a toda la gente que amo. 229 00:14:05,261 --> 00:14:07,638 Y es tan emocionante. 230 00:14:07,721 --> 00:14:10,891 Las mentiras con como las estrellas, siempre salen. 231 00:14:10,975 --> 00:14:13,727 Dios mío. Eso fue muy profundo. 232 00:14:13,811 --> 00:14:16,230 Tengo cinco orificios en la cara. 233 00:14:16,313 --> 00:14:21,193 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 234 00:14:22,069 --> 00:14:23,362 Buenas noches, mamá. 235 00:14:23,445 --> 00:14:25,364 Buenas noches, cariño. 236 00:14:32,121 --> 00:14:33,998 Hola, Lisa. 237 00:14:35,040 --> 00:14:36,792 ¡Mamá! 238 00:14:36,876 --> 00:14:38,669 INTERMEDIO 239 00:14:42,298 --> 00:14:45,551 No puedo creer que hayas estado viendo a otra familia. 240 00:14:45,634 --> 00:14:46,927 ¿Cómo lo sabes? 241 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 Ned me dijo. 242 00:14:48,554 --> 00:14:51,557 Se siente muy culpable por fingir ser tu padre... 243 00:14:51,640 --> 00:14:52,850 ...pero no puede parar. 244 00:14:54,184 --> 00:14:58,480 Mírame en el sector 7-G. Perfectirijillo. 245 00:14:58,564 --> 00:15:00,900 Lo siento. No era mi intención herirlos. 246 00:15:00,983 --> 00:15:04,778 Realmente no lo era, pero cuando empecé a mentir, no pude parar. 247 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 Es como una adicción. 248 00:15:08,616 --> 00:15:11,744 No tengo idea de lo que es eso. 249 00:15:17,333 --> 00:15:20,127 Lisa, entiendo que esta familia no es perfecta. 250 00:15:20,210 --> 00:15:24,340 Tu madre tiene sus defectos, pero les agrada a muchas personas. 251 00:15:24,423 --> 00:15:26,425 Mamá no es el problema. 252 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Entonces, es Maggie. 253 00:15:28,427 --> 00:15:32,473 Sé que no sabe hablar. Es un poco E, N, T, A. 254 00:15:32,556 --> 00:15:36,393 Somos todos, Homero. Se avergüenza de todos nosotros. 255 00:15:36,477 --> 00:15:38,228 No es verdad. 256 00:15:38,312 --> 00:15:41,440 Dijiste que me dedicaba a la química. No es verdad. 257 00:15:41,523 --> 00:15:43,108 Pero sí lo eres... 258 00:15:43,192 --> 00:15:45,945 ...te dedicas a la química porque limpias cosas que se tiran... 259 00:15:46,028 --> 00:15:47,279 Por favor. 260 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 ¿Quién dijiste que era yo? 261 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 Dije que jamás exististe. 262 00:15:52,201 --> 00:15:53,494 Eso es una mentira. 263 00:15:53,577 --> 00:15:54,912 No me dedico a la química. 264 00:15:54,995 --> 00:15:56,538 No terminé la universidad. 265 00:15:56,622 --> 00:16:01,418 Solo soy alguien que todos los días se dedica a hacer tu vida mejor. 266 00:16:01,502 --> 00:16:03,253 ¿Qué me vas a hacer? 267 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 -Haré que te levantes... -Sí. 268 00:16:05,005 --> 00:16:06,840 -...te dirijas al teléfono... -De acuerdo. 269 00:16:06,924 --> 00:16:09,510 -...le llames a esa familia... -Dios mío. 270 00:16:09,593 --> 00:16:11,929 ...y los invites a cenar con nosotros. 271 00:16:15,849 --> 00:16:18,018 Dijeron que están libres el sábado. 272 00:16:18,102 --> 00:16:20,479 Llegarán a las siete... 273 00:16:20,562 --> 00:16:25,734 ...y preguntaron si pueden traer el postre. 274 00:16:25,818 --> 00:16:28,988 Pobre niña. Realmente le estás dando una lección. 275 00:16:29,071 --> 00:16:30,990 Los dos le estamos dando una lección. 276 00:16:31,073 --> 00:16:34,076 Y aprecio tu apoyo. 277 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 Regresa aquí. 278 00:16:35,494 --> 00:16:38,497 Pregúntale si podemos comer pizza. 279 00:16:38,580 --> 00:16:42,793 Pueden comer pizza, pero tu padre comerá vegetales. 280 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 SÁBADO POR LA NOCHE 281 00:16:47,089 --> 00:16:50,300 ¿Cómo puede avergonzarse tanto de su propia familia? 282 00:16:50,384 --> 00:16:52,761 Debemos ayudar a Lisa a causar una buena impresión. 283 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 ¡Deja de beber de la manguera! 284 00:16:55,514 --> 00:16:58,017 Ahora resulta que beber de la manguera... 285 00:16:58,100 --> 00:17:01,687 ...en mi propia habitación es vergonzoso. 286 00:17:04,398 --> 00:17:05,566 Homero. 287 00:17:05,649 --> 00:17:07,526 Homero. Homero. 288 00:17:07,609 --> 00:17:10,863 Te daré una lista de cuatro cosas que debes decir en la cena. 289 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Cuatro cosas, eso es todo. 290 00:17:12,948 --> 00:17:14,992 Uno, dos, tres... 291 00:17:15,784 --> 00:17:17,077 Tienes razón. 292 00:17:17,161 --> 00:17:20,581 No quiero que finjas ser alguien que no eres. 293 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 Pero tampoco quiero que seas tú mismo. 294 00:17:23,042 --> 00:17:26,086 -Así que apégate a esto. -Muy bien. 295 00:17:26,170 --> 00:17:28,338 "Estoy completamente furioso". 296 00:17:28,422 --> 00:17:29,757 Dice "de acuerdo". 297 00:17:29,840 --> 00:17:31,383 Eso está mejor. 298 00:17:31,467 --> 00:17:35,345 Y así es como mi familia llegó de Nigeria a Londres. 299 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 "Cuéntame más". 300 00:17:37,056 --> 00:17:38,849 Lo siento, pero no puedo. 301 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 Dije todo lo que se puede decir sobre el tema. 302 00:17:41,602 --> 00:17:45,439 Me hizo recordar momentos maravillosos en los que hace años no pensaba. 303 00:17:45,522 --> 00:17:49,026 Es increíble la forma en que Homero hace hablar a la gente. 304 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 "Estoy completamente fu... De acuerdo". 305 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 Señor Simpson, es un hombre fascinante. 306 00:17:54,573 --> 00:17:57,076 "Las mejores ideas se me ocurren en la regadera". 307 00:17:57,159 --> 00:17:59,453 Dígame una. No he parado de hablar. 308 00:17:59,536 --> 00:18:01,413 "Es muy interesante". 309 00:18:03,040 --> 00:18:05,667 No, por favor. Quiero saber lo que piensa. 310 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 AVENA EN UN MINUTO 311 00:18:20,307 --> 00:18:22,601 -¿Te gusta la cerveza? -Me encanta. 312 00:18:23,602 --> 00:18:27,981 Es una encantadora familia. Me alegra haberlos conocido. 313 00:18:28,065 --> 00:18:31,610 De hecho, no nos conoce. Mentí sobre mi familia. 314 00:18:31,693 --> 00:18:34,321 Mamá, lamento haberme sentido avergonzada de ustedes. 315 00:18:34,404 --> 00:18:37,241 Nunca me había sentido peor. 316 00:18:37,324 --> 00:18:40,244 Este sentimiento perseguirá a la persona en la que me convertiré. 317 00:18:40,327 --> 00:18:42,704 Cariño, soy igual de mala que tú. 318 00:18:42,788 --> 00:18:46,667 Le dije a tu hermano y a tu padre cómo comportarse en esta cena. 319 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 Yo también los engañé. 320 00:18:49,878 --> 00:18:53,674 Dije que nací en Nigeria, pero la verdad es que me mudé ahí cuando tenía dos años. 321 00:18:53,757 --> 00:18:55,592 Nací en Camerún. 322 00:18:55,676 --> 00:19:00,180 ¿No se preguntaron por qué no se parece al hombre que dije era mi padre? 323 00:19:00,264 --> 00:19:04,226 Supuse que se le había caído el cabello y que había subido muchísimo de peso. 324 00:19:04,309 --> 00:19:07,187 Es difícil tener tu propio negocio. 325 00:19:07,271 --> 00:19:09,398 No tienes un negocio propio. 326 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 Empezaré un nuevo engaño. 327 00:19:14,611 --> 00:19:17,072 La sinceridad realmente acaba con las fiestas. 328 00:19:17,156 --> 00:19:19,366 ¿Qué les parece si vamos a mi nueva habitación? 329 00:19:19,449 --> 00:19:20,951 ¿Cuándo pasó eso? 330 00:19:21,034 --> 00:19:23,954 Remodelé un poco mientras todos se concentraban en Lisa. 331 00:19:24,037 --> 00:19:26,081 No tengo los permisos, pero todo está en orden. 332 00:19:30,460 --> 00:19:34,006 ¿Por qué hiciste esto, muchacho? ¿Dónde vas a dormir? 333 00:19:34,089 --> 00:19:36,717 Dormir es para granjeros. Quería un lugar para relajarme. 334 00:19:36,800 --> 00:19:39,344 Lo entiendo. Lo entiendo por completo. 335 00:19:40,304 --> 00:19:44,266 Dos cervezas más y... ¿Qué estás bebiendo, Cheryl? 336 00:19:47,019 --> 00:19:48,854 Martini de arándano y manzana. 337 00:19:48,937 --> 00:19:50,856 Mi primer final feliz. 338 00:19:50,939 --> 00:19:53,233 "Estoy completamente de acuerdo". 339 00:19:53,317 --> 00:19:55,777 Te quiero, mamá. 340 00:19:55,861 --> 00:19:57,863 Te quiero, Sam. 341 00:19:57,946 --> 00:19:59,448 Te quiero, Bart. 342 00:19:59,531 --> 00:20:01,950 Y te quiero, habitación. 343 00:20:02,034 --> 00:20:04,119 FALTA POR SABER DE LAS HAMBURGUESAS DE BOB 344 00:20:08,665 --> 00:20:11,251 Disco Stu siempre de fiesta. 345 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 Feroz, Drederick. La chita y tú. 346 00:20:19,801 --> 00:20:23,472 Déjame entrar. Tengo que hablar con el muchacho. Esto se salió de control. 347 00:20:23,555 --> 00:20:24,681 No estás en la lista. 348 00:20:24,765 --> 00:20:27,684 Vamos, viejo. Lo conozco. Siempre salimos juntos. 349 00:20:27,768 --> 00:20:28,936 Claro que sí. 350 00:20:29,019 --> 00:20:30,854 Puedes pasar, cariño. 351 00:20:30,938 --> 00:20:33,523 Yo me encargo. 352 00:20:37,110 --> 00:20:40,030 Señor, hágase a un lado. Está bloqueando la salida de emergencia. 353 00:20:41,031 --> 00:20:43,617 FIN 354 00:21:36,003 --> 00:21:37,004 Traducción: Lucía Moreno