1 00:00:14,931 --> 00:00:16,850 DÍVKA V AUTOBUSE 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,020 Vědci objevili, že tajemstvím dlouhého života 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,022 je pít hodně kávy nebo vůbec žádnou kávu. 4 00:00:23,648 --> 00:00:26,943 A nyní zabijeme nějaký čas s „Pohledem do historie Springfieldu.“ 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,319 LEDEN 1906 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,489 1906 se stáváme první státem, přes který se jen létá, když nás bratři 7 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 Wrightové ignorovali na jejich letu z Ohia do Kentucky. 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 V roce 1945 propuká mír. 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,497 Montgomery Burns propouští všechny zaměstnankyně. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,124 1961. Jako se i zbytek Ameriky… 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,292 JFK JEŠTĚ ŽIJE 12 00:00:42,417 --> 00:00:44,085 …žene závratně kupředu, 13 00:00:44,252 --> 00:00:47,255 Springfield zakoupil novou flotilu školních autobusů. 14 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 Tyto autobusy jsou napěchovány americkou technologií. 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,138 Rýhované gumy a nouzový východ, 16 00:00:55,263 --> 00:00:59,601 který může každé dítě snadno omylem otevřít a spadnout z 4metrové výšky. 17 00:00:59,684 --> 00:01:00,935 STAROSTA 18 00:01:01,019 --> 00:01:03,021 Sláva! 19 00:01:05,356 --> 00:01:08,151 SOUČASNOST 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,364 Lízo, drž mi palce. Pokusím se o titul v krabičko-boxu ve střední váze. 21 00:01:14,157 --> 00:01:17,368 Vždyť je to jedno. Stejně se ty šampionáty nesjednotí. 22 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 Tak jo, nezapomeň strategii. 23 00:01:22,207 --> 00:01:26,044 Začni s Krustym a pak prásk, prásk mám Ijáčkem. 24 00:01:27,587 --> 00:01:30,673 Pusť se mu do vesty a pak padne celý. 25 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 Každý den s autobusem byl plný chaosu 26 00:01:47,982 --> 00:01:50,944 Ten hoch na mě vystrkuje zadnici 27 00:01:51,152 --> 00:01:54,572 Jízda je naprosté peklo Až do prvního zvonění 28 00:01:54,656 --> 00:01:57,867 Jen doufám, že ta louže není moč 29 00:01:58,076 --> 00:02:00,078 Vzal jsem si do školy rybičku. 30 00:02:00,328 --> 00:02:04,124 Chtěla bych jen jednoho přítele na cestu 31 00:02:04,374 --> 00:02:06,835 Ale nesmí to být Milhouse ani Kearney 32 00:02:06,918 --> 00:02:09,003 Mě do svého cajdáku netahej. 33 00:02:09,337 --> 00:02:12,799 Nějakou další chytrou dívku S laskavím srdcem 34 00:02:12,966 --> 00:02:15,635 Někoho takového, jako… 35 00:02:16,636 --> 00:02:17,679 Ona? 36 00:02:24,727 --> 00:02:28,064 Musíme se vždycky při večeři dívat na televizi? 37 00:02:28,189 --> 00:02:31,901 Tohle zvláštní příležitost. Všichni už dlouho čekáme na… 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 Šelmo-masakr! 39 00:02:36,906 --> 00:02:40,201 Vítejte zpět u Amerického ninja ultimátního šelmo-masakru, 40 00:02:40,285 --> 00:02:43,746 kde bojují američtí ninjové, aby se stali ultimátními šelmami. 41 00:02:44,122 --> 00:02:45,707 Musejí porazit ultimátní šelmu, 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,586 překážkovou dráhu, které říkáme „Ultimátní monstrum.“ 43 00:02:50,295 --> 00:02:53,423 Dneska jsem z autobusu viděla super holku. 44 00:02:53,631 --> 00:02:57,385 Je to zvláštní. Neznáme se, ale mám pocit, že bychom si rozuměly. 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,805 Jo, máš pravdu. Letos to celé vyhraje Marcus. 46 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Má nejlepší příběh. 47 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 Soutěží za kamarády z letecké základny MacDill. 48 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 MacDill! 49 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 Letos je to tvůj pátý pokus skolit šelmu. 50 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 Můžeš divákům popsat, co se ti honí hlavou? 51 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 STEROIDY DO NEBE 52 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 Není pro ninji nejdůležitější, aby byli potichu a neviditelní? 53 00:03:21,409 --> 00:03:25,330 Sledovat cizí lidi, jak si plní sny, je naší rodinnou aktivitou. 54 00:03:25,496 --> 00:03:29,209 Ta holka, co jsem viděla, hrála na klarinet. 55 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 Klarinet. 56 00:03:30,960 --> 00:03:35,381 Saxofonův hustý černý kamarád. Jo… Pane Bože, to je ale chyba! 57 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Nikdy jsem se nevzdal a naučil jsem své děti, aby šly za svými sny. 58 00:03:47,435 --> 00:03:49,354 Ne. Táta se nemůže objímat. Ne, ne, ne. 59 00:03:52,023 --> 00:03:54,484 Ani nezvedej oči. Autobus je příliš deprimující. 60 00:03:55,026 --> 00:03:57,445 Aktovkový útok! 61 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 TRHNI SI 62 00:04:02,659 --> 00:04:07,872 -To smrdí jako Milhousova aktovka. -Líza ví, jak smrdí moje aktovka. 63 00:04:08,164 --> 00:04:09,707 Křečkový volejbal. 64 00:04:11,709 --> 00:04:13,836 Prohráls. Líza se počítá jako zem. 65 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Tak a dost. Už tady nechci být. 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,758 Otto! Zastav. Chci vystoupit. 67 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 Ty jsi tu šéf. 68 00:04:21,511 --> 00:04:22,887 Stavíme se na zmrzku? 69 00:04:23,054 --> 00:04:25,265 Zas takový blázen nejsem. Na jogurt. 70 00:04:28,268 --> 00:04:29,769 Pane Bože. Tady bydlí ta holka. 71 00:04:29,978 --> 00:04:32,355 A nikdo mě tu nezná. 72 00:04:34,023 --> 00:04:35,942 Ty. Švestro. Hoď to zpátky. 73 00:04:36,234 --> 00:04:39,487 Běž. Žij. Užívej. Množ se. 74 00:04:41,531 --> 00:04:42,949 KOČÁRKY NA JOGGING MARMELÁDA ZA $50 75 00:04:43,032 --> 00:04:44,242 KOSTÝMI PRO ZVÍŘATA 76 00:04:44,325 --> 00:04:45,868 MARMELÁDA ZA $100 77 00:04:45,952 --> 00:04:47,870 DÁRKY PRO SESTŘIČKY 78 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 HUMÁNNÍ PAPÍRNICTVÍ 79 00:04:49,706 --> 00:04:52,750 Podívejte na ty obchody. Nikdy jsem neviděla, 80 00:04:52,834 --> 00:04:55,962 že by parkoviště bylo za obchody. 81 00:04:57,672 --> 00:04:58,840 To je její dům. 82 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 Haló? Haló? 83 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 SPRINGFIELDSKÁ FILHARMONIE 84 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 KOMPLETNÍ KURT VONNEGUT 85 00:05:16,524 --> 00:05:17,692 GOYOVY NEJDRSNĚJŠÍ MALBY 86 00:05:17,775 --> 00:05:19,485 NELEPŠÍ RUSKÉ ROMÁNY 87 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Haló? To jsem já. Dívka z autobusu! 88 00:05:23,406 --> 00:05:26,951 Procházím kolem vkusných řemeslných dekorací, 89 00:05:27,327 --> 00:05:30,788 ekologického osvětlení, které se rozsvítilo, když vejdu, 90 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 a zhasne, když odejdu. 91 00:05:32,915 --> 00:05:37,545 A teď tlustice v květináči, kterou jen nepatrně zaliju. 92 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 Ale ne. 93 00:05:44,427 --> 00:05:46,596 Ahoj, neboj se. Já jsem Líza. 94 00:05:46,721 --> 00:05:49,932 Viděla jsem tě z autobusu. Aspoň myslím, že jsi to byla ty. 95 00:05:54,145 --> 00:05:56,606 -Proč pláčeš? -Protože jsem se právě dočetla, 96 00:05:56,731 --> 00:06:01,277 že ostrov odpadků v Tichém oceánu se rozrostl na 1 kilometrů čtverečních. 97 00:06:02,320 --> 00:06:05,406 Tak jsem si pustila The Dolphin od Stan, abych se rozveselila. 98 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Ale byla to taková nádhera, že jsem plakala ještě víc. 99 00:06:08,910 --> 00:06:13,915 Jsi jako kamarádka, o kterou jsem prosila tolik studnic. 100 00:06:14,165 --> 00:06:16,751 Mimochodem, hraju na saxofon. 101 00:06:17,210 --> 00:06:18,795 Vezmi si jeden. 102 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Počkat. To nedopadne dobře, co? 103 00:06:28,971 --> 00:06:32,433 -To si taky myslím. -Máme toho tolik společného. 104 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Co děláte, paní Monroeová? 105 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 Jsem mořský biolog. 106 00:06:42,819 --> 00:06:46,239 Dělala jsem divadelní improvizaci a požádala publikum o povolání. 107 00:06:46,364 --> 00:06:50,451 Úplně jsem tomu propadla a vimprovizovala se do toho. 108 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 Ještě seitan gumbo, Lízo? Rýže je fair-trade. 109 00:06:55,039 --> 00:06:57,500 Ano, nikdo pro ni nezemřel. 110 00:06:59,210 --> 00:07:02,338 Tvá matka si vede deník tvých výroků? 111 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 -Tyto perly bude nosit navždy. -To je dobré. 112 00:07:06,300 --> 00:07:08,553 SAMINY PERLY CITÁTY OD PŘEDSEDKYNĚ MÁMY 113 00:07:09,929 --> 00:07:12,557 Lidé různí 114 00:07:14,225 --> 00:07:18,104 Sice nejsou protivní 115 00:07:18,187 --> 00:07:22,400 Sice se nevztekají Ani nás nekomandují 116 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 Ale to nestačí 117 00:07:26,320 --> 00:07:28,197 Protože jen ty 118 00:07:28,281 --> 00:07:30,450 TÁTA – LÍZO, NEMŮŽU NAJÍT TELEFON! PÍŠEŠ MI Z NĚJ 119 00:07:30,533 --> 00:07:32,577 -Mi rozbušíš srdce -I přes tvé nedostatky 120 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 Tě miluji přece 121 00:07:34,579 --> 00:07:38,374 Musíš to být ty Úžasný ty 122 00:07:38,541 --> 00:07:40,751 Musíš to být ty 123 00:07:47,592 --> 00:07:49,802 -Miluji tě. -Miluji tě. 124 00:07:52,430 --> 00:07:55,266 U večeře se „hovno“ neříká! 125 00:07:55,433 --> 00:07:59,353 Ale zeleninová sekaná vypadá jak hovno. Jak obrovské pečené hovno. 126 00:07:59,645 --> 00:08:02,815 -To jsi přehnal. -Prostě tu sekanou snězte. 127 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 Jaké to bylo na večeři u kamarádky? 128 00:08:05,234 --> 00:08:07,028 -Hovno, hovno, hov, hov, hovno. -Je to… 129 00:08:07,111 --> 00:08:08,988 -poněkud jiné. -Hovno, hovno. 130 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 -Ne lepší, jen jiné. -Hovno, hovno, hovno. 131 00:08:11,032 --> 00:08:12,116 Můžu se na něco zeptat? 132 00:08:12,617 --> 00:08:13,910 Tohle musím vidět. 133 00:08:14,118 --> 00:08:15,286 ROMANCE JAK NA HOUPAČCE 134 00:08:15,620 --> 00:08:19,665 Dina a Lucas se vůbec neznají, ale až pojede horská dráha 135 00:08:19,790 --> 00:08:22,627 z posledního kopce, budou manželé. 136 00:08:23,044 --> 00:08:25,838 Tak co rád děláš? 137 00:08:26,172 --> 00:08:29,467 Vyrábím hamaky z lidských vlasů! 138 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 -Synu, podej mi sůl. -Hned to bude. 139 00:08:34,180 --> 00:08:37,475 To jsi udělal schválně. Já ti ale radost nedopřeju. 140 00:08:37,892 --> 00:08:40,144 -Chtěla bych se na něco zeptat. -Teď ne! 141 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Líbí se mi tvůj účes! 142 00:08:42,605 --> 00:08:43,898 Chci vystoupit! 143 00:08:47,485 --> 00:08:50,988 Je to moc dobré. Takhle to mám přesně rád. 144 00:08:51,489 --> 00:08:57,078 Slané. Moc slané. Cítím, jak stárnu. Kde je Charlie Rose? 145 00:09:01,499 --> 00:09:04,877 -Prosím, jen jednu malou otázku. -Co je? 146 00:09:05,169 --> 00:09:07,922 Proč spolu vlastně večeříme? 147 00:09:08,089 --> 00:09:10,341 Protože je to dobré pro rodinu, sakra. 148 00:09:11,717 --> 00:09:14,595 Lízo, vím, že jsi vegetariánka. 149 00:09:14,720 --> 00:09:17,306 Nebude ti vadit, když budeme jíst tohle? 150 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 Ne. Vůbec ne. 151 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 A je krásné, že jste se mě vůbec zeptali. 152 00:09:22,770 --> 00:09:25,648 Teď už nepotřebuju moučník, protože vaše ohleduplnost 153 00:09:25,731 --> 00:09:26,983 je dostatečně sladká. 154 00:09:27,358 --> 00:09:29,652 -Krásně řečeno. -Skvěle řečeno. 155 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 LÍZINY PERLY 156 00:09:31,487 --> 00:09:34,991 Předpokládám, že i tvá rodina je tak rozkošná a 157 00:09:35,116 --> 00:09:38,202 rinfrescante come la brezza del lago di Como. 158 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 Ano, moje rodina. 159 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 Nechci se jimi chlubit. 160 00:09:45,376 --> 00:09:46,711 Prosím, ještě kokosovou vodu. 161 00:09:51,507 --> 00:09:54,176 To je škoda, že je nikdy, ale nikdy, nepoznáme. 162 00:09:54,343 --> 00:09:57,054 -Jak to? -Budeme se stěhovat. 163 00:09:57,263 --> 00:09:59,098 Schválili mi grant. 164 00:09:59,223 --> 00:10:03,102 Samin táta se zabývá negativními dopady na děti při stěhování. 165 00:10:03,185 --> 00:10:05,104 Cestujeme tak po celém světě. 166 00:10:05,479 --> 00:10:07,315 Tak to asi mé rodiče nepoznáte. 167 00:10:07,523 --> 00:10:10,276 Takže je poznáme jen z toho, co nám o nich teď řekneš. 168 00:10:10,568 --> 00:10:11,861 Zrovna teď. 169 00:10:12,320 --> 00:10:17,700 No, táta pracuje rukama. Je sochař. 170 00:10:17,867 --> 00:10:20,536 -A matka? -Máma je chemička. 171 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 ČISTIČ NA SKVRNY SAPONÁT 172 00:10:22,413 --> 00:10:23,748 A mám taky sestru. 173 00:10:24,957 --> 00:10:28,502 Je profesorkou neverbální komunikace. 174 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 Má vysoké postavení. 175 00:10:31,756 --> 00:10:33,674 Úžasné. Máš nějaké bratry? 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Ne. 177 00:10:36,844 --> 00:10:40,806 Chtěl jsem říct, že spousta vědců se zabývá globálním oteplováním. 178 00:10:40,973 --> 00:10:43,267 To je jistě zajímavá poznámka, pane kongresmane. 179 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Je jasné, že Terry Gross se na něj pěkné zlobí. 180 00:10:48,648 --> 00:10:50,650 Já vystoupím tady. 181 00:10:51,025 --> 00:10:53,277 Ne, ne. Zavezeme tě až před dům. 182 00:10:53,527 --> 00:10:56,280 -Aspoň poznám tvého tátu. -To jistě můžete. 183 00:10:56,405 --> 00:10:57,782 Podívejte, tady je! 184 00:10:58,866 --> 00:11:00,826 -Nazdáreček! -Tati! 185 00:11:01,077 --> 00:11:02,244 Pomozte mi. 186 00:11:02,953 --> 00:11:06,540 Bůh vám žehnej a jak rád říkám, hip hip hurá! 187 00:11:06,666 --> 00:11:08,918 Bůh žehnej vám, pane Simpsone. 188 00:11:11,921 --> 00:11:13,756 Nesnáším pitomého Flanderse! 189 00:11:13,839 --> 00:11:16,550 -Naštvané zabručení, naštvané zabručení. -Děkuju. 190 00:11:18,260 --> 00:11:19,553 Klamání. 191 00:11:21,222 --> 00:11:22,139 PLANETY K JÍDLU 192 00:11:22,223 --> 00:11:25,142 Mám pro tebe dárek na rozloučenou. Je to má specialita. 193 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Objednala jsem to, jak jsme se seznámili. 194 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Já mám pro tebe Rubikovu kostku. Vyřešíš ji? 195 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 NESTĚHUJEME SE 196 00:11:33,859 --> 00:11:36,362 -Cože? -Vládní grant byl zamítnut 197 00:11:36,445 --> 00:11:39,073 a peníze použity na únikové dveře na nové stíhačce. 198 00:11:39,156 --> 00:11:41,701 Ale zase nás můžeš představit své úžasné matce. 199 00:11:41,992 --> 00:11:45,579 No jistě, to bych mohla… 200 00:11:45,663 --> 00:11:49,250 LEŽ PADÁ 201 00:11:49,417 --> 00:11:54,088 …ale musím vám říct, že rodiče zrovna pojedou do Portugalska. 202 00:11:55,506 --> 00:11:56,632 Portugalsko je úžasné! 203 00:11:57,633 --> 00:12:00,136 Já tvým rodičům zavolám, a doporučím ty nejlepší pastelarie! 204 00:12:00,302 --> 00:12:05,057 Vlastně v Portugalsku jen přestupují na cestě do… 205 00:12:07,309 --> 00:12:10,062 Litvy! Byli jste někdy v Litvě? 206 00:12:10,396 --> 00:12:12,982 Ne. Ale hodně nás to mrzí. 207 00:12:13,232 --> 00:12:15,067 Lízo, bude se mi stýskat. 208 00:12:15,234 --> 00:12:16,944 Ne, já s nimi nejedu. 209 00:12:17,027 --> 00:12:20,656 Budu s dědečkem. Jo, přesně tak. 210 00:12:20,906 --> 00:12:23,868 -Můžeš bydlet u nás. -Bydlet u vás? 211 00:12:24,034 --> 00:12:28,372 V tomto domě plném umění a kultury a máte dokonce i poníka? 212 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Je to vzácné plemeno, které je s věkem ještě roztomilejší. 213 00:12:33,210 --> 00:12:34,462 Tak co ty na to? 214 00:12:34,628 --> 00:12:37,339 Tak a dost. Hromadím lež za lží 215 00:12:37,423 --> 00:12:38,883 jako ve špatné francouzské frašce. 216 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Jedna další lež nic nepokazí. 217 00:12:42,219 --> 00:12:44,638 LEŽ SE ZAMOTÁVÁ 218 00:12:44,847 --> 00:12:49,643 Dobře, přijdu každý večer o půl osmé po… 219 00:12:49,935 --> 00:12:51,812 plavání. 220 00:12:52,521 --> 00:12:56,484 Ale o půl sedmé ráno musím zase jít na… 221 00:12:56,859 --> 00:12:58,736 ranní plavání. 222 00:12:58,944 --> 00:13:00,446 Ty jsi teda plavec, Lízo. 223 00:13:00,571 --> 00:13:02,907 Tvůj harmonogram budeme respektovat. 224 00:13:03,115 --> 00:13:05,659 POZOR: PROBÍHÁ FRAŠKA 225 00:13:17,129 --> 00:13:18,214 TLUSŤOCHOVY KOBLIHY 226 00:13:18,297 --> 00:13:20,549 ŠTÍHLÉ OBČERSTVENÍ 227 00:13:20,633 --> 00:13:22,885 JOGURT NÍZKOTUČNÉ OBČERSTVENÍ 228 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 BEZLEPKOVÉ OBČERSTVENÍ 229 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 Jak bylo v plavání? 230 00:13:29,433 --> 00:13:30,684 Jako u moře! 231 00:13:34,230 --> 00:13:37,483 SPRINGFIELDSKÁ SYNAGOGA NA PAMÁTKU RABÍNA HYMANA KRUSTOFSKÉHO 232 00:13:44,448 --> 00:13:45,991 Budíček, ospalče. 233 00:13:47,952 --> 00:13:49,954 Jsi tak rychle oblečená. 234 00:13:50,162 --> 00:13:53,040 Jde to snadno, když nosíš každý den to samé. 235 00:13:57,378 --> 00:14:00,089 -Cože? -Spíš jako učitelka. 236 00:14:00,172 --> 00:14:01,674 ZDE VLOŽIT CHLAST 237 00:14:01,882 --> 00:14:05,177 Ralphe, lžu lidem, na kterých mi záleží, 238 00:14:05,344 --> 00:14:07,555 a je to nádhera. 239 00:14:07,721 --> 00:14:10,766 Lži jsou jako hvězdy, vždycky se nakonec ukážou. 240 00:14:10,933 --> 00:14:13,561 Pane Bože, to je tak hluboké. 241 00:14:13,769 --> 00:14:15,980 Mám v obličeji pět děr. 242 00:14:16,480 --> 00:14:21,235 Jedna, dva, tři, čtyři, pět. 243 00:14:22,152 --> 00:14:24,697 -Dobrou, mami. -Dobrou, zlatíčko. 244 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 Nazdar, Lízo. 245 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Levák máma! 246 00:14:36,792 --> 00:14:38,794 LE ROZUZLENÍ 247 00:14:42,339 --> 00:14:45,384 Nechce se mi věřit, že chodíš za jinou rodinou. 248 00:14:45,718 --> 00:14:48,596 -Jak jsi na to přišla? -Ned mi to řekl. 249 00:14:48,679 --> 00:14:52,892 Hrozně si vyčítá, že musel předstírat, že je tvůj otec, ale nemůže přestat. 250 00:14:54,351 --> 00:14:58,397 Podívejte, pracuju v sektoru 7-G! D'oh diddly d'oh! 251 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 Omlouvám se, nechtěla jsem vám ublížit. 252 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 Opravdu ne, ale jak jsem začala lhát, nešlo přestat. 253 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Je to jak závislost. 254 00:15:08,824 --> 00:15:10,951 To si nedovedu představit. 255 00:15:17,291 --> 00:15:20,252 Lízo, já vím, že naše rodina není bez chyb. 256 00:15:20,377 --> 00:15:21,837 Tvá matka má taky vady, 257 00:15:21,921 --> 00:15:24,506 ale hodně lidí ji má rádo. 258 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 S mámou problém není. 259 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Takže je to Maggie. Vím, že neumí ani mluvit. 260 00:15:30,304 --> 00:15:32,514 Je prostě troch natvrdlá. 261 00:15:32,681 --> 00:15:36,435 Jsme to my všichni. Stydí za nás za všechny. 262 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 Ne! To není pravda! 263 00:15:38,437 --> 00:15:41,357 Řekla jsi jim, že jsem chemička. Já nejsem chemička. 264 00:15:41,690 --> 00:15:44,151 Ale ty jsi, protože tady všechno 265 00:15:44,234 --> 00:15:47,404 -doma čistíš a taky… -Nech si to. 266 00:15:47,529 --> 00:15:49,990 A co jsi řekla o mě? 267 00:15:50,157 --> 00:15:52,117 Že neexistuješ. 268 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 -To se mi líbí! -Já nejsem chemička. 269 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Nedodělala jsem ani výšku. 270 00:15:56,789 --> 00:16:01,251 Prostě se jen každý den snažím se o vás starat. 271 00:16:01,502 --> 00:16:03,087 Co se mnou uděláš? 272 00:16:03,337 --> 00:16:05,089 -Budeš muset vstát… -Jo. 273 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 -… vzít telefon… -Dobře. 274 00:16:07,091 --> 00:16:09,468 -… a zavolat té rodině… -Bože. 275 00:16:09,551 --> 00:16:11,387 … a pozvat je k nám na večeři. 276 00:16:15,975 --> 00:16:19,937 V sobotu mají čas. V sedm budou tady. 277 00:16:20,688 --> 00:16:24,900 A chtěli by přinést moučník! 278 00:16:25,442 --> 00:16:28,904 Páni, chudák holka. Ty jí teda dáváš zabrat. 279 00:16:29,196 --> 00:16:33,158 Snažím se ji vychovávat. A vážím si toho si, že jsi na mé straně. 280 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 Hej, vrať se! 281 00:16:35,619 --> 00:16:38,580 Zeptej se jí, jestli si můžeme dát na večeři pizzu. 282 00:16:38,706 --> 00:16:40,082 Ty si pizzu můžeš dát, 283 00:16:40,165 --> 00:16:42,751 ale tvůj otec dostane jen zeleninu. 284 00:16:45,254 --> 00:16:46,922 SOBOTA VEČER 285 00:16:47,172 --> 00:16:50,134 Proč se tak stydí za vlastní rodinu? 286 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Musíme Líze pomoct udělat dobrý dojem. 287 00:16:53,178 --> 00:16:55,139 Nepij z té hadice! 288 00:16:55,597 --> 00:17:01,228 Takže naráz pít z hadice ve vlastní ložnici se nesmí? 289 00:17:03,022 --> 00:17:05,190 Homere. Homere? 290 00:17:05,733 --> 00:17:07,443 Homere. Homere. 291 00:17:07,651 --> 00:17:11,030 Mám pro tebe seznam čtyř věcí, které dnes můžeš říct. 292 00:17:11,113 --> 00:17:12,781 Čtyři věci. To je vše. 293 00:17:12,865 --> 00:17:15,034 ŘEKNETE MI O TOM VÍC. TO JE MOC ZAJÍMAVÉ. 294 00:17:15,159 --> 00:17:17,036 Jedna, dva, tři… Máš pravdu. 295 00:17:17,244 --> 00:17:20,706 Nechci, abys u večeře byl někým, kým nejsi. 296 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 Taky nesmíš být sám sebou. 297 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 -Takže se drž seznamu. -Dobře. 298 00:17:26,253 --> 00:17:28,297 Naprosto soupeřím! 299 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 -To je „souhlasím.“ -To dává smysl. 300 00:17:31,467 --> 00:17:35,137 A tak jsme se dostali z Nigérie do Londýna. 301 00:17:35,554 --> 00:17:38,974 -Řekněte mi o tom víc. -Je mi líto, ale… to nejde. 302 00:17:39,099 --> 00:17:41,435 Už jsem opravdu řekl naprosto vše. 303 00:17:41,602 --> 00:17:45,481 Díky vám, jsem si vzpomněl na úžasné chvíle, na která jsem si léta nevzpomněl. 304 00:17:45,647 --> 00:17:48,817 Je úžasné, jak Homer dokáže inspirovat. 305 00:17:49,109 --> 00:17:51,695 Naprostou soupeř… souhlasím. 306 00:17:52,488 --> 00:17:57,117 -Jste neobyčejný muž, pane Simpsone. -To nejlepší mě napadá ve sprše. 307 00:17:57,326 --> 00:17:59,536 Tak povídejte. Dosud jsem mluvil jen já. 308 00:17:59,661 --> 00:18:01,455 To je velice zajímavé. 309 00:18:03,123 --> 00:18:05,709 Prosím, chtěl bych vědět, co se vám hodní hlavou. 310 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 -Máte rád pivo? -Pivo přímo zbožňuju! 311 00:18:23,769 --> 00:18:27,898 Jste krásná rodinka. Jsme moc rádi, že jsme vás poznali. 312 00:18:28,232 --> 00:18:31,527 Vlastně nepoznali. Lhala jsem vám. 313 00:18:31,735 --> 00:18:34,446 Mami, omlouvám se, že jsem se styděla. 314 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Je mi naprosto hrozně. 315 00:18:37,491 --> 00:18:40,369 A bude mě to pronásledovat až do konce života. 316 00:18:40,494 --> 00:18:42,788 Miláčku, já nejsem o nic lepší. 317 00:18:42,913 --> 00:18:46,708 Dala jsem tvému otci a bratrovi instrukce o tom, jak se mají chovat. 318 00:18:47,793 --> 00:18:49,795 Ani já jsem nebyl zcela upřímný. 319 00:18:50,003 --> 00:18:53,632 Nejsem z Nigérie. Vlastně jsem se tam přestěhoval, když mi byly dva roky. 320 00:18:53,882 --> 00:18:55,300 Jsem z Kamerunu. 321 00:18:55,676 --> 00:19:00,222 Nepřišlo vám divné, že ten muž, co jsem tvrdila, že je můj otec, vypadal jinak? 322 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Myslel jsem si, že mu vypadaly vlasy a strašlivě přibral. 323 00:19:04,518 --> 00:19:07,062 Je hrozně těžké řídit vlastní podnik. 324 00:19:07,312 --> 00:19:11,650 -Žádný podnik nemáš. -Začínám novou frašku. 325 00:19:14,820 --> 00:19:16,947 Upřímnost teda dokáže pokazit večírek. 326 00:19:17,322 --> 00:19:19,283 Co takhle to nakopnout v mém novém pokoji? 327 00:19:19,408 --> 00:19:20,951 Ty máš nový pokoj? 328 00:19:21,160 --> 00:19:24,037 Všichni si všímali jen Lízy, tak jsem to trochu předělal. 329 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 Povolení nemám, ale je to dle předpisů. 330 00:19:30,419 --> 00:19:33,797 Synku, proč jsi to udělal? Kde budeš spát? 331 00:19:33,881 --> 00:19:36,633 Spánek je pro vesany. Potřeboval jsem se hodit do chillu. 332 00:19:36,800 --> 00:19:39,386 Chápu. Naprosto chápu. 333 00:19:40,345 --> 00:19:43,891 Takže, ještě dvě piva. A co si dáš ty, Cheryl? 334 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 Brusinkové martini. 335 00:19:49,021 --> 00:19:53,233 -Můj první dobrý konec! -„Naprostou souhlasím.“ 336 00:19:53,483 --> 00:19:55,235 Mám tě ráda, mami! 337 00:19:55,986 --> 00:19:59,281 -Mám tě rád, Sam. -Mám tě rád, Barte. 338 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 A já mám rád tebe, pokoji. 339 00:20:08,874 --> 00:20:11,376 Disco Stu, ten se nestydí. 340 00:20:11,501 --> 00:20:14,254 Divočina, Dredericku. Ty i ten gepard. 341 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 Pusť mě dovnitř. Musím mluvit se synem. 342 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 -Tohle už je moc! -Nejste na seznamu. 343 00:20:24,765 --> 00:20:27,601 No tak, známe se. Pořád spolu jsme. 344 00:20:27,684 --> 00:20:28,894 No jasně. 345 00:20:29,311 --> 00:20:32,981 -Tebe pustím, pusinko. -Já se o to postarám, Homie. 346 00:20:37,110 --> 00:20:39,363 Ustupte, pane. Blokujete únikový východ. 347 00:20:40,948 --> 00:20:43,742 KONEC 348 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Překlad titulků: Štěpán Dudešek