1
00:00:15,015 --> 00:00:16,933
"Servisteki Kız"
2
00:00:17,058 --> 00:00:19,894
Bilim insanları
uzun ömrün sırrını buldu.
3
00:00:19,978 --> 00:00:23,398
Çok kahve içmek
ya da hiç içmemek.
4
00:00:23,481 --> 00:00:27,068
Şimdi de Springfield Tarihinde
Bugün'le vakit öldürelim.
5
00:00:27,318 --> 00:00:30,905
1906: Wright Kardeşler'in Ohio'dan
Kentucky'ye yaptığı seferde...
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
...bizi es geçmesiyle,
ilk göz ardı edilen eyalet olduk.
7
00:00:34,075 --> 00:00:37,912
1945: Montgomery Burns'ün
tüm kadın çalışanları kovmasıyla...
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,456
...huzur sağlandı.
9
00:00:39,539 --> 00:00:43,918
1961: Amerika'nın geri kalanı
yeni ufuklara yelken açarken...
10
00:00:44,002 --> 00:00:47,338
...Springfield, okul servisi
filosunun açılışını yaptı.
11
00:00:47,422 --> 00:00:51,384
Bu servisler Amerikan teknolojisiyle
donatılmıştır.
12
00:00:51,468 --> 00:00:55,055
Oluklu lastik döşeme
ve her çocuğun kazara açıp...
13
00:00:55,138 --> 00:01:00,935
...beş metreden caddeye düşebileceği
acil çıkış kapısı vardır.
14
00:01:05,148 --> 00:01:08,276
"Günümüz"
15
00:01:10,153 --> 00:01:13,573
Lis, bana şans dile. Beslenme kutusu
ağır sıklet unvanı için yarışacağım.
16
00:01:14,491 --> 00:01:17,577
Ne önemi var ki? Kemerlerin hepsini
kazanamayacaksın asla.
17
00:01:19,621 --> 00:01:22,040
Tamam şampiyon, taktiğini unutma.
18
00:01:22,123 --> 00:01:26,252
Krusty'nle öne atılıp
Eeyore'umla güm pat çat yapacaksın.
19
00:01:27,545 --> 00:01:30,632
Yeleğine çalışırsan
kellesini de uçurursun.
20
00:01:43,812 --> 00:01:47,774
Her gün bu serviste,
ev yolunda kaos bitmemekte.
21
00:01:47,899 --> 00:01:50,777
O küçük çocuk
bana poposunu göstermekte.
22
00:01:51,027 --> 00:01:52,862
Bu yolculuk tıpkı cehennem...
23
00:01:52,946 --> 00:01:54,697
...sabah ziline kadar
durum elzem.
24
00:01:54,781 --> 00:01:57,992
O su birikintisi çiş değil,
değil mi?
25
00:01:58,076 --> 00:02:00,078
Bu balığa ben bakıyorum.
26
00:02:00,161 --> 00:02:01,955
Tek istediğim...
27
00:02:02,038 --> 00:02:04,207
...birlikte yolculuk edeceğim
bir arkadaş.
28
00:02:04,290 --> 00:02:06,876
Ama lütfen Milhouse
veya Kearney olmasın.
29
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
Beni bu yalnızlık şarkına katma.
30
00:02:09,337 --> 00:02:12,799
Bir kız ki akıllı olsun,
kalbi iyilikle dolsun.
31
00:02:12,882 --> 00:02:15,802
İşte tıpkı...
32
00:02:16,553 --> 00:02:17,846
...onun gibi.
33
00:02:24,644 --> 00:02:28,148
Akşam yemeğinde hep
televizyon izlemek zorunda mıyız?
34
00:02:28,231 --> 00:02:32,152
Bu özel bir akşam tatlım.
Hepimiz şeyi bekliyoruz...
35
00:02:34,195 --> 00:02:36,281
Canavar Yok Edici!
36
00:02:36,739 --> 00:02:40,118
ABD Ninja Bir Numaralı
Canavar Yok Edici'ye hoş geldiniz.
37
00:02:40,201 --> 00:02:43,997
ABD ninjaları bir numaralı
canavar olmak için savaşacak.
38
00:02:44,080 --> 00:02:45,832
Bunu da bir numaralı canavarı
yenerek yapacaklar.
39
00:02:45,915 --> 00:02:49,669
Yani "Bir Numaralı Yaratık"
dediğimiz engel parkurunu.
40
00:02:50,336 --> 00:02:53,464
Bugün serviste
süper bir kız gördüm.
41
00:02:53,548 --> 00:02:57,468
Çok tuhaf. Onu tanımıyorum
ama arkadaş olabiliriz gibi geldi.
42
00:02:57,552 --> 00:03:00,722
Evet, haklısın. Bence bu sene
hepsini Marcus kazanacak.
43
00:03:01,181 --> 00:03:03,016
En iyi hikaye de onda.
44
00:03:03,099 --> 00:03:06,436
MacDill Hava Üssü'ndeki
arkadaşları için yarışacak.
45
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
MacDill!
46
00:03:09,522 --> 00:03:11,816
Canavarı yenmek için
beşinci denemen.
47
00:03:11,900 --> 00:03:14,527
Aklından geçenleri
bizimle paylaşır mısın?
48
00:03:17,322 --> 00:03:20,867
Ninja olmanın ilk kuralı
sessiz ve görünmez olmak değil mi?
49
00:03:21,367 --> 00:03:23,703
Diğer insanların dolu dolu geçen
hayatlarını izlemek...
50
00:03:23,786 --> 00:03:25,371
...aile geleneğimizdir.
51
00:03:25,455 --> 00:03:29,292
Servis camından gördüğüm kız
klarnet çalıyordu.
52
00:03:29,375 --> 00:03:30,793
Klarnet demek?
53
00:03:30,877 --> 00:03:33,796
Saksafonun havalı siyahi arkadaşı.
Evet...
54
00:03:33,880 --> 00:03:35,632
Aman Tanrım! Nasıl düştü!
55
00:03:42,722 --> 00:03:44,974
Asla pes etmedim
ve çocuklarıma da...
56
00:03:45,058 --> 00:03:47,227
...hayallerinin peşlerinden
koşmalarını öğrettim.
57
00:03:47,310 --> 00:03:49,520
Hayır, babanız artık size sarılamaz.
Hayır, olmaz.
58
00:03:51,856 --> 00:03:54,525
Kafanı kaldırma,
bu servis çok bunaltıcı.
59
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Sırt çantası saldırısı!
60
00:03:57,987 --> 00:03:59,864
"Bunu Ye"
61
00:04:02,492 --> 00:04:04,869
Milhouse'un sırtı gibi kokuyor.
62
00:04:04,953 --> 00:04:07,956
Lisa sırtımın
nasıl koktuğunu biliyor.
63
00:04:08,081 --> 00:04:09,791
Hamster voleybolu.
64
00:04:11,542 --> 00:04:13,878
Kaybettin. Lisa yer sayılıyor.
65
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
Yeter artık,
daha iyi bir yer olmalı.
66
00:04:16,297 --> 00:04:18,883
Otto, servisi durdur.
İnmek istiyorum.
67
00:04:18,967 --> 00:04:20,176
Patron sensin.
68
00:04:21,344 --> 00:04:24,138
-Dondurma alabilir miyiz?
-O kadar manyak değilim.
69
00:04:24,222 --> 00:04:25,390
Yoğurt olur.
70
00:04:27,016 --> 00:04:29,894
İnanamıyorum.
Diğer kızın mahallesine geldim.
71
00:04:29,978 --> 00:04:32,814
Lisa Simpson olma yükü olmadan.
72
00:04:34,023 --> 00:04:35,984
Kardeşbağı! Yardım lazım mı?
73
00:04:36,150 --> 00:04:39,654
Git. Git de yaşa, git de sev.
Çoğal.
74
00:04:49,580 --> 00:04:51,124
Şu butiklere bak.
75
00:04:51,207 --> 00:04:54,294
Otoparkın dükkanların arkasında
olduğu bir mahalle...
76
00:04:54,377 --> 00:04:56,296
...görmemiştim hiç.
77
00:04:57,547 --> 00:04:59,007
Burası onun evi.
78
00:05:06,264 --> 00:05:08,641
Merhaba? Kimse var mı?
79
00:05:15,565 --> 00:05:17,358
"Danimarka Kapı Topuzları
Avrupa Tren Menüleri"
80
00:05:17,442 --> 00:05:19,610
"Pushkin'den Solzhennitsyn'a
Büyük Rus Yazarlar"
81
00:05:19,694 --> 00:05:22,363
Merhaba. Benim, servisteki kız!
82
00:05:23,239 --> 00:05:27,243
Çok zevkli ve kaliteli işçiliği olan
eşyaların yanından geçiyorum.
83
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
Şimdi de geçtiğim zaman yanan,
gittiğim zaman sönen eko-bilinçli...
84
00:05:31,039 --> 00:05:32,749
...lambanın yanından geçiyorum.
85
00:05:32,832 --> 00:05:37,462
Şimdi de para ağacını
biraz suluyorum.
86
00:05:38,921 --> 00:05:40,506
Olamaz.
87
00:05:44,385 --> 00:05:48,389
Selam. Korkma, ben Lisa.
Seni okul servisimden görmüştüm.
88
00:05:48,473 --> 00:05:50,141
Yani sen olduğunu sanıyorum.
89
00:05:54,103 --> 00:05:55,313
Neden ağlıyordun?
90
00:05:55,396 --> 00:05:58,399
Çünkü biraz önce
Pasifik çöp alanının...
91
00:05:58,483 --> 00:06:01,444
...600 bin mil kareye ulaştığını
okudum.
92
00:06:02,195 --> 00:06:05,448
Sonra keyfim yerine gelsin diye
Stan Getz'den Dolphin'i açtım.
93
00:06:05,531 --> 00:06:08,743
Ama çok güzeldi
ve daha da ağladım.
94
00:06:08,826 --> 00:06:11,913
Sen tam olarak bir sürü
dilek kuyusunun başında...
95
00:06:11,996 --> 00:06:13,998
...tarif ettiğim arkadaşsın.
96
00:06:14,082 --> 00:06:17,001
Bu arada ben de saksafon çalıyorum.
97
00:06:17,168 --> 00:06:19,045
Birini alabilirsin.
98
00:06:25,760 --> 00:06:28,805
Bir saniye...
Bunun sonu kötü bitecek, değil mi?
99
00:06:28,888 --> 00:06:32,517
-Ben de tam bunu düşünüyordum.
-Ne kadar da ortak noktamız var.
100
00:06:39,232 --> 00:06:42,693
Siz ne iş yapıyorsunuz Bayan Monroe?
-Deniz biyoloğuyum.
101
00:06:42,777 --> 00:06:44,445
Bir doğaçlama grubundayken...
102
00:06:44,529 --> 00:06:46,906
...seyircilerden bir meslek
söylemelerini istedim...
103
00:06:46,989 --> 00:06:50,576
...ve bu işe âşık oldum.
Kendimi bu kariyere adadım.
104
00:06:51,369 --> 00:06:53,037
Biraz daha "seitan gumbo"
alır mısın Lisa?
105
00:06:53,121 --> 00:06:54,872
Pirinç üzerinde
hiçbir çatışma yoktur.
106
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Evet, uğruna ölünecek kadar
güzel değil.
107
00:06:58,584 --> 00:06:59,627
"Sam'den İnciler"
108
00:06:59,710 --> 00:07:02,422
Annen senin sözlerini not mu alıyor?
109
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
Bu "incileri" ömür boyu takacak.
110
00:07:05,174 --> 00:07:06,467
Çok iyiymiş.
111
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
"Anne Başkan'dan Alıntılar"
112
00:07:10,221 --> 00:07:12,765
Görüştüğüm diğer insanlar...
113
00:07:14,100 --> 00:07:17,854
...kötü olmasalar da...
114
00:07:18,062 --> 00:07:20,440
...çatışma yaşamasak da...
115
00:07:20,523 --> 00:07:22,358
...üste çıkmaya çalışmasalar da...
116
00:07:22,650 --> 00:07:25,403
...onlarla olmadı işte.
117
00:07:26,279 --> 00:07:27,488
"Babam: Lisa,
telefonumu bulamıyorum!"
118
00:07:27,572 --> 00:07:28,990
"Telefonunla mesaj atıyorsun şu an."
119
00:07:29,073 --> 00:07:30,658
Başka hiç kimse
heyecan vermiyor bana.
120
00:07:30,741 --> 00:07:34,495
Tüm kusurlarınla hâlâ âşığım sana.
121
00:07:34,579 --> 00:07:36,289
Sen olmalıydın.
122
00:07:36,581 --> 00:07:41,085
Muhteşem sen. Sen olmalıydın.
123
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
124
00:07:52,221 --> 00:07:55,308
Yemek masasında
"iğrenç" diyemezsin!
125
00:07:55,391 --> 00:07:57,351
Ama bu sebzeli kek iğrenç.
126
00:07:57,435 --> 00:07:59,479
Popoyla dolu bir kamyon kadar
iğrenç.
127
00:07:59,562 --> 00:08:01,481
Kamyonları bu işe bulaştırma.
128
00:08:01,564 --> 00:08:05,109
Yiyin şu keklerinizi. Arkadaşınla
akşam yemeğin nasıl geçti canım?
129
00:08:05,193 --> 00:08:08,279
-İğrenç işte, iğrenç, iğrenç.
-Biraz değişikti diyeyim.
130
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
Daha iyi değildi ama farklıydı.
-İğrenç işte, iğrenç, iğrenç.
131
00:08:11,032 --> 00:08:14,160
-Bir şey sorabilir miyim?
-Sus. Bunu izlemek istiyorum?
132
00:08:14,243 --> 00:08:15,578
"Hız Treni Romantizmi"
133
00:08:15,661 --> 00:08:17,538
Dina ve Lucas
daha önce tanışmıyorlardı.
134
00:08:17,622 --> 00:08:22,710
Ama bu hız treni son tepeyi inerken
evlenmiş olacaklar.
135
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Eğlenmek için neler yaparsın?
136
00:08:26,130 --> 00:08:29,550
İnsan saçından hamak yaparım!
137
00:08:29,634 --> 00:08:31,761
-Evlat, tuzu uzat.
-Geliyor.
138
00:08:33,971 --> 00:08:37,475
Bunu bilerek yaptın.
Ama sana bu tatmini yaşatmayacağım.
139
00:08:37,558 --> 00:08:40,228
-Affedersiniz, bir sorum olacak.
-Şimdi olmaz!
140
00:08:40,311 --> 00:08:43,898
-Saçını çok beğendim!
-İndirin beni!
141
00:08:47,777 --> 00:08:51,197
Çok güzelmiş. Tam sevdiğim gibi.
142
00:08:51,280 --> 00:08:53,574
Tuzlu, çok tuzlu.
143
00:08:53,658 --> 00:08:57,119
Hemen yaşlandırdı.
Chlie Rose nerede?
144
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
Lütfen ama,
basit bir şey soracağım!
145
00:09:03,709 --> 00:09:05,002
Nedir?
146
00:09:05,086 --> 00:09:07,922
Neden her akşam
akşam yemeğini birlikte yiyoruz?
147
00:09:08,005 --> 00:09:10,466
Çünkü lanet ailemiz için
iyi bir şey bu.
148
00:09:11,592 --> 00:09:14,428
Lisa, vejetaryen olduğunu biliyorum.
149
00:09:14,512 --> 00:09:17,431
Bunları senin önünde yememizin bir
sakıncası var mı?
150
00:09:17,807 --> 00:09:20,017
Hayır, elbette.
151
00:09:20,101 --> 00:09:22,562
Bana bu konudaki fikrimi
sorduğunuz için de...
152
00:09:22,645 --> 00:09:24,188
...tatlı yememe gerek kalmadı...
153
00:09:24,272 --> 00:09:27,275
...çünkü düşünceliliğiniz
yeterince şeker.
154
00:09:27,358 --> 00:09:29,652
-Güzel lafmış.
-Çok güzel laftı.
155
00:09:29,735 --> 00:09:31,153
"Lisa'dan İnciler"
156
00:09:31,362 --> 00:09:34,365
Senden yola çıkarak
ailenin de bu kadar hoş ve...
157
00:09:34,448 --> 00:09:38,411
..."rinfrescante come la brezza
del lago di Como" olduğuna eminim.
158
00:09:39,245 --> 00:09:41,539
Evet, ailem...
159
00:09:42,248 --> 00:09:44,542
Onlar için böbürlenmeyeyim şimdi.
160
00:09:45,167 --> 00:09:47,003
Biraz daha Hindistan cevizi suyu
alabilir miyim?
161
00:09:51,299 --> 00:09:54,051
Ne yazık ki
onlarla asla tanışamayacağız.
162
00:09:54,135 --> 00:09:57,096
-Neden ki?
-Yakında taşınacağız.
163
00:09:57,179 --> 00:09:59,056
Araştırma bursum onaylandı.
164
00:09:59,140 --> 00:10:00,933
Sam'in babası,
ailelerinin taşınmasının...
165
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
...çocuklar üzerindeki
zararlı etkilerini araştırıyor.
166
00:10:03,102 --> 00:10:05,187
Tüm dünyayı gezmiş oluyorum.
167
00:10:05,271 --> 00:10:07,315
Ailemle hiç tanışamayacaksınız
o hâlde.
168
00:10:07,398 --> 00:10:10,318
Onları ancak şu an anlatacakların
kadarıyla tanıyacağız.
169
00:10:10,443 --> 00:10:12,153
Şu an.
170
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
Babam...
171
00:10:14,864 --> 00:10:17,908
...elleriyle çalışır.
Heykeltıraştır.
172
00:10:17,992 --> 00:10:21,203
-Peki ya annen?
-Annem kimyacıdır.
173
00:10:22,246 --> 00:10:23,914
Bir de kız kardeşim var.
174
00:10:24,749 --> 00:10:28,628
Kendisi dilsel olmayan iletişim
öğretmenidir.
175
00:10:29,629 --> 00:10:31,255
Yüksek bir mevkide.
176
00:10:31,547 --> 00:10:33,924
Şahane. Erkek kardeşin var mı?
177
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
Hayır.
178
00:10:36,802 --> 00:10:39,305
Demem o ki, küresel ısınma
konusunda soruları olan...
179
00:10:39,388 --> 00:10:41,182
...bir sürü bilim insanı var.
180
00:10:41,265 --> 00:10:43,267
İlginç bir bakış açısı bu
sayın milletvekili.
181
00:10:43,893 --> 00:10:47,355
Terry Gross'un bu adama
kızgın olduğu nasıl da anlaşılıyor.
182
00:10:48,481 --> 00:10:50,858
Beni burada indirebilirsiniz.
183
00:10:50,941 --> 00:10:53,361
Hayır, hayır. Evinin önüne gidelim.
184
00:10:53,444 --> 00:10:54,987
Belki babanla tanışırım.
185
00:10:55,321 --> 00:10:57,948
Tanışırsınız tabii. İşte orada!
186
00:10:58,824 --> 00:11:02,161
-Selamlardidili.
-Babacığım! Çaktırma.
187
00:11:02,912 --> 00:11:06,415
Tanrı sizi korusun
ve sizlere yürekten bir vu-hu!
188
00:11:06,499 --> 00:11:09,126
Tanrı sizi de korusun Bay Simpson.
189
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Aptal Flanders'tan nefret ediyorum.
190
00:11:13,756 --> 00:11:15,675
Gıcık olmuş hırıltılar,
gıcık olmuş hırıltılar.
191
00:11:15,758 --> 00:11:16,801
Teşekkür ederim.
192
00:11:18,177 --> 00:11:19,720
Dalavere...
193
00:11:21,263 --> 00:11:23,307
Sana bir veda hediyesi aldım.
194
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
Veda hediyeleri konusunda
çok başarılıyımdır.
195
00:11:25,434 --> 00:11:27,311
Bunu seninle tanıştığım gün
sipariş etmiştim.
196
00:11:27,436 --> 00:11:30,481
Ben de sana Rubik küpü aldım.
Çöz hadi.
197
00:11:32,525 --> 00:11:34,568
-"Taşınmıyoruz"
-Ne?
198
00:11:34,652 --> 00:11:37,321
Yeni bir avcı uçağının çıkış kapısı
sürgüsünün ödemesi için...
199
00:11:37,405 --> 00:11:38,989
...devlet ödeneğim iptal edildi.
200
00:11:39,073 --> 00:11:41,784
Ama artık muhteşem annenle
tanışabileceğiz.
201
00:11:42,660 --> 00:11:45,621
Bunu yapabilirdiniz elbette...
202
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
"Yalan Yaydan Çıktı"
203
00:11:49,417 --> 00:11:52,128
...buraya, ailemin Portekiz'e
gideceğini...
204
00:11:52,211 --> 00:11:54,213
...söylemek için gelmeseydim.
205
00:11:55,589 --> 00:11:56,924
Portekiz'e bayılırız!
206
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
Onları arayıp en sevdiğimiz
10 pastelaria'yı söyleyelim!
207
00:12:00,094 --> 00:12:03,264
Yani Portekiz'de
mola verecekler demek istedim.
208
00:12:03,347 --> 00:12:05,057
Şeye giderken...
209
00:12:07,143 --> 00:12:10,229
Litvanya'ya!
Litvanya'ya gittiniz mi hiç?
210
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
Hayır. Çok da hassas bir bölge.
211
00:12:13,190 --> 00:12:16,986
-Lisa, seni özleyeceğim.
-Yok, ben onlarla gitmiyorum.
212
00:12:17,236 --> 00:12:20,781
Büyükbabamla kalacağım.
Böylesi iyi oldu.
213
00:12:20,865 --> 00:12:23,909
-Bizimle kalsana.
-Sizin ailenizle kalmak mı?
214
00:12:23,993 --> 00:12:28,247
Bu sanat, kültür ve
minyatür at dolu evde mi?
215
00:12:28,330 --> 00:12:31,250
Yaş aldıkça daha da sevimlileşen
nadir bir tür.
216
00:12:32,918 --> 00:12:35,337
-Ne diyorsun peki?
-Tamam, bu kadar yeter.
217
00:12:35,421 --> 00:12:38,841
Kötü bir Fransız komedisindeki gibi
yalan üstüne yalan söyledim.
218
00:12:38,924 --> 00:12:40,384
Bir yalandan daha ne olur ki?
219
00:12:42,303 --> 00:12:44,764
"Dalavereyi İkiye Katlamak"
220
00:12:44,847 --> 00:12:49,769
Tamam, yüzme dersimden sonra
her akşam 19:30'da...
221
00:12:49,852 --> 00:12:52,229
...buraya gelirim.
222
00:12:52,396 --> 00:12:58,778
Ama sabahki yüzme dersim için de
her sabah 06:30'da ayrılmam gerek.
223
00:12:58,861 --> 00:13:02,990
Sen bir yüzücüsün Lisa.
Programına asla karışmayız.
224
00:13:03,115 --> 00:13:05,785
"Uyarı:
Absürtlük İş Başında"
225
00:13:17,213 --> 00:13:20,508
"Obur Delikanlı Donut'ları"
"İnce Delikanlı"
226
00:13:20,716 --> 00:13:23,010
"Az Yağlı Delikanlı"
227
00:13:23,093 --> 00:13:25,346
"Glütensiz Oğlan"
228
00:13:27,515 --> 00:13:30,935
-Yüzme dersin nasıl geçti?
-Sular seller gibi geçti.
229
00:13:34,313 --> 00:13:37,650
"Springfield Beth Sinagogu
Haham Hyman Krustofsky'nin Anısına"
230
00:13:44,365 --> 00:13:46,367
Uyan bakalım uykucu.
231
00:13:48,494 --> 00:13:49,995
Çok çabuk giyinmişsin.
232
00:13:50,079 --> 00:13:53,207
Her gün aynı şeyi giyince
kolay oluyor.
233
00:13:57,253 --> 00:14:00,047
Ne?
-Öğretmen gibi uyuyordun.
234
00:14:00,130 --> 00:14:01,841
"Buraya İçki Dökün"
235
00:14:02,132 --> 00:14:05,135
Ralph, sevdiğim herkesi
kandırıyorum...
236
00:14:05,219 --> 00:14:07,638
...ve bu çok heyecan verici.
237
00:14:07,721 --> 00:14:10,933
Yalanlar yıldızlar gibidir.
Her zaman ortaya çıkarlar.
238
00:14:11,016 --> 00:14:13,686
İnanmıyorum, çok derin bir cümle.
239
00:14:13,769 --> 00:14:16,105
Yüzümde beş delik var.
240
00:14:16,397 --> 00:14:18,065
Bir, iki...
241
00:14:18,148 --> 00:14:21,277
...üç, dört, beş.
242
00:14:22,027 --> 00:14:24,697
-İyi geceler anne.
-İyi geceler canım.
243
00:14:32,121 --> 00:14:34,206
Merhaba Lisa.
244
00:14:35,082 --> 00:14:36,750
Figüran Anne!
245
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
"Rol Yapmaya Mola"
246
00:14:42,131 --> 00:14:45,551
Başka bir aileyle görüştüğüne
inanamıyorum!
247
00:14:45,634 --> 00:14:48,596
-Nereden anladın?
-Ned'den öğrendim.
248
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Baban gibi davrandığı için
çok vicdan azabı çekiyormuş...
249
00:14:51,640 --> 00:14:53,142
...ama bunu bırakamıyormuş.
250
00:14:54,184 --> 00:14:58,314
7-G Bölümü'nde
nasıl da çalışıyorum.
251
00:14:58,480 --> 00:15:00,733
Özür dilerim.
Sizleri incitmek istemedim.
252
00:15:00,816 --> 00:15:04,862
Gerçekten. Ama yalan söylemeye
bir kez başlayınca duramadım.
253
00:15:04,945 --> 00:15:06,655
Bağımlılık gibi.
254
00:15:08,699 --> 00:15:11,160
Bunun nasıl bir şey olduğunu
hiç bilmiyorum.
255
00:15:17,207 --> 00:15:20,210
Lisa, bu ailenin
mükemmel olmadığının farkındayım.
256
00:15:20,294 --> 00:15:24,465
Annenin de kusurları var
ama onu çok seven birçok kişi var.
257
00:15:24,548 --> 00:15:26,050
Sorun annemde değil.
258
00:15:26,592 --> 00:15:30,095
Maggie'de demek?
Konuşamadığının farkındayım.
259
00:15:30,179 --> 00:15:32,598
Biraz y-a-v-a-ş öğreniyor işte.
260
00:15:32,681 --> 00:15:36,393
Sorunu hepimizle Homer.
Hepimizden utanıyor.
261
00:15:36,477 --> 00:15:38,187
Hayır! Alakası yok!
262
00:15:38,312 --> 00:15:41,565
Benim kimyager olduğumu söylemişsin.
Ben kimyager değilim ki.
263
00:15:41,649 --> 00:15:44,860
Ama ev temizliği malzemelerini
karıştırma konusunda...
264
00:15:44,944 --> 00:15:47,404
...kimyacı sayılırsın ve...
-Boş ver lütfen.
265
00:15:47,488 --> 00:15:52,201
-Benim ne olduğumu söyledin peki?
-Senin var olmadığını söyledim.
266
00:15:52,284 --> 00:15:53,535
Bana uyar!
267
00:15:53,619 --> 00:15:56,580
Ben kimyager değilim.
Üniversiteyi bile bitirmedim.
268
00:15:56,664 --> 00:15:59,583
Her gününü, sizlere daha iyi bir
hayat sunmaya adamış...
269
00:15:59,667 --> 00:16:03,170
...sıradan biriyim sadece.
-Bana ne ceza vereceksiniz?
270
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
-Ayağa kalkmanı istiyorum.
-Evet.
271
00:16:05,172 --> 00:16:06,924
-Telefonun oraya git.
-Tamam.
272
00:16:07,007 --> 00:16:09,343
-O aileyi ara.
-Olamaz.
273
00:16:09,468 --> 00:16:11,595
Ve onları akşam yemeğine davet et.
274
00:16:15,849 --> 00:16:18,102
Cumartesi günü
müsait olduklarını söylediler.
275
00:16:18,185 --> 00:16:20,020
19:00'da burada olacaklarmış.
276
00:16:20,604 --> 00:16:25,067
Tatlıyı onlar getirebilir mi diye
sordular!
277
00:16:25,818 --> 00:16:28,988
Zavallı çocuk.
Ona iyi bir ders verdin.
278
00:16:29,071 --> 00:16:33,283
Ona birlikte ders veriyoruz.
Desteğin için de teşekkür ederim.
279
00:16:33,909 --> 00:16:35,536
Buraya gel!
280
00:16:35,619 --> 00:16:38,539
Bu akşam pizza yiyebilir miyiz diye
sorsana.
281
00:16:38,622 --> 00:16:42,084
Sen pizza yiyebilirsin
ama baban sebze yiyecek.
282
00:16:45,129 --> 00:16:47,131
"Cumartesi Akşamı"
283
00:16:47,214 --> 00:16:50,300
Nasıl olur da kendi ailesinden
bu kadar utanır?
284
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
Lisa'nın iyi bir izlenim bırakmasına
yardım etmeliyiz.
285
00:16:52,761 --> 00:16:55,431
Hortumdan su içmeyi bırak!
286
00:16:55,931 --> 00:17:01,311
Kendi yatak odamda hortumdan
su içmek rezillik mi oluyor yani?
287
00:17:02,855 --> 00:17:06,442
Homer. Homer? Homer.
288
00:17:06,900 --> 00:17:09,611
Homer. Bu akşamki yemekte
söyleyeceğin...
289
00:17:09,695 --> 00:17:12,698
...dört şeyin listesini veriyorum.
Dört şey, o kadar.
290
00:17:13,240 --> 00:17:16,952
Bir, iki, üç...
Haklıymışsın.
291
00:17:17,036 --> 00:17:18,245
Bu akşamki yemekte...
292
00:17:18,328 --> 00:17:20,622
...olmadığın biri gibi olmanı
istemiyorum.
293
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
Olduğun gibi biri olmanı da
istemiyorum.
294
00:17:23,167 --> 00:17:26,086
O yüzden bu listeye bağlı kal.
-Tamam.
295
00:17:26,170 --> 00:17:29,840
Tamamen öfkeliyim!
-"Katılıyorum" yazıyor.
296
00:17:30,299 --> 00:17:31,341
Daha iyiymiş.
297
00:17:31,425 --> 00:17:35,387
İşte bu şekilde ailem
Nijerya'dan Londra'ya gelmiş.
298
00:17:35,471 --> 00:17:38,932
-Biraz daha anlatsana.
-Üzgünüm ama anlatamam.
299
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Konuyla ilgili
her detayı anlattım resmen.
300
00:17:41,602 --> 00:17:45,481
Yıllardır aklıma gelmeyen
mükemmel anıları hatırlattın bana.
301
00:17:45,564 --> 00:17:48,859
Homer'ın insanları bu şekilde
konuşturması şahane bir şey.
302
00:17:49,026 --> 00:17:51,862
Tamamen katılıyorum.
303
00:17:52,404 --> 00:17:54,573
İnanılmaz bir adamsın Bay Simpson.
304
00:17:54,656 --> 00:17:57,076
En iyi fikirler
duştayken aklıma gelir.
305
00:17:57,159 --> 00:17:59,536
Bir tanesini söylesene.
Deminden beri ben konuşuyorum.
306
00:17:59,620 --> 00:18:01,622
Çok ilginç.
307
00:18:03,040 --> 00:18:06,001
Hayır, rica ediyorum.
Aklından geçenleri duymak istiyorum.
308
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
-Bira sever misin?
-Biraya bayılırım!
309
00:18:23,602 --> 00:18:28,065
Ne hoş bir aile. Sizleri
tanıyabildiğimize çok memnun olduk.
310
00:18:28,148 --> 00:18:31,568
Aslında tanımıyorsunuz.
Ailem hakkında yalan söyledim.
311
00:18:31,652 --> 00:18:34,363
Anne, utandığım için
çok özür dilerim.
312
00:18:34,446 --> 00:18:37,282
Hayatımda hiç bu kadar kötü
hissetmemiştim.
313
00:18:37,366 --> 00:18:40,410
İleride nasıl bir insan olursam
olayım, bunu hiç unutmayacağım.
314
00:18:40,786 --> 00:18:42,788
Canım, ben de senin kadar kötüyüm.
315
00:18:42,871 --> 00:18:44,998
Bu akşam yemeğini atlatabilmek için
ağabeyine ve babana...
316
00:18:45,082 --> 00:18:47,042
...nasıl davranmaları gerektiğini
dikte ettim.
317
00:18:47,668 --> 00:18:51,463
Aslında ben de sizi kandırdım.
Nijeryalı olduğumu söyledim.
318
00:18:51,547 --> 00:18:53,674
Ama doğrusu iki yaşındayken
oraya taşınmıştım.
319
00:18:53,757 --> 00:18:55,467
Normalde Kamerunluyum.
320
00:18:55,551 --> 00:18:57,427
Size babam diye
tanıştırdığım adamın...
321
00:18:57,511 --> 00:19:00,222
...neden ona benzemediğini
merak etmediniz mi?
322
00:19:00,305 --> 00:19:02,141
Tüm saçlarının döküldüğünü...
323
00:19:02,224 --> 00:19:04,351
...ve yüksek miktarda
kilo aldığını sanmıştım.
324
00:19:04,434 --> 00:19:07,146
İnsanın kendi işini yürütmesi
zor tabii.
325
00:19:07,229 --> 00:19:09,481
Sen kendi işini yürütmüyorsun.
326
00:19:09,565 --> 00:19:11,942
Yeni bir komediye başlıyorum.
327
00:19:15,195 --> 00:19:17,156
Dürüstlük tüm eğlenceyi
öldürüyormuş.
328
00:19:17,239 --> 00:19:21,076
Yeni odamda coşmaya ne dersiniz?
-Odanı ne zaman yeniledin sen?
329
00:19:21,160 --> 00:19:23,996
Herkes Lisa'ya odaklanmışken
biraz değişiklik yaptım.
330
00:19:24,079 --> 00:19:25,998
İzin almadım ama
yönetmeliğe aykırı şeyler değil.
331
00:19:30,377 --> 00:19:33,797
Evlat, bunu neden yaptın?
Nerede yatacaksın peki?
332
00:19:33,881 --> 00:19:36,717
Uyku çiftçilerin işi. Ben
rahatlayabileceğim bir yer istedim.
333
00:19:37,259 --> 00:19:39,428
Anlıyorum. Tamamen anlıyorum.
334
00:19:40,304 --> 00:19:44,141
İki bira daha geliyor.
Peki ya sen ne içersin Cheryl?
335
00:19:47,144 --> 00:19:50,981
-Kızılcıklı elmalı martini.
-İlk mutlu sonum!
336
00:19:51,064 --> 00:19:55,277
-"Tamamen katılıyorum."
-Seni seviyorum anne!
337
00:19:55,819 --> 00:19:59,448
-Seni seviyorum Sam.
-Seni seviyorum Bart.
338
00:19:59,531 --> 00:20:01,992
Ben de seni seviyorum odam.
339
00:20:08,707 --> 00:20:11,293
Disko Stu,
her zaman öpüşüp koklaşma peşinde.
340
00:20:11,376 --> 00:20:14,463
Yırtıcı Drederick. Sen ve çita.
341
00:20:19,843 --> 00:20:21,929
Bırak gireyim.
O çocukla konuşmam gerek.
342
00:20:22,012 --> 00:20:24,640
Bu iş çığırından çıktı artık.
-Listede adınız yok.
343
00:20:24,723 --> 00:20:27,517
Yapma, onu tanıyorum.
Sürekli birlikte takılırız.
344
00:20:27,601 --> 00:20:31,021
Eminim öyledir.
Sen girebilirsin güzelim.
345
00:20:31,104 --> 00:20:32,940
Ben halledeceğim Homie.
346
00:20:36,944 --> 00:20:39,446
Çekilin efendim.
Yangın çıkışını kapatıyorsunuz.
347
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
"Son"