1 00:00:14,931 --> 00:00:16,808 (校車上的女孩) 2 00:00:16,933 --> 00:00:19,978 科學家已找到人類長壽的祕訣 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,980 就是大量喝咖啡 4 00:00:22,063 --> 00:00:23,523 或是完全不喝咖啡 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,275 現在開始殺時間 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 請收看"春田市歷史上的今天" 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 1906年 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 我們成為萊特兄弟 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,448 從俄亥俄州飛往肯塔基州 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 第一個忽略的飛越之州 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,702 1945年 12 00:00:35,785 --> 00:00:36,828 和平降臨 13 00:00:36,995 --> 00:00:39,497 蒙哥馬利伯恩斯開除他的女性員工 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 1961年 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,044 當美國其他地區飛快進入新邊疆之際 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,255 春田市引進一批校車隊 17 00:00:47,464 --> 00:00:51,468 這些校車配備美式科技 18 00:00:51,551 --> 00:00:53,053 有溝紋橡膠踏墊 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,096 而且它的逃生門 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,724 任何兒童都很可能不小心打開 21 00:00:57,807 --> 00:01:00,894 並跌落到15呎下的街道 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,979 萬歲 23 00:01:03,188 --> 00:01:05,106 (春田市小學) 24 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 (現今) 25 00:01:10,278 --> 00:01:11,321 麗莎,快祝我好運 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,364 我要挑戰午餐盒拳擊中量級冠軍 27 00:01:14,657 --> 00:01:17,410 有差嗎?反正你集不滿所有冠軍腰帶 28 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 冠軍,記住你的比賽策略 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,374 先用你的庫斯提午餐盒打頭陣 30 00:01:23,458 --> 00:01:26,044 再用我的屹耳午餐盒使出連續刺拳 31 00:01:27,587 --> 00:01:30,673 攻擊胸部,頭腦就會當機 32 00:01:36,805 --> 00:01:38,389 (水果軟糖捲) 33 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 (春田市小學) 34 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 這輛校車每天都是混亂製造地 35 00:01:47,982 --> 00:01:50,944 那個小男孩公然對我露屁股 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 這段路途是人間煉獄 37 00:01:52,862 --> 00:01:54,531 一路到早晨鐘響 38 00:01:54,614 --> 00:01:57,867 拜託告訴我,那灘水不是尿 39 00:01:58,076 --> 00:02:00,036 我在照顧這隻金魚 40 00:02:00,245 --> 00:02:04,124 我只希望有個一起搭校車的朋友 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,835 但拜託不要是米爾豪斯或柯尼 42 00:02:06,918 --> 00:02:08,962 別把我扯進你孤僻的歌裡 43 00:02:09,295 --> 00:02:12,799 另一個聰明的女孩,心地又善良 44 00:02:12,966 --> 00:02:15,635 某個就像她這樣的… 45 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 女孩? 46 00:02:24,686 --> 00:02:28,022 我們家吃晚餐時一定要看電視嗎? 47 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 今晚很特別,親愛的 48 00:02:30,483 --> 00:02:31,860 這是我們期待已久的… 49 00:02:32,694 --> 00:02:34,154 (美國終極體能爆破王) 50 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 體能爆破王 51 00:02:36,865 --> 00:02:40,243 歡迎回到美國終極體能爆破王 52 00:02:40,326 --> 00:02:42,328 美國極限體能王在此爭奪 53 00:02:42,412 --> 00:02:43,746 終極體能爆破王的頭銜 54 00:02:44,080 --> 00:02:45,707 他們必須打敗終極魔王 55 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 也就是這座障礙競技場 56 00:02:47,750 --> 00:02:49,544 我們稱它為"終極怪獸" 57 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 我今天在校車上見到一個很酷的女生 58 00:02:53,590 --> 00:02:55,341 感覺很怪,我不認識她 59 00:02:55,425 --> 00:02:57,343 但我覺得我們能當朋友 60 00:02:57,760 --> 00:02:58,720 對,你說得沒錯 61 00:02:58,845 --> 00:03:00,805 我覺得馬可斯今年會大獲全勝 62 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 他有最吸引人的參賽背景故事 63 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 他為麥克迪爾空軍基地的弟兄來比賽 64 00:03:06,811 --> 00:03:08,229 麥克迪爾空軍基地 65 00:03:09,564 --> 00:03:11,774 這是你第五次挑戰"終極怪獸" 66 00:03:11,858 --> 00:03:14,527 能談談你現在的心情嗎? 67 00:03:17,405 --> 00:03:20,658 當忍者的第一守則不是靜於無形嗎? 68 00:03:21,409 --> 00:03:23,578 安靜點,觀賞別人活出精采人生 69 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 就是我們的家庭活動 70 00:03:25,496 --> 00:03:27,832 我在校車窗外看到的那個女孩 71 00:03:27,916 --> 00:03:29,167 在吹單簧管 72 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 單簧管 73 00:03:30,919 --> 00:03:33,254 是薩克斯風酷炫又黑亮的朋友 74 00:03:33,338 --> 00:03:35,340 對…我的老天爺,驚人大失敗 75 00:03:43,014 --> 00:03:43,932 我永不放棄 76 00:03:44,057 --> 00:03:47,185 而且我教小孩要勇於追尋夢想 77 00:03:47,435 --> 00:03:49,354 不行,爸爸沒辦法抱抱,別過來 78 00:03:51,981 --> 00:03:54,442 別抬頭看,這輛校車太讓人厭世了 79 00:03:54,984 --> 00:03:57,403 背包攻擊 80 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 (吞下去吧) 81 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 這聞起來像米爾豪斯的背 82 00:04:05,036 --> 00:04:07,830 麗莎知道我的背是什麼味道 83 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 倉鼠排球 84 00:04:11,668 --> 00:04:13,753 你輸了,打到麗莎算觸地 85 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 我受夠了,外面一定有更美好的所在 86 00:04:16,256 --> 00:04:18,758 奧托,停車,我要下車 87 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 就聽你的 88 00:04:21,511 --> 00:04:22,887 我們能去買冰淇淋嗎? 89 00:04:23,012 --> 00:04:25,265 我沒那麼瘋,我們去買優格 90 00:04:27,016 --> 00:04:29,727 天啊,我來到那個女生的社區 91 00:04:29,978 --> 00:04:32,355 而且沒有麗莎辛普森的偶像包袱 92 00:04:33,982 --> 00:04:35,942 傻妹,幫個忙好嗎? 93 00:04:36,234 --> 00:04:37,527 去吧,好好活著 94 00:04:37,610 --> 00:04:39,487 墜入情網,繁衍下一代 95 00:04:41,531 --> 00:04:42,949 (寶貝嬰兒推車,50美元果醬) 96 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 (凱洛琳可愛寵物裝) 97 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 (100美元果醬) 98 00:04:45,994 --> 00:04:47,829 (海豚高爾夫,文化挪用手工藝品) 99 00:04:47,912 --> 00:04:49,539 (姊妹禮品店,海洋風情畫) 100 00:04:49,622 --> 00:04:51,165 看看這些精品店 101 00:04:51,249 --> 00:04:52,709 我從沒來過這樣的社區 102 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 停車場居然設在店後方 103 00:04:57,630 --> 00:04:58,840 這是她家 104 00:05:06,431 --> 00:05:08,391 有人在嗎? 105 00:05:10,810 --> 00:05:11,978 (音樂由你來演奏) 106 00:05:12,061 --> 00:05:13,354 (春田市交響樂團) 107 00:05:15,440 --> 00:05:16,399 (馮內果全集,丹麥門把) 108 00:05:16,482 --> 00:05:17,692 (哥雅憤怒美學名畫) 109 00:05:17,775 --> 00:05:19,444 (普希金至索忍尼辛之俄國名著) 110 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 有人在嗎?是我,校車上的女孩 111 00:05:23,364 --> 00:05:26,951 我正走過高品味的匠人風格燈具 112 00:05:27,327 --> 00:05:29,245 經過環保省電照明 113 00:05:29,329 --> 00:05:32,498 燈光在我走近就開,走遠就關 114 00:05:32,915 --> 00:05:37,545 現在來到發財樹旁邊,我稍微澆點水 115 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 不要 116 00:05:44,427 --> 00:05:46,596 你好,別害怕,我是麗莎 117 00:05:46,679 --> 00:05:48,306 我在校車上看到你 118 00:05:48,389 --> 00:05:49,891 至少我覺得那個人是你 119 00:05:54,062 --> 00:05:55,188 你為什麼在哭? 120 00:05:55,271 --> 00:05:58,316 因為我剛讀到太平洋垃圾帶的範圍 121 00:05:58,399 --> 00:06:01,277 已經擴大成60萬平方哩了 122 00:06:02,320 --> 00:06:04,280 於是我播放史坦蓋茲的海豚專輯 123 00:06:04,364 --> 00:06:05,406 希望能讓我心情好轉 124 00:06:05,490 --> 00:06:08,618 但音樂實在太優美,我哭得更厲害了 125 00:06:08,910 --> 00:06:11,079 你活脫脫完全是… 126 00:06:11,162 --> 00:06:13,873 我向許願井多次形容能交上的朋友 127 00:06:14,123 --> 00:06:16,751 對了,我會吹薩克斯風 128 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 來吧,自己選一個 129 00:06:25,843 --> 00:06:28,805 等等,我們不會有好結果,對吧? 130 00:06:28,888 --> 00:06:30,598 我剛剛也是這麼想 131 00:06:30,681 --> 00:06:32,433 我們兩個實在太像了 132 00:06:39,273 --> 00:06:40,942 你從事什麼工作,門羅太太? 133 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 我是海洋生物學家 134 00:06:42,860 --> 00:06:44,487 我當時加入即興表演團 135 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 請觀眾提供職業建議 136 00:06:46,322 --> 00:06:48,074 然後我就愛上這份工作內容了 137 00:06:48,157 --> 00:06:50,410 我說是的,而且就此開展新事業 138 00:06:51,411 --> 00:06:52,954 想再喝點麵筋秋葵濃湯嗎,麗莎? 139 00:06:53,037 --> 00:06:54,831 米是非衝突區產品 140 00:06:54,997 --> 00:06:57,500 沒錯,不是讓人想為之拼命的美食 141 00:06:59,168 --> 00:07:02,338 你媽媽會記錄你所說的話? 142 00:07:02,755 --> 00:07:05,007 她會永遠留存這些智慧結晶 143 00:07:05,091 --> 00:07:06,175 這句真不錯 144 00:07:06,259 --> 00:07:08,511 (媽媽主席語錄,小珊的智慧結晶) 145 00:07:08,636 --> 00:07:09,595 真感人 146 00:07:09,887 --> 00:07:12,557 我曾經見過其他人 147 00:07:14,183 --> 00:07:18,104 他們也不壞 148 00:07:18,187 --> 00:07:20,523 也許從來不曾發脾氣 149 00:07:20,606 --> 00:07:22,400 或是總要當老大 150 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 但他們就是不夠格 151 00:07:26,362 --> 00:07:30,450 沒有任何人帶給我這種悸動 152 00:07:30,533 --> 00:07:34,036 連同你的缺點,我還是愛你 153 00:07:34,579 --> 00:07:38,332 非你莫屬,美好的你 154 00:07:38,499 --> 00:07:40,710 非你莫屬 155 00:07:47,550 --> 00:07:49,760 我愛你    我愛你 156 00:07:52,346 --> 00:07:55,224 在晚餐桌上不准說"爛" 157 00:07:55,391 --> 00:07:57,393 但素肉卷真的爛死了 158 00:07:57,477 --> 00:07:59,312 跟一整卡車的大屁股一樣爛 159 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 別牽拖卡車 160 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 吃你的素肉卷吧 161 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 你在朋友家吃晚餐情況怎麼樣? 162 00:08:05,151 --> 00:08:06,110 爛…有夠爛 163 00:08:06,194 --> 00:08:08,946 跟我們家感覺有點不一樣 164 00:08:09,030 --> 00:08:10,031 也不是說比我們家好 165 00:08:10,114 --> 00:08:12,074 總之就是不一樣,我能問問題嗎? 166 00:08:12,617 --> 00:08:13,910 等等,我想看這個 167 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 (雲霄飛車羅曼史) 168 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 迪娜和路卡斯從未見過彼此 169 00:08:17,622 --> 00:08:21,459 但當雲霄飛車最後一次向下俯衝時 170 00:08:21,584 --> 00:08:22,627 他們將會結婚 171 00:08:23,002 --> 00:08:25,796 所以,你的興趣是什麼? 172 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 我用人類毛髮編織吊床 173 00:08:29,717 --> 00:08:31,677 兒子,拿鹽給我    馬上來 174 00:08:34,180 --> 00:08:35,473 你是故意的 175 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 我不會讓你稱心如意 176 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 不好意思,我有個問題 177 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 現在別吵 178 00:08:40,353 --> 00:08:43,898 我喜歡你的秀髮    救我離開 179 00:08:47,485 --> 00:08:50,988 真是太美味了,這就是我愛的吃法 180 00:08:51,447 --> 00:08:53,491 鹹香,非常鹹香 181 00:08:53,574 --> 00:08:55,409 身體迅速老化 182 00:08:55,493 --> 00:08:57,078 查理羅斯在哪裡? 183 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 拜託,讓我問一個簡單問題 184 00:09:03,751 --> 00:09:04,835 什麼問題? 185 00:09:05,044 --> 00:09:07,922 我們為何每天晚上都要一起吃晚餐? 186 00:09:08,005 --> 00:09:10,341 因為能讓這該死的家增進彼此感情 187 00:09:11,717 --> 00:09:14,554 麗莎,我知道你是素食主義者 188 00:09:14,720 --> 00:09:17,306 你介意我們在你面前吃這個嗎? 189 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 不會,完全不介意 190 00:09:20,101 --> 00:09:22,478 你竟然還事先顧及我的感受 191 00:09:22,728 --> 00:09:23,938 讓我都不想吃甜點了 192 00:09:24,021 --> 00:09:26,983 因為你的體貼舉動已經夠甜美窩心了 193 00:09:27,316 --> 00:09:29,652 說得好    說得非常好 194 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 (麗莎的智慧結晶) 195 00:09:31,487 --> 00:09:32,530 從你的言行看來 196 00:09:32,613 --> 00:09:34,949 我相信你的家人一定同樣風趣 197 00:09:35,074 --> 00:09:38,160 跟科莫湖的微風一樣宜人討喜 198 00:09:39,287 --> 00:09:42,331 是啊,我的家人… 199 00:09:42,415 --> 00:09:44,500 我盡量不炫耀他們 200 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 請再給我一點椰子水 201 00:09:51,465 --> 00:09:54,135 真可惜,我們沒機會見見他們 202 00:09:54,302 --> 00:09:57,013 為什麼?    我們就快搬家了 203 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 我拿到研究經費了 204 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 小珊的爸爸專門研究 205 00:10:00,433 --> 00:10:03,060 家庭搬遷對兒童造成的負面影響 206 00:10:03,144 --> 00:10:05,104 研究帶我走遍全世界 207 00:10:05,438 --> 00:10:07,315 所以,我想你們沒機會見到我父母了 208 00:10:07,523 --> 00:10:10,276 我們只能透過你現在的描述認識他們 209 00:10:10,568 --> 00:10:11,902 現在 210 00:10:12,278 --> 00:10:16,449 我爸爸用雙手打天下 211 00:10:16,532 --> 00:10:17,700 他是雕塑家    你媽媽呢? 212 00:10:17,867 --> 00:10:21,078 媽媽是化學家 213 00:10:22,330 --> 00:10:23,789 我還有一個妹妹 214 00:10:24,915 --> 00:10:28,502 她是非語言溝通學教授 215 00:10:29,670 --> 00:10:31,130 坐在系主任的高椅上 216 00:10:31,714 --> 00:10:33,633 太厲害了,你有兄弟嗎? 217 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 沒有 218 00:10:36,844 --> 00:10:38,721 我想表達的是,有許多科學家 219 00:10:38,804 --> 00:10:40,806 對於全球暖化有諸多質疑 220 00:10:40,973 --> 00:10:43,225 這看法真有意思,國會議員先生 221 00:10:43,434 --> 00:10:47,104 聽得出來泰瑞葛羅斯很受不了這個人 222 00:10:48,606 --> 00:10:50,608 你們可以讓我在這裡下車就行了 223 00:10:50,941 --> 00:10:53,235 不行,我們要送你到家門口 224 00:10:53,486 --> 00:10:54,987 我也許能見見你爸爸 225 00:10:55,071 --> 00:10:57,740 當然可以,他就在那裡 226 00:10:58,824 --> 00:11:00,785 你好啊    爸爸 227 00:11:01,035 --> 00:11:02,244 配合我演下去 228 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 願上帝祝福你 229 00:11:04,205 --> 00:11:06,499 就像我說的,給你一個熱情歡呼 230 00:11:06,582 --> 00:11:08,918 願上帝祝福你,辛普森先生 231 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 我討厭愚蠢的佛朗德斯 232 00:11:13,798 --> 00:11:16,592 氣惱地抱怨…    謝謝你 233 00:11:18,219 --> 00:11:19,553 我嗅到欺騙的味道 234 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 我送你一份離別禮物 235 00:11:23,224 --> 00:11:25,142 我很擅長送人離別禮物 236 00:11:25,393 --> 00:11:27,103 我在認識你的那一天就買了這個 237 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 我送你這個魔術方塊,解開它吧 238 00:11:32,608 --> 00:11:33,734 (我們不搬家了) 239 00:11:33,859 --> 00:11:34,777 什麼? 240 00:11:34,860 --> 00:11:36,404 我的研究經費被政府撤銷 241 00:11:36,487 --> 00:11:39,031 拿去補助新型戰鬥機的逃生門栓 242 00:11:39,115 --> 00:11:40,074 好消息是 243 00:11:40,157 --> 00:11:41,701 我們有機會見見你傑出的媽媽了 244 00:11:41,992 --> 00:11:45,538 你們的確是有機會沒錯 245 00:11:45,663 --> 00:11:49,208 (謊言已說出口) 246 00:11:49,333 --> 00:11:51,085 只不過我得告訴你們 247 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 我父母要去葡萄牙了 248 00:11:55,506 --> 00:11:56,632 我們超愛葡萄牙 249 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 讓我打電話給他們 250 00:11:58,676 --> 00:12:00,094 介紹我們最愛的前十大糕點 251 00:12:00,219 --> 00:12:03,305 我是說,葡萄牙是轉機地 252 00:12:03,431 --> 00:12:05,099 他們是要飛往… 253 00:12:07,226 --> 00:12:10,020 立陶宛,你們去過立陶宛嗎? 254 00:12:10,354 --> 00:12:12,940 沒有,那裡是我們不想提起的地方 255 00:12:13,190 --> 00:12:15,025 麗莎,我會想念你 256 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 不,我沒跟他們同行 257 00:12:17,027 --> 00:12:19,447 我會跟爺爺一起住 258 00:12:19,530 --> 00:12:20,656 這滿合理的 259 00:12:20,865 --> 00:12:22,616 你何不來我們家一起住? 260 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 跟你們家一起住? 261 00:12:23,993 --> 00:12:26,620 住在這個充滿藝術文化氣息的家裡 262 00:12:26,704 --> 00:12:28,330 你們還有養迷你馬? 263 00:12:28,414 --> 00:12:31,208 牠是越老越可愛的罕見馬種 264 00:12:33,210 --> 00:12:34,462 你覺得呢? 265 00:12:34,545 --> 00:12:37,298 夠了,我就像低級的法式鬧劇 266 00:12:37,423 --> 00:12:38,841 吐出一句又一句謊言 267 00:12:38,924 --> 00:12:40,384 多說一句又有什麼差? 268 00:12:42,219 --> 00:12:44,638 (那就加倍欺騙) 269 00:12:44,722 --> 00:12:48,684 好吧,我每天晚上七點半來這裡 270 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 就在我上完游泳課之後 271 00:12:52,521 --> 00:12:55,691 同樣地,我每天早上六點半必須離開 272 00:12:55,775 --> 00:12:58,652 去上晨泳課 273 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 你喜歡游泳,麗莎 274 00:13:00,529 --> 00:13:02,907 我們不會冒昧質疑你的每天行程 275 00:13:03,157 --> 00:13:05,659 (警告,鬧劇進行中) 276 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 (胖小子甜甜圈) 277 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 (瘦小子餐廳) 278 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 (低脂小子優格) 279 00:13:23,010 --> 00:13:25,221 (無麩質小子餐廳) 280 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 游泳課上得如何? 281 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 游得非常順 282 00:13:34,230 --> 00:13:37,441 (春田市坦普爾貝塞教會) 283 00:13:44,448 --> 00:13:46,033 起床了,貪睡鬼 284 00:13:47,910 --> 00:13:49,912 這麼快就穿好衣服了 285 00:13:50,162 --> 00:13:51,956 如果每天都穿同樣的衣服 286 00:13:52,039 --> 00:13:53,040 這一點都不難 287 00:13:57,336 --> 00:14:00,047 怎麼了?    你睡得像老師一樣 288 00:14:00,130 --> 00:14:01,632 (在這裡灌酒) 289 00:14:01,841 --> 00:14:02,842 勞夫 290 00:14:02,925 --> 00:14:07,555 我欺騙所有我愛的人,感覺好刺激 291 00:14:07,638 --> 00:14:10,724 謊言就像星星,總會被人看見 292 00:14:10,891 --> 00:14:13,561 我的天啊,這句話意義真深遠 293 00:14:13,727 --> 00:14:15,938 我的臉上有五個洞 294 00:14:16,480 --> 00:14:21,235 一,二,三,四,五 295 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 晚安,媽媽    晚安,親愛的 296 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 你好啊,麗莎 297 00:14:35,249 --> 00:14:36,625 餘興節目媽媽 298 00:14:36,792 --> 00:14:38,836 (鬧劇中斷) 299 00:14:42,256 --> 00:14:45,301 我不敢相信你一直跟別人家見面 300 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 你怎麼知道? 301 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 我從奈德那裡得知的 302 00:14:48,637 --> 00:14:51,640 他因為假裝當你爸爸而深感愧疚 303 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 但他停不下來 304 00:14:54,310 --> 00:14:56,270 看看我,身在7G區 305 00:14:56,353 --> 00:14:58,355 吃個甜甜圈 306 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 對不起,我不想讓你們傷心 307 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 真的不想,但謊言一說出口後 308 00:15:03,527 --> 00:15:06,530 我就停不下來,好像上癮一樣 309 00:15:08,824 --> 00:15:10,910 我不知道那是什麼感覺 310 00:15:17,291 --> 00:15:20,252 麗莎,我知道我們家並不完美 311 00:15:20,336 --> 00:15:21,837 你媽媽有缺點 312 00:15:21,921 --> 00:15:24,465 但有很多人非常喜歡她 313 00:15:24,548 --> 00:15:26,091 有問題的人不是媽媽 314 00:15:26,717 --> 00:15:28,385 所以是媚姬 315 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 我知道她不會說話 316 00:15:30,262 --> 00:15:32,514 她只是發育得有點慢 317 00:15:32,640 --> 00:15:34,224 問題在於我們所有人,荷馬 318 00:15:34,308 --> 00:15:36,393 我們所有人讓她感到丟臉 319 00:15:36,477 --> 00:15:38,312 不,完全沒有 320 00:15:38,437 --> 00:15:40,022 你說我是化學家 321 00:15:40,105 --> 00:15:43,150 我不是化學家    你是化學家啊 322 00:15:43,233 --> 00:15:45,611 像是你處理家中污漬的方式 323 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 還有…    我不想聽了 324 00:15:47,488 --> 00:15:49,990 那你說我是什麼人? 325 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 我說你不存在 326 00:15:52,326 --> 00:15:53,452 那是我的理想狀態 327 00:15:53,535 --> 00:15:54,787 我不是化學家 328 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 我連大學都沒畢業 329 00:15:56,747 --> 00:15:59,083 我只是那個日日夜夜 330 00:15:59,166 --> 00:16:01,210 想辦法讓你的生活過得好一點的人 331 00:16:01,418 --> 00:16:03,087 你要怎麼處罰我? 332 00:16:03,295 --> 00:16:05,047 我要你站起來…    是嗎? 333 00:16:05,130 --> 00:16:06,966 去電話那裡…    好 334 00:16:07,049 --> 00:16:09,468 打給那一家人…    天啊 335 00:16:09,551 --> 00:16:11,387 邀他們來我們家吃晚餐 336 00:16:15,933 --> 00:16:18,143 他們說週六有空過來 337 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 七點準時到 338 00:16:20,688 --> 00:16:24,900 他們還問能不能帶甜點過來 339 00:16:25,401 --> 00:16:28,904 可憐的孩子,你真心要讓她學到教訓 340 00:16:29,154 --> 00:16:31,073 是我們要讓她學到教訓 341 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 我很感謝你支持我 342 00:16:34,076 --> 00:16:35,369 給我回來 343 00:16:35,619 --> 00:16:38,580 問她我們今晚能不能吃披薩 344 00:16:38,664 --> 00:16:41,709 你可以吃披薩,但你爸要吃蔬菜 345 00:16:41,834 --> 00:16:42,710 可惡 346 00:16:45,254 --> 00:16:46,880 (週六晚上) 347 00:16:47,214 --> 00:16:50,134 她怎麼會覺得自己家人讓她丟臉? 348 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 我們要為麗莎在別人面前留下好印象 349 00:16:53,137 --> 00:16:55,139 別再從水管喝水了 350 00:16:55,556 --> 00:16:58,100 所以現在我在自己的房間 351 00:16:58,183 --> 00:17:01,228 從水管喝水是丟臉的事了? 352 00:17:02,938 --> 00:17:07,401 荷馬… 353 00:17:07,568 --> 00:17:11,030 我給你一張晚餐閒聊的四句話清單 354 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 只有四句話,就這樣 355 00:17:12,865 --> 00:17:15,034 一,二,三… 356 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 你想得真周到 357 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 在今晚的晚餐上,我不要你裝成別人 358 00:17:20,748 --> 00:17:23,125 也不要你做自己 359 00:17:23,292 --> 00:17:26,086 所以你只能說這幾句話    好 360 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 "我完全生氣" 361 00:17:28,505 --> 00:17:29,715 是"完全同意" 362 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 這樣說好多了 363 00:17:31,383 --> 00:17:32,593 這就是我們家 364 00:17:32,760 --> 00:17:35,054 從奈及利亞搬到倫敦的故事 365 00:17:35,554 --> 00:17:37,014 再多說一點 366 00:17:37,097 --> 00:17:38,974 抱歉,我沒辦法 367 00:17:39,058 --> 00:17:41,435 我已經道盡關於這話題的一切了 368 00:17:41,518 --> 00:17:43,604 你讓我回想起許多美好時光 369 00:17:43,687 --> 00:17:45,481 我多年來已不曾想起過了 370 00:17:45,564 --> 00:17:48,776 荷馬居然能如此讓人敞開心胸暢談 371 00:17:49,026 --> 00:17:51,695 我完全生…同意 372 00:17:52,446 --> 00:17:54,615 你是很有意思的人,辛普森先生 373 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 我在洗澡時會想到最棒的靈感 374 00:17:57,326 --> 00:17:59,453 跟我說一個吧,剛剛都是我在講話 375 00:17:59,661 --> 00:18:01,413 真有趣 376 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 不,拜託,我想知道你腦袋在想什麼 377 00:18:17,721 --> 00:18:19,264 (薛格燕麥) 378 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 你喜歡啤酒嗎?    我超愛啤酒 379 00:18:23,727 --> 00:18:25,312 你們一家真棒 380 00:18:25,395 --> 00:18:27,856 我們很高興能認識你們 381 00:18:28,190 --> 00:18:29,775 其實你沒真正認識 382 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 我說了關於我家人的謊 383 00:18:31,610 --> 00:18:34,446 媽媽,抱歉我之前覺得你們讓我丟臉 384 00:18:34,530 --> 00:18:37,282 我這輩子沒感覺那麼糟糕過 385 00:18:37,491 --> 00:18:40,327 這會讓我永遠覺得抬不起頭 386 00:18:40,410 --> 00:18:42,746 親愛的,我沒比你好到哪裡去 387 00:18:42,913 --> 00:18:44,665 我指導你爸爸和你哥哥 388 00:18:44,748 --> 00:18:46,667 在這頓晚餐上如何舉止得體 389 00:18:47,793 --> 00:18:49,795 我其實也誤導你們了 390 00:18:49,962 --> 00:18:51,463 我說我來自奈及利亞 391 00:18:51,547 --> 00:18:53,590 但事實上,我是兩歲時搬到那裡 392 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 我是喀麥隆人 393 00:18:55,634 --> 00:18:56,593 你不覺得奇怪 394 00:18:56,677 --> 00:19:00,180 我說是我爸爸的那個人長得不像他? 395 00:19:00,264 --> 00:19:02,182 我以為他掉光頭髮 396 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 而且身材胖了好幾圈 397 00:19:04,434 --> 00:19:07,062 經營自己的事業很辛苦 398 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 你沒有經營自己的事業 399 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 我正要開始一齣新鬧劇 400 00:19:14,820 --> 00:19:16,905 誠實完全扼殺派對氣氛 401 00:19:17,322 --> 00:19:19,241 你們要不要去我的新房間放鬆一下? 402 00:19:19,408 --> 00:19:20,951 你哪時候有新房間了? 403 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 你們每個人在關心麗莎的時候 404 00:19:22,995 --> 00:19:24,079 我做了一點小改造 405 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 我沒申請改建執照,但一切符合法規 406 00:19:30,377 --> 00:19:33,797 兒子,你為何這麼做?你要睡哪裡? 407 00:19:33,881 --> 00:19:35,132 只有農夫在乎睡覺 408 00:19:35,215 --> 00:19:36,633 我想要的是放鬆的空間 409 00:19:36,717 --> 00:19:39,344 我懂,完全明白 410 00:19:40,304 --> 00:19:41,680 所以再來兩瓶啤酒 411 00:19:41,889 --> 00:19:43,932 那你要喝什麼,雪柔? 412 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 蔓越莓蘋果馬丁尼 413 00:19:49,021 --> 00:19:50,981 我人生第一次的歡樂結局 414 00:19:51,064 --> 00:19:53,233 "我完全同意" 415 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 我愛你,媽媽 416 00:19:55,944 --> 00:19:57,905 我愛你,小珊 417 00:19:57,988 --> 00:19:59,239 我愛你,霸子 418 00:19:59,656 --> 00:20:01,783 我愛你,房間 419 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 (稍後請收看"開心漢堡店") 420 00:20:08,874 --> 00:20:11,376 迪斯可史都,不愧是大情聖 421 00:20:11,460 --> 00:20:14,254 很猛喔,德萊德里克,你和獵豹都是 422 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 讓我進去,我要找那個男孩談談 423 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 這一切太失控了 424 00:20:23,597 --> 00:20:24,598 你不在名單上 425 00:20:24,681 --> 00:20:27,517 拜託,我認識他,我們常常混在一起 426 00:20:27,726 --> 00:20:30,938 當然了,你可以進去,親愛的 427 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 交給我吧,荷馬 428 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 請移開,先生,你擋住逃生通道了 429 00:20:40,989 --> 00:20:43,742 (劇終) 430 00:21:31,748 --> 00:21:33,917 謝謝觀賞 431 00:21:34,459 --> 00:21:36,962 翻譯:SDI Media