1
00:00:14,931 --> 00:00:16,850
DÍVKA V AUTOBUSE
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,020
Vědci objevili, že tajemstvím
dlouhého života
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,022
je pít hodně kávy
nebo vůbec žádnou kávu.
4
00:00:23,648 --> 00:00:26,943
A nyní zabijeme nějaký čas s
„Pohledem do historie Springfieldu.“
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,319
LEDEN 1906
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,489
1906 se stáváme první státem,
přes který se jen létá, když nás bratři
7
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
Wrightové ignorovali
na jejich letu z Ohia do Kentucky.
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
V roce 1945 propuká mír.
9
00:00:36,995 --> 00:00:39,497
Montgomery Burns propouští všechny
zaměstnankyně.
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,124
1961. Jako se i zbytek Ameriky…
11
00:00:41,374 --> 00:00:42,292
JFK JEŠTĚ ŽIJE
12
00:00:42,417 --> 00:00:44,085
…žene závratně kupředu,
13
00:00:44,252 --> 00:00:47,255
Springfield zakoupil novou flotilu
školních autobusů.
14
00:00:48,757 --> 00:00:51,468
Tyto autobusy jsou napěchovány
americkou technologií.
15
00:00:51,593 --> 00:00:55,138
Rýhované gumy a nouzový východ,
16
00:00:55,263 --> 00:00:59,601
který může každé dítě snadno omylem
otevřít a spadnout z 4metrové výšky.
17
00:00:59,684 --> 00:01:00,935
STAROSTA
18
00:01:01,019 --> 00:01:03,021
Sláva!
19
00:01:05,356 --> 00:01:08,151
SOUČASNOST
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,364
Lízo, drž mi palce. Pokusím se o titul
v krabičko-boxu ve střední váze.
21
00:01:14,157 --> 00:01:17,368
Vždyť je to jedno.
Stejně se ty šampionáty nesjednotí.
22
00:01:19,621 --> 00:01:21,998
Tak jo, nezapomeň strategii.
23
00:01:22,207 --> 00:01:26,044
Začni s Krustym a pak prásk, prásk
mám Ijáčkem.
24
00:01:27,587 --> 00:01:30,673
Pusť se mu do vesty
a pak padne celý.
25
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
Každý den s autobusem byl plný chaosu
26
00:01:47,982 --> 00:01:50,944
Ten hoch na mě vystrkuje zadnici
27
00:01:51,152 --> 00:01:54,572
Jízda je naprosté peklo
Až do prvního zvonění
28
00:01:54,656 --> 00:01:57,867
Jen doufám, že ta louže není moč
29
00:01:58,076 --> 00:02:00,078
Vzal jsem si do školy rybičku.
30
00:02:00,328 --> 00:02:04,124
Chtěla bych jen jednoho přítele na cestu
31
00:02:04,374 --> 00:02:06,835
Ale nesmí to být Milhouse ani Kearney
32
00:02:06,918 --> 00:02:09,003
Mě do svého cajdáku netahej.
33
00:02:09,337 --> 00:02:12,799
Nějakou další chytrou dívku
S laskavím srdcem
34
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
Někoho takového, jako…
35
00:02:16,636 --> 00:02:17,679
Ona?
36
00:02:24,727 --> 00:02:28,064
Musíme se vždycky při večeři
dívat na televizi?
37
00:02:28,189 --> 00:02:31,901
Tohle zvláštní příležitost.
Všichni už dlouho čekáme na…
38
00:02:34,279 --> 00:02:36,239
Šelmo-masakr!
39
00:02:36,906 --> 00:02:40,201
Vítejte zpět u Amerického ninja
ultimátního šelmo-masakru,
40
00:02:40,285 --> 00:02:43,746
kde bojují američtí ninjové,
aby se stali ultimátními šelmami.
41
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Musejí porazit ultimátní šelmu,
42
00:02:46,166 --> 00:02:49,586
překážkovou dráhu, které říkáme
„Ultimátní monstrum.“
43
00:02:50,295 --> 00:02:53,423
Dneska jsem z autobusu viděla super holku.
44
00:02:53,631 --> 00:02:57,385
Je to zvláštní. Neznáme se,
ale mám pocit, že bychom si rozuměly.
45
00:02:57,802 --> 00:03:00,805
Jo, máš pravdu.
Letos to celé vyhraje Marcus.
46
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Má nejlepší příběh.
47
00:03:03,141 --> 00:03:06,394
Soutěží za kamarády
z letecké základny MacDill.
48
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
MacDill!
49
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
Letos je to tvůj pátý pokus
skolit šelmu.
50
00:03:11,858 --> 00:03:14,485
Můžeš divákům popsat,
co se ti honí hlavou?
51
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
STEROIDY DO NEBE
52
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
Není pro ninji nejdůležitější,
aby byli potichu a neviditelní?
53
00:03:21,409 --> 00:03:25,330
Sledovat cizí lidi, jak si plní sny,
je naší rodinnou aktivitou.
54
00:03:25,496 --> 00:03:29,209
Ta holka, co jsem viděla,
hrála na klarinet.
55
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Klarinet.
56
00:03:30,960 --> 00:03:35,381
Saxofonův hustý černý kamarád.
Jo… Pane Bože, to je ale chyba!
57
00:03:43,056 --> 00:03:47,227
Nikdy jsem se nevzdal a naučil jsem
své děti, aby šly za svými sny.
58
00:03:47,435 --> 00:03:49,354
Ne. Táta se nemůže objímat. Ne, ne, ne.
59
00:03:52,023 --> 00:03:54,484
Ani nezvedej oči.
Autobus je příliš deprimující.
60
00:03:55,026 --> 00:03:57,445
Aktovkový útok!
61
00:03:57,904 --> 00:03:59,072
TRHNI SI
62
00:04:02,659 --> 00:04:07,872
-To smrdí jako Milhousova aktovka.
-Líza ví, jak smrdí moje aktovka.
63
00:04:08,164 --> 00:04:09,707
Křečkový volejbal.
64
00:04:11,709 --> 00:04:13,836
Prohráls. Líza se počítá jako zem.
65
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Tak a dost.
Už tady nechci být.
66
00:04:16,256 --> 00:04:18,758
Otto! Zastav. Chci vystoupit.
67
00:04:19,050 --> 00:04:20,218
Ty jsi tu šéf.
68
00:04:21,511 --> 00:04:22,887
Stavíme se na zmrzku?
69
00:04:23,054 --> 00:04:25,265
Zas takový blázen nejsem. Na jogurt.
70
00:04:28,268 --> 00:04:29,769
Pane Bože. Tady bydlí ta holka.
71
00:04:29,978 --> 00:04:32,355
A nikdo mě tu nezná.
72
00:04:34,023 --> 00:04:35,942
Ty. Švestro. Hoď to zpátky.
73
00:04:36,234 --> 00:04:39,487
Běž. Žij. Užívej. Množ se.
74
00:04:41,531 --> 00:04:42,949
KOČÁRKY NA JOGGING
MARMELÁDA ZA $50
75
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
KOSTÝMI PRO ZVÍŘATA
76
00:04:44,325 --> 00:04:45,868
MARMELÁDA ZA $100
77
00:04:45,952 --> 00:04:47,870
DÁRKY PRO SESTŘIČKY
78
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
HUMÁNNÍ PAPÍRNICTVÍ
79
00:04:49,706 --> 00:04:52,750
Podívejte na ty obchody.
Nikdy jsem neviděla,
80
00:04:52,834 --> 00:04:55,962
že by parkoviště bylo za obchody.
81
00:04:57,672 --> 00:04:58,840
To je její dům.
82
00:05:06,431 --> 00:05:08,433
Haló? Haló?
83
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
SPRINGFIELDSKÁ FILHARMONIE
84
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
KOMPLETNÍ KURT VONNEGUT
85
00:05:16,524 --> 00:05:17,692
GOYOVY NEJDRSNĚJŠÍ MALBY
86
00:05:17,775 --> 00:05:19,485
NELEPŠÍ RUSKÉ ROMÁNY
87
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Haló? To jsem já. Dívka z autobusu!
88
00:05:23,406 --> 00:05:26,951
Procházím kolem vkusných
řemeslných dekorací,
89
00:05:27,327 --> 00:05:30,788
ekologického osvětlení,
které se rozsvítilo, když vejdu,
90
00:05:30,872 --> 00:05:32,540
a zhasne, když odejdu.
91
00:05:32,915 --> 00:05:37,545
A teď tlustice v květináči,
kterou jen nepatrně zaliju.
92
00:05:38,671 --> 00:05:39,756
Ale ne.
93
00:05:44,427 --> 00:05:46,596
Ahoj, neboj se. Já jsem Líza.
94
00:05:46,721 --> 00:05:49,932
Viděla jsem tě z autobusu.
Aspoň myslím, že jsi to byla ty.
95
00:05:54,145 --> 00:05:56,606
-Proč pláčeš?
-Protože jsem se právě dočetla,
96
00:05:56,731 --> 00:06:01,277
že ostrov odpadků v Tichém oceánu
se rozrostl na 1 kilometrů čtverečních.
97
00:06:02,320 --> 00:06:05,406
Tak jsem si pustila The Dolphin
od Stan, abych se rozveselila.
98
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Ale byla to taková nádhera,
že jsem plakala ještě víc.
99
00:06:08,910 --> 00:06:13,915
Jsi jako kamarádka, o kterou jsem
prosila tolik studnic.
100
00:06:14,165 --> 00:06:16,751
Mimochodem, hraju na saxofon.
101
00:06:17,210 --> 00:06:18,795
Vezmi si jeden.
102
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Počkat. To nedopadne dobře, co?
103
00:06:28,971 --> 00:06:32,433
-To si taky myslím.
-Máme toho tolik společného.
104
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Co děláte, paní Monroeová?
105
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
Jsem mořský biolog.
106
00:06:42,819 --> 00:06:46,239
Dělala jsem divadelní improvizaci
a požádala publikum o povolání.
107
00:06:46,364 --> 00:06:50,451
Úplně jsem tomu propadla
a vimprovizovala se do toho.
108
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
Ještě seitan gumbo, Lízo?
Rýže je fair-trade.
109
00:06:55,039 --> 00:06:57,500
Ano, nikdo pro ni nezemřel.
110
00:06:59,210 --> 00:07:02,338
Tvá matka si vede deník
tvých výroků?
111
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
-Tyto perly bude nosit navždy.
-To je dobré.
112
00:07:06,300 --> 00:07:08,553
SAMINY PERLY
CITÁTY OD PŘEDSEDKYNĚ MÁMY
113
00:07:09,929 --> 00:07:12,557
Lidé různí
114
00:07:14,225 --> 00:07:18,104
Sice nejsou protivní
115
00:07:18,187 --> 00:07:22,400
Sice se nevztekají
Ani nás nekomandují
116
00:07:22,483 --> 00:07:25,361
Ale to nestačí
117
00:07:26,320 --> 00:07:28,197
Protože jen ty
118
00:07:28,281 --> 00:07:30,450
TÁTA – LÍZO, NEMŮŽU NAJÍT TELEFON!
PÍŠEŠ MI Z NĚJ
119
00:07:30,533 --> 00:07:32,577
-Mi rozbušíš srdce
-I přes tvé nedostatky
120
00:07:32,785 --> 00:07:34,078
Tě miluji přece
121
00:07:34,579 --> 00:07:38,374
Musíš to být ty
Úžasný ty
122
00:07:38,541 --> 00:07:40,751
Musíš to být ty
123
00:07:47,592 --> 00:07:49,802
-Miluji tě.
-Miluji tě.
124
00:07:52,430 --> 00:07:55,266
U večeře se „hovno“ neříká!
125
00:07:55,433 --> 00:07:59,353
Ale zeleninová sekaná vypadá jak hovno.
Jak obrovské pečené hovno.
126
00:07:59,645 --> 00:08:02,815
-To jsi přehnal.
-Prostě tu sekanou snězte.
127
00:08:03,191 --> 00:08:05,026
Jaké to bylo na večeři u kamarádky?
128
00:08:05,234 --> 00:08:07,028
-Hovno, hovno, hov, hov, hovno.
-Je to…
129
00:08:07,111 --> 00:08:08,988
-poněkud jiné.
-Hovno, hovno.
130
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
-Ne lepší, jen jiné.
-Hovno, hovno, hovno.
131
00:08:11,032 --> 00:08:12,116
Můžu se na něco zeptat?
132
00:08:12,617 --> 00:08:13,910
Tohle musím vidět.
133
00:08:14,118 --> 00:08:15,286
ROMANCE JAK NA HOUPAČCE
134
00:08:15,620 --> 00:08:19,665
Dina a Lucas se vůbec neznají,
ale až pojede horská dráha
135
00:08:19,790 --> 00:08:22,627
z posledního kopce, budou manželé.
136
00:08:23,044 --> 00:08:25,838
Tak co rád děláš?
137
00:08:26,172 --> 00:08:29,467
Vyrábím hamaky z lidských vlasů!
138
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
-Synu, podej mi sůl.
-Hned to bude.
139
00:08:34,180 --> 00:08:37,475
To jsi udělal schválně.
Já ti ale radost nedopřeju.
140
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
-Chtěla bych se na něco zeptat.
-Teď ne!
141
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Líbí se mi tvůj účes!
142
00:08:42,605 --> 00:08:43,898
Chci vystoupit!
143
00:08:47,485 --> 00:08:50,988
Je to moc dobré. Takhle to mám přesně rád.
144
00:08:51,489 --> 00:08:57,078
Slané. Moc slané. Cítím, jak stárnu.
Kde je Charlie Rose?
145
00:09:01,499 --> 00:09:04,877
-Prosím, jen jednu malou otázku.
-Co je?
146
00:09:05,169 --> 00:09:07,922
Proč spolu vlastně večeříme?
147
00:09:08,089 --> 00:09:10,341
Protože je to dobré pro rodinu, sakra.
148
00:09:11,717 --> 00:09:14,595
Lízo, vím, že jsi vegetariánka.
149
00:09:14,720 --> 00:09:17,306
Nebude ti vadit, když budeme
jíst tohle?
150
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
Ne. Vůbec ne.
151
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
A je krásné, že jste se mě vůbec zeptali.
152
00:09:22,770 --> 00:09:25,648
Teď už nepotřebuju moučník,
protože vaše ohleduplnost
153
00:09:25,731 --> 00:09:26,983
je dostatečně sladká.
154
00:09:27,358 --> 00:09:29,652
-Krásně řečeno.
-Skvěle řečeno.
155
00:09:29,735 --> 00:09:30,778
LÍZINY PERLY
156
00:09:31,487 --> 00:09:34,991
Předpokládám, že i tvá rodina
je tak rozkošná a
157
00:09:35,116 --> 00:09:38,202
rinfrescante come la brezza
del lago di Como.
158
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
Ano, moje rodina.
159
00:09:42,456 --> 00:09:44,500
Nechci se jimi chlubit.
160
00:09:45,376 --> 00:09:46,711
Prosím, ještě kokosovou vodu.
161
00:09:51,507 --> 00:09:54,176
To je škoda, že je nikdy,
ale nikdy, nepoznáme.
162
00:09:54,343 --> 00:09:57,054
-Jak to?
-Budeme se stěhovat.
163
00:09:57,263 --> 00:09:59,098
Schválili mi grant.
164
00:09:59,223 --> 00:10:03,102
Samin táta se zabývá negativními dopady
na děti při stěhování.
165
00:10:03,185 --> 00:10:05,104
Cestujeme tak po celém světě.
166
00:10:05,479 --> 00:10:07,315
Tak to asi mé rodiče nepoznáte.
167
00:10:07,523 --> 00:10:10,276
Takže je poznáme jen z toho,
co nám o nich teď řekneš.
168
00:10:10,568 --> 00:10:11,861
Zrovna teď.
169
00:10:12,320 --> 00:10:17,700
No, táta pracuje rukama.
Je sochař.
170
00:10:17,867 --> 00:10:20,536
-A matka?
-Máma je chemička.
171
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
ČISTIČ NA SKVRNY
SAPONÁT
172
00:10:22,413 --> 00:10:23,748
A mám taky sestru.
173
00:10:24,957 --> 00:10:28,502
Je profesorkou neverbální komunikace.
174
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
Má vysoké postavení.
175
00:10:31,756 --> 00:10:33,674
Úžasné. Máš nějaké bratry?
176
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Ne.
177
00:10:36,844 --> 00:10:40,806
Chtěl jsem říct, že spousta vědců
se zabývá globálním oteplováním.
178
00:10:40,973 --> 00:10:43,267
To je jistě zajímavá poznámka,
pane kongresmane.
179
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Je jasné, že Terry Gross
se na něj pěkné zlobí.
180
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
Já vystoupím tady.
181
00:10:51,025 --> 00:10:53,277
Ne, ne. Zavezeme tě až před dům.
182
00:10:53,527 --> 00:10:56,280
-Aspoň poznám tvého tátu.
-To jistě můžete.
183
00:10:56,405 --> 00:10:57,782
Podívejte, tady je!
184
00:10:58,866 --> 00:11:00,826
-Nazdáreček!
-Tati!
185
00:11:01,077 --> 00:11:02,244
Pomozte mi.
186
00:11:02,953 --> 00:11:06,540
Bůh vám žehnej a jak rád říkám,
hip hip hurá!
187
00:11:06,666 --> 00:11:08,918
Bůh žehnej vám, pane Simpsone.
188
00:11:11,921 --> 00:11:13,756
Nesnáším pitomého Flanderse!
189
00:11:13,839 --> 00:11:16,550
-Naštvané zabručení, naštvané zabručení.
-Děkuju.
190
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
Klamání.
191
00:11:21,222 --> 00:11:22,139
PLANETY K JÍDLU
192
00:11:22,223 --> 00:11:25,142
Mám pro tebe dárek na rozloučenou.
Je to má specialita.
193
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Objednala jsem to, jak jsme se seznámili.
194
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Já mám pro tebe Rubikovu kostku.
Vyřešíš ji?
195
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
NESTĚHUJEME SE
196
00:11:33,859 --> 00:11:36,362
-Cože?
-Vládní grant byl zamítnut
197
00:11:36,445 --> 00:11:39,073
a peníze použity na únikové dveře
na nové stíhačce.
198
00:11:39,156 --> 00:11:41,701
Ale zase nás můžeš představit
své úžasné matce.
199
00:11:41,992 --> 00:11:45,579
No jistě, to bych mohla…
200
00:11:45,663 --> 00:11:49,250
LEŽ PADÁ
201
00:11:49,417 --> 00:11:54,088
…ale musím vám říct, že rodiče
zrovna pojedou do Portugalska.
202
00:11:55,506 --> 00:11:56,632
Portugalsko je úžasné!
203
00:11:57,633 --> 00:12:00,136
Já tvým rodičům zavolám,
a doporučím ty nejlepší pastelarie!
204
00:12:00,302 --> 00:12:05,057
Vlastně v Portugalsku jen přestupují
na cestě do…
205
00:12:07,309 --> 00:12:10,062
Litvy! Byli jste někdy v Litvě?
206
00:12:10,396 --> 00:12:12,982
Ne. Ale hodně nás to mrzí.
207
00:12:13,232 --> 00:12:15,067
Lízo, bude se mi stýskat.
208
00:12:15,234 --> 00:12:16,944
Ne, já s nimi nejedu.
209
00:12:17,027 --> 00:12:20,656
Budu s dědečkem. Jo, přesně tak.
210
00:12:20,906 --> 00:12:23,868
-Můžeš bydlet u nás.
-Bydlet u vás?
211
00:12:24,034 --> 00:12:28,372
V tomto domě plném umění a kultury
a máte dokonce i poníka?
212
00:12:28,456 --> 00:12:31,167
Je to vzácné plemeno, které je s věkem
ještě roztomilejší.
213
00:12:33,210 --> 00:12:34,462
Tak co ty na to?
214
00:12:34,628 --> 00:12:37,339
Tak a dost. Hromadím lež za lží
215
00:12:37,423 --> 00:12:38,883
jako ve špatné francouzské frašce.
216
00:12:39,008 --> 00:12:40,342
Jedna další lež nic nepokazí.
217
00:12:42,219 --> 00:12:44,638
LEŽ SE ZAMOTÁVÁ
218
00:12:44,847 --> 00:12:49,643
Dobře, přijdu každý večer o půl osmé
po…
219
00:12:49,935 --> 00:12:51,812
plavání.
220
00:12:52,521 --> 00:12:56,484
Ale o půl sedmé ráno musím zase jít na…
221
00:12:56,859 --> 00:12:58,736
ranní plavání.
222
00:12:58,944 --> 00:13:00,446
Ty jsi teda plavec, Lízo.
223
00:13:00,571 --> 00:13:02,907
Tvůj harmonogram budeme respektovat.
224
00:13:03,115 --> 00:13:05,659
POZOR:
PROBÍHÁ FRAŠKA
225
00:13:17,129 --> 00:13:18,214
TLUSŤOCHOVY KOBLIHY
226
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
ŠTÍHLÉ OBČERSTVENÍ
227
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
JOGURT
NÍZKOTUČNÉ OBČERSTVENÍ
228
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
BEZLEPKOVÉ OBČERSTVENÍ
229
00:13:27,723 --> 00:13:29,183
Jak bylo v plavání?
230
00:13:29,433 --> 00:13:30,684
Jako u moře!
231
00:13:34,230 --> 00:13:37,483
SPRINGFIELDSKÁ SYNAGOGA
NA PAMÁTKU RABÍNA HYMANA KRUSTOFSKÉHO
232
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
Budíček, ospalče.
233
00:13:47,952 --> 00:13:49,954
Jsi tak rychle oblečená.
234
00:13:50,162 --> 00:13:53,040
Jde to snadno,
když nosíš každý den to samé.
235
00:13:57,378 --> 00:14:00,089
-Cože?
-Spíš jako učitelka.
236
00:14:00,172 --> 00:14:01,674
ZDE VLOŽIT CHLAST
237
00:14:01,882 --> 00:14:05,177
Ralphe, lžu lidem,
na kterých mi záleží,
238
00:14:05,344 --> 00:14:07,555
a je to nádhera.
239
00:14:07,721 --> 00:14:10,766
Lži jsou jako hvězdy,
vždycky se nakonec ukážou.
240
00:14:10,933 --> 00:14:13,561
Pane Bože, to je tak hluboké.
241
00:14:13,769 --> 00:14:15,980
Mám v obličeji pět děr.
242
00:14:16,480 --> 00:14:21,235
Jedna, dva, tři, čtyři, pět.
243
00:14:22,152 --> 00:14:24,697
-Dobrou, mami.
-Dobrou, zlatíčko.
244
00:14:32,329 --> 00:14:34,039
Nazdar, Lízo.
245
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Levák máma!
246
00:14:36,792 --> 00:14:38,794
LE ROZUZLENÍ
247
00:14:42,339 --> 00:14:45,384
Nechce se mi věřit,
že chodíš za jinou rodinou.
248
00:14:45,718 --> 00:14:48,596
-Jak jsi na to přišla?
-Ned mi to řekl.
249
00:14:48,679 --> 00:14:52,892
Hrozně si vyčítá, že musel předstírat,
že je tvůj otec, ale nemůže přestat.
250
00:14:54,351 --> 00:14:58,397
Podívejte, pracuju v sektoru 7-G!
D'oh diddly d'oh!
251
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
Omlouvám se, nechtěla jsem vám ublížit.
252
00:15:00,941 --> 00:15:04,737
Opravdu ne, ale jak jsem začala lhát,
nešlo přestat.
253
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Je to jak závislost.
254
00:15:08,824 --> 00:15:10,951
To si nedovedu představit.
255
00:15:17,291 --> 00:15:20,252
Lízo, já vím, že naše rodina
není bez chyb.
256
00:15:20,377 --> 00:15:21,837
Tvá matka má taky vady,
257
00:15:21,921 --> 00:15:24,506
ale hodně lidí ji má rádo.
258
00:15:24,590 --> 00:15:26,091
S mámou problém není.
259
00:15:26,759 --> 00:15:30,179
Takže je to Maggie.
Vím, že neumí ani mluvit.
260
00:15:30,304 --> 00:15:32,514
Je prostě troch natvrdlá.
261
00:15:32,681 --> 00:15:36,435
Jsme to my všichni.
Stydí za nás za všechny.
262
00:15:36,560 --> 00:15:38,312
Ne! To není pravda!
263
00:15:38,437 --> 00:15:41,357
Řekla jsi jim, že jsem chemička.
Já nejsem chemička.
264
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
Ale ty jsi, protože tady všechno
265
00:15:44,234 --> 00:15:47,404
-doma čistíš a taky…
-Nech si to.
266
00:15:47,529 --> 00:15:49,990
A co jsi řekla o mě?
267
00:15:50,157 --> 00:15:52,117
Že neexistuješ.
268
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
-To se mi líbí!
-Já nejsem chemička.
269
00:15:54,995 --> 00:15:56,664
Nedodělala jsem ani výšku.
270
00:15:56,789 --> 00:16:01,251
Prostě se jen každý den snažím
se o vás starat.
271
00:16:01,502 --> 00:16:03,087
Co se mnou uděláš?
272
00:16:03,337 --> 00:16:05,089
-Budeš muset vstát…
-Jo.
273
00:16:05,172 --> 00:16:07,007
-… vzít telefon…
-Dobře.
274
00:16:07,091 --> 00:16:09,468
-… a zavolat té rodině…
-Bože.
275
00:16:09,551 --> 00:16:11,387
… a pozvat je k nám na večeři.
276
00:16:15,975 --> 00:16:19,937
V sobotu mají čas. V sedm budou tady.
277
00:16:20,688 --> 00:16:24,900
A chtěli by přinést moučník!
278
00:16:25,442 --> 00:16:28,904
Páni, chudák holka.
Ty jí teda dáváš zabrat.
279
00:16:29,196 --> 00:16:33,158
Snažím se ji vychovávat.
A vážím si toho si, že jsi na mé straně.
280
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
Hej, vrať se!
281
00:16:35,619 --> 00:16:38,580
Zeptej se jí, jestli si můžeme
dát na večeři pizzu.
282
00:16:38,706 --> 00:16:40,082
Ty si pizzu můžeš dát,
283
00:16:40,165 --> 00:16:42,751
ale tvůj otec dostane jen zeleninu.
284
00:16:45,254 --> 00:16:46,922
SOBOTA VEČER
285
00:16:47,172 --> 00:16:50,134
Proč se tak stydí za vlastní rodinu?
286
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
Musíme Líze pomoct
udělat dobrý dojem.
287
00:16:53,178 --> 00:16:55,139
Nepij z té hadice!
288
00:16:55,597 --> 00:17:01,228
Takže naráz pít z hadice ve vlastní
ložnici se nesmí?
289
00:17:03,022 --> 00:17:05,190
Homere. Homere?
290
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
Homere. Homere.
291
00:17:07,651 --> 00:17:11,030
Mám pro tebe seznam čtyř věcí,
které dnes můžeš říct.
292
00:17:11,113 --> 00:17:12,781
Čtyři věci. To je vše.
293
00:17:12,865 --> 00:17:15,034
ŘEKNETE MI O TOM VÍC.
TO JE MOC ZAJÍMAVÉ.
294
00:17:15,159 --> 00:17:17,036
Jedna, dva, tři… Máš pravdu.
295
00:17:17,244 --> 00:17:20,706
Nechci, abys u večeře byl
někým, kým nejsi.
296
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
Taky nesmíš být sám sebou.
297
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
-Takže se drž seznamu.
-Dobře.
298
00:17:26,253 --> 00:17:28,297
Naprosto soupeřím!
299
00:17:28,547 --> 00:17:31,050
-To je „souhlasím.“
-To dává smysl.
300
00:17:31,467 --> 00:17:35,137
A tak jsme se dostali
z Nigérie do Londýna.
301
00:17:35,554 --> 00:17:38,974
-Řekněte mi o tom víc.
-Je mi líto, ale… to nejde.
302
00:17:39,099 --> 00:17:41,435
Už jsem opravdu řekl naprosto vše.
303
00:17:41,602 --> 00:17:45,481
Díky vám, jsem si vzpomněl na úžasné
chvíle, na která jsem si léta nevzpomněl.
304
00:17:45,647 --> 00:17:48,817
Je úžasné, jak Homer dokáže inspirovat.
305
00:17:49,109 --> 00:17:51,695
Naprostou soupeř… souhlasím.
306
00:17:52,488 --> 00:17:57,117
-Jste neobyčejný muž, pane Simpsone.
-To nejlepší mě napadá ve sprše.
307
00:17:57,326 --> 00:17:59,536
Tak povídejte.
Dosud jsem mluvil jen já.
308
00:17:59,661 --> 00:18:01,455
To je velice zajímavé.
309
00:18:03,123 --> 00:18:05,709
Prosím, chtěl bych vědět,
co se vám hodní hlavou.
310
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
-Máte rád pivo?
-Pivo přímo zbožňuju!
311
00:18:23,769 --> 00:18:27,898
Jste krásná rodinka.
Jsme moc rádi, že jsme vás poznali.
312
00:18:28,232 --> 00:18:31,527
Vlastně nepoznali.
Lhala jsem vám.
313
00:18:31,735 --> 00:18:34,446
Mami, omlouvám se, že jsem se styděla.
314
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Je mi naprosto hrozně.
315
00:18:37,491 --> 00:18:40,369
A bude mě to pronásledovat až
do konce života.
316
00:18:40,494 --> 00:18:42,788
Miláčku, já nejsem o nic lepší.
317
00:18:42,913 --> 00:18:46,708
Dala jsem tvému otci a bratrovi
instrukce o tom, jak se mají chovat.
318
00:18:47,793 --> 00:18:49,795
Ani já jsem nebyl zcela upřímný.
319
00:18:50,003 --> 00:18:53,632
Nejsem z Nigérie. Vlastně jsem se tam
přestěhoval, když mi byly dva roky.
320
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
Jsem z Kamerunu.
321
00:18:55,676 --> 00:19:00,222
Nepřišlo vám divné, že ten muž, co jsem
tvrdila, že je můj otec, vypadal jinak?
322
00:19:00,347 --> 00:19:04,143
Myslel jsem si, že mu vypadaly vlasy
a strašlivě přibral.
323
00:19:04,518 --> 00:19:07,062
Je hrozně těžké řídit vlastní podnik.
324
00:19:07,312 --> 00:19:11,650
-Žádný podnik nemáš.
-Začínám novou frašku.
325
00:19:14,820 --> 00:19:16,947
Upřímnost teda dokáže pokazit večírek.
326
00:19:17,322 --> 00:19:19,283
Co takhle to nakopnout
v mém novém pokoji?
327
00:19:19,408 --> 00:19:20,951
Ty máš nový pokoj?
328
00:19:21,160 --> 00:19:24,037
Všichni si všímali jen Lízy,
tak jsem to trochu předělal.
329
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
Povolení nemám, ale je to dle předpisů.
330
00:19:30,419 --> 00:19:33,797
Synku, proč jsi to udělal?
Kde budeš spát?
331
00:19:33,881 --> 00:19:36,633
Spánek je pro vesany.
Potřeboval jsem se hodit do chillu.
332
00:19:36,800 --> 00:19:39,386
Chápu. Naprosto chápu.
333
00:19:40,345 --> 00:19:43,891
Takže, ještě dvě piva.
A co si dáš ty, Cheryl?
334
00:19:47,269 --> 00:19:48,687
Brusinkové martini.
335
00:19:49,021 --> 00:19:53,233
-Můj první dobrý konec!
-„Naprostou souhlasím.“
336
00:19:53,483 --> 00:19:55,235
Mám tě ráda, mami!
337
00:19:55,986 --> 00:19:59,281
-Mám tě rád, Sam.
-Mám tě rád, Barte.
338
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
A já mám rád tebe, pokoji.
339
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Disco Stu, ten se nestydí.
340
00:20:11,501 --> 00:20:14,254
Divočina, Dredericku. Ty i ten gepard.
341
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
Pusť mě dovnitř. Musím mluvit se synem.
342
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
-Tohle už je moc!
-Nejste na seznamu.
343
00:20:24,765 --> 00:20:27,601
No tak, známe se.
Pořád spolu jsme.
344
00:20:27,684 --> 00:20:28,894
No jasně.
345
00:20:29,311 --> 00:20:32,981
-Tebe pustím, pusinko.
-Já se o to postarám, Homie.
346
00:20:37,110 --> 00:20:39,363
Ustupte, pane.
Blokujete únikový východ.
347
00:20:40,948 --> 00:20:43,742
KONEC
348
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Překlad titulků: Štěpán Dudešek