1 00:00:02,877 --> 00:00:05,964 OS SIMPSONS 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,850 A GAROTA NO ÔNIBUS 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,020 Os cientistas determinaram que o segredo para uma vida longa 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,022 é beber muito café, ou nenhum café. 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,565 ENCHA ATÉ A BORDA PROGNÓSTICO HORRÍVEL 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,943 É hora de matar o tempo com, "Este Dia na História de Springfield." 7 00:00:27,402 --> 00:00:28,319 JANEIRO DE 1906 8 00:00:28,486 --> 00:00:31,489 Fomos o primeiro estado sobrevoado quando os Irmãos Wright nos ignoraram 9 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 em uma viagem de Ohio a Kentucky. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 Em 1945, a paz irrompe, 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,414 a Montgomery Burns demite suas funcionárias. 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,041 Em 1961, como o resto da América… 13 00:00:41,374 --> 00:00:42,292 JFK CONTINUA VIVO 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,085 … dispara para a nova fronteira, 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,255 Springfield revela uma frota de ônibus escolares. 16 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 ÔNIBUS ESCOLAR 17 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 Esses ônibus estão estourando com tecnologia americana. 18 00:00:51,593 --> 00:00:55,138 Esteiras de borracha com ranhuras e uma porta de emergência 19 00:00:55,263 --> 00:00:59,517 que qualquer criança pode abrir acidentalmente, e cair 4 metros na rua. 20 00:00:59,684 --> 00:01:00,935 PREFEITO 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 Viva! 22 00:01:03,229 --> 00:01:05,106 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 23 00:01:05,356 --> 00:01:08,151 O PRESENTE 24 00:01:10,278 --> 00:01:13,364 Lis, me deseje sorte. Vou lutar pelo título dos médios da lancheira. 25 00:01:14,157 --> 00:01:17,368 O que isso importa? Você nunca unificará os cinturões. 26 00:01:17,744 --> 00:01:19,496 FEDERAÇÃO INTERNACIONAL DE LANCHEIRAS 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 Certo, campeão, lembre-se do seu plano de luta. 28 00:01:22,207 --> 00:01:26,044 Conduza com seu Krusty, e, então, pou, pou, pou com meu Ió. 29 00:01:27,629 --> 00:01:30,715 Trabalhe o colete e a cabeça morrerá. 30 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 A cada dia, este ônibus é o lar do caos 31 00:01:47,982 --> 00:01:50,944 Aquele garotinho está me fazendo sonhar 32 00:01:51,152 --> 00:01:54,572 Esta viagem é um inferno Direto para o sino da manhã 33 00:01:54,656 --> 00:01:57,867 Por favor me diga que essa poça não é xixi 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,078 Estou cuidando deste peixinho dourado. 35 00:02:00,328 --> 00:02:04,124 Tudo que eu pediria É apenas um amigo para viajar comigo 36 00:02:04,374 --> 00:02:06,835 E por favor não o Milhouse ou o Kearney 37 00:02:06,918 --> 00:02:09,003 Não me arraste para sua música solitária. 38 00:02:09,337 --> 00:02:12,799 Outra garota inteligente Com bondade em seu coração 39 00:02:12,966 --> 00:02:15,635 Alguém que seja exatamente como 40 00:02:16,636 --> 00:02:17,679 Ela? 41 00:02:24,727 --> 00:02:28,064 A TV sempre tem que estar ligada durante o jantar? 42 00:02:28,189 --> 00:02:31,901 Esta é uma noite especial, querida. Todos estamos esperando pelo… 43 00:02:32,735 --> 00:02:34,154 NINJA ULTIMATE BEAST BLASTER EUA 44 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 Beast Blaster! 45 00:02:36,906 --> 00:02:40,201 Bem-vindos de volta ao Ninja Ultimate Beast Blaster, 46 00:02:40,285 --> 00:02:43,746 onde ninjas dos Estados Unidos lutam para se tornar a besta final. 47 00:02:44,122 --> 00:02:45,707 Ao derrotar a besta final, 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,586 uma pista de obstáculos que chamamos "O Monstro Supremo." 49 00:02:50,295 --> 00:02:53,423 Bem, eu vi uma garota legal do ônibus hoje. 50 00:02:53,631 --> 00:02:57,385 É estranho, eu não a conheço, mas sinto que poderíamos ser amigas. 51 00:02:57,802 --> 00:03:00,805 Você está certa. Acho que o Marcus vai levar tudo este ano. 52 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Ele tem a melhor história. 53 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 Ele está fazendo isso por seus amigos da Base da Força Aérea de MacDill. 54 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 MacDill! 55 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 É a sua quinta tentativa para matar o monstro. 56 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 Pode nos dizer o que está passando pela sua mente? 57 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 ESTERÓIDES PARA O CÉU 58 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 A primeira regra do ninja não é ser silencioso e invisível? 59 00:03:21,409 --> 00:03:25,330 Assistir outras pessoas viverem suas vidas é nossa atividade familiar. 60 00:03:25,496 --> 00:03:29,209 A garota que eu vi pela janela do ônibus estava tocando clarinete. 61 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 O clarinete. 62 00:03:30,960 --> 00:03:35,381 O amigo negro legal do saxofone. Sim… Meu Deus, que falha! 63 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Eu nunca desisti, e ensinei meus filhos a seguirem seus sonhos. 64 00:03:47,435 --> 00:03:49,354 Não. Papai não pode mais abraçar. Não. 65 00:03:52,023 --> 00:03:54,484 Não olhe para cima. Este ônibus é deprimente. 66 00:03:55,026 --> 00:03:57,445 Ataque de mochila! 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 COMA ISSO 68 00:04:02,659 --> 00:04:07,872 -Está com cheiro das costas do Milhouse. -A Lisa sabe o cheiro das minhas costas. 69 00:04:08,164 --> 00:04:09,707 Voleibol de hamster. 70 00:04:11,709 --> 00:04:13,836 Você perdeu. A Lisa conta como chão. 71 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Chega! Deve haver um lugar melhor. 72 00:04:16,256 --> 00:04:18,758 Otto! Pare o ônibus. Eu quero sair. 73 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 Você manda. 74 00:04:21,511 --> 00:04:22,887 Podemos tomar um sorvete? 75 00:04:23,054 --> 00:04:25,265 Eu não sou tão louco. Iogurte. 76 00:04:27,016 --> 00:04:28,184 O PASSEIO NO BOSQUE 77 00:04:28,351 --> 00:04:29,769 Estou no bairro daquela garota. 78 00:04:29,978 --> 00:04:32,355 Sem o peso de ser a Lisa Simpson. 79 00:04:34,023 --> 00:04:35,942 Ei. Por favor, uma pequena ajuda? 80 00:04:36,234 --> 00:04:39,487 Vá. Vá viver. Vá amar e se multiplicar. 81 00:04:41,531 --> 00:04:42,949 CARRINHOS DE BEBÊ GELEIAS $50 82 00:04:43,032 --> 00:04:44,242 TRAJE PARA ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO 83 00:04:44,325 --> 00:04:45,868 GELEIAS $100 84 00:04:45,952 --> 00:04:47,870 PRESENTES PARA IRMÃS - CENAS MARINHAS 85 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 PAPELARIA LIVRE DE CRUELDADE 86 00:04:49,706 --> 00:04:52,750 Veja todas essas butiques. Eu nunca estive em um bairro 87 00:04:52,834 --> 00:04:55,962 onde os estacionamentos ficam atrás das lojas. 88 00:04:57,672 --> 00:04:58,840 É a casa dela. 89 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 Olá? 90 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 SPIL SELV A SINFONIA DE SPRINGFIELD 91 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 MAÇANETAS DA DINAMARCA 92 00:05:16,524 --> 00:05:17,692 PINTURAS DE GOYA 93 00:05:17,775 --> 00:05:19,485 GRANDES ROMANCES RUSSOS 94 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Olá? Sou eu, a garota do ônibus! 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,951 Estou passando pelos enfeites artesanais de bom gosto, 96 00:05:27,327 --> 00:05:30,788 pela iluminação ecologicamente correta que liga quando eu entro 97 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 e desliga quando eu saio. 98 00:05:32,915 --> 00:05:37,545 E agora a árvore de jade, que estou regando só um pouco. 99 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 Não… 100 00:05:44,427 --> 00:05:46,596 Oi, não tenha medo, eu sou a Lisa. 101 00:05:46,721 --> 00:05:49,932 Eu vi você do meu ônibus escolar. Pelo menos, acho que foi você. 102 00:05:54,145 --> 00:05:56,606 -Por que estava chorando? -Porque acabei de ler 103 00:05:56,731 --> 00:06:01,277 que a mancha de lixo do Pacífico cresceu para 1.500.000 quilômetros quadrados. 104 00:06:02,320 --> 00:06:05,406 Então coloquei The Dolphin do Stan Getz para me animar. 105 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Mas foi tão lindo que chorei ainda mais. 106 00:06:08,910 --> 00:06:13,915 Você é igualzinha à amiga que descrevi para tantos poços de desejos. 107 00:06:14,165 --> 00:06:16,751 A propósito, eu toco saxofone. 108 00:06:17,210 --> 00:06:18,795 Aqui. Pegue um. 109 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Espere um minuto, isso vai acabar mal, não é? 110 00:06:28,971 --> 00:06:32,433 -Isso é o que eu estava pensando. -Temos muito em comum. 111 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Então o que faz, Sra. Monroe? 112 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 Sou uma bióloga marinha. 113 00:06:42,819 --> 00:06:46,239 Eu estava em um grupo de improvisação, e pedi um emprego ao público, 114 00:06:46,364 --> 00:06:50,451 e, simplesmente, me apaixonei pelo trabalho e consegui uma carreira. 115 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 Mais seitan com quiabo, Lisa? O arroz é livre de conflitos. 116 00:06:55,039 --> 00:06:57,500 Sim. Não é para morrer por ele. 117 00:06:59,210 --> 00:07:02,338 Sua mãe mantém um diário do que você fala? 118 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 -Ela vai usar essas pérolas para sempre. -Isso é bom. 119 00:07:06,300 --> 00:07:08,553 PÉROLAS DE SAM - CITAÇÕES DA MÃE DO PRESIDENTE 120 00:07:26,320 --> 00:07:32,577 PAI - LISA, NÃO ACHO MEU TELEFONE - OLHE SUA MÃO 121 00:07:47,592 --> 00:07:49,802 -Eu amo você. -Eu amo você. 122 00:07:52,388 --> 00:07:55,224 Não diga "merda" na mesa de jantar! 123 00:07:55,433 --> 00:07:59,353 Mas o pão vegetariano é uma merda. Ele suga um caminhão cheio de bundas. 124 00:07:59,645 --> 00:08:02,815 -Deixe os caminhões fora disso. -Apenas coma seus pães. 125 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 Como foi o jantar com sua amiga, querida? 126 00:08:05,234 --> 00:08:07,028 -Merda, merda. -Foi… 127 00:08:07,111 --> 00:08:08,988 -um pouco diferente. -Merda, merda. 128 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 -Não melhor. Só diferente. -Merda… 129 00:08:11,032 --> 00:08:12,116 Posso fazer uma pergunta? 130 00:08:12,617 --> 00:08:13,910 Eu quero ver isso. 131 00:08:14,118 --> 00:08:15,286 ROMANCE NA MONTANHA-RUSSA 132 00:08:15,620 --> 00:08:19,665 A Dina e o Lucas não se conhecem, mas quando essa montanha-russa 133 00:08:19,790 --> 00:08:22,627 descer a colina final, eles se casarão. 134 00:08:23,044 --> 00:08:25,838 Então o que você faz para se divertir? 135 00:08:26,172 --> 00:08:29,467 Estou fazendo uma rede de cabelo humano! 136 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 -Garoto, passa o sal. -Na mão. 137 00:08:34,180 --> 00:08:37,475 Você fez isso de propósito. Não te darei esse gostinho. 138 00:08:37,892 --> 00:08:40,144 -Com licença, tenho uma pergunta. -Agora não! 139 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Eu gosto do seu cabelo! 140 00:08:42,605 --> 00:08:43,898 Tire-me daqui! 141 00:08:47,485 --> 00:08:50,988 Isso é tão bom. Bem do jeito que eu gosto. 142 00:08:51,489 --> 00:08:57,078 Salgado. Tão salgado. Velhice instantânea. Onde está o Charlie Rose? 143 00:09:01,499 --> 00:09:04,877 -Por favor, uma pergunta simples. -O que é? 144 00:09:05,169 --> 00:09:07,922 Por que temos que jantar juntos todas as noites? 145 00:09:08,089 --> 00:09:10,341 Porque é bom para a maldita família. 146 00:09:11,717 --> 00:09:14,595 Lisa, eu sei que você é vegetariana. 147 00:09:14,720 --> 00:09:17,306 Você se importa se comermos isso na sua frente? 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 Não. Absolutamente não. 149 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 E o fato de até perguntar como me sinto? 150 00:09:22,770 --> 00:09:25,648 Não preciso de sobremesa, porque sua consideração 151 00:09:25,731 --> 00:09:26,983 é doce o suficiente. 152 00:09:27,358 --> 00:09:29,652 -Bem colocado. -Tão bem colocado. 153 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 PÉROLAS DA LISA 154 00:09:31,487 --> 00:09:34,991 Julgando por você, tenho certeza que sua família é tão encantadora 155 00:09:35,116 --> 00:09:38,202 e rinfrescante come la brezza del lago di Como. 156 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 Sim, minha família. 157 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 Tento não me gabar deles. 158 00:09:45,376 --> 00:09:46,711 Mais água de coco, por favor. 159 00:09:51,507 --> 00:09:54,176 Que vergonha que nunca, jamais os encontraremos. 160 00:09:54,343 --> 00:09:57,054 -Por quê? -Vamos nos mudar logo. 161 00:09:57,263 --> 00:09:59,098 Minha bolsa de pesquisa foi liberada. 162 00:09:59,223 --> 00:10:03,102 O pai do Sam estuda os efeitos nocivos da realocação de famílias nas crianças. 163 00:10:03,185 --> 00:10:05,104 Me leva por todo o mundo. 164 00:10:05,479 --> 00:10:07,315 Acho que nunca conhecerão meus pais. 165 00:10:07,523 --> 00:10:10,276 Então nós só os conheceremos pelo que você dirá agora. 166 00:10:10,568 --> 00:10:11,861 Agora mesmo. 167 00:10:12,320 --> 00:10:17,700 Bem, meu pai trabalha com as mãos. Ele é um escultor. 168 00:10:17,867 --> 00:10:20,536 -E a sua mãe? -Minha mãe é química. 169 00:10:20,620 --> 00:10:22,204 ZAP! - CLEANSE - FORA MANCHAS 170 00:10:22,288 --> 00:10:23,748 E eu também tenho uma irmã. 171 00:10:24,957 --> 00:10:28,502 Ela é professora de comunicação não linguística. 172 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 Tem uma cadeira alta. 173 00:10:31,756 --> 00:10:33,674 Fascinante. Você tem algum irmão? 174 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Não. 175 00:10:36,844 --> 00:10:40,806 Existem muitos cientistas com dúvidas sobre o aquecimento global. 176 00:10:40,973 --> 00:10:43,267 Essa é uma perspectiva interessante, deputado. 177 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Pode-se dizer que o Terry Gross está realmente bravo com esse cara. 178 00:10:48,648 --> 00:10:50,650 Pode me deixar bem aqui. 179 00:10:51,025 --> 00:10:53,277 Não, não. Iremos direto para sua casa. 180 00:10:53,527 --> 00:10:56,280 -Talvez eu consiga conhecer seu pai. -Talvez sim. 181 00:10:56,405 --> 00:10:57,782 Ei, lá está ele! 182 00:10:58,866 --> 00:11:00,826 -Oi, olá! -Papai! 183 00:11:01,077 --> 00:11:02,244 Apenas continue. 184 00:11:02,953 --> 00:11:06,540 Deus os abençoe e, como gosto de dizer, um caloroso uhuuu! 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,918 Deus o abençoe, Sr. Simpson. 186 00:11:11,921 --> 00:11:13,756 Eu odeio o Flanders estúpido! 187 00:11:13,839 --> 00:11:16,550 -Grunhido irritante! -Obrigada. 188 00:11:18,260 --> 00:11:19,553 Decepção. 189 00:11:21,222 --> 00:11:22,139 PLANETÁRIO COMESTÍVEL 190 00:11:22,223 --> 00:11:25,142 Trouxe um presente de despedida. Sou muito boa nisso. 191 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Comprei no dia em que te conheci. 192 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Eu comprei um cubo de Rubik para você. Resolva. 193 00:11:32,525 --> 00:11:33,734 NÃO VAMOS NOS MUDAR 194 00:11:33,859 --> 00:11:36,362 -O quê? -Minha bolsa do governo foi rescindida 195 00:11:36,445 --> 00:11:39,073 para pagar uma trava de saída em um avião de combate. 196 00:11:39,156 --> 00:11:41,701 A boa notícia é que podemos conhecer sua maravilhosa mãe. 197 00:11:41,992 --> 00:11:45,579 Isso é exatamente o que poderiam fazer… 198 00:11:45,663 --> 00:11:49,250 A MENTIRA É LANÇADA 199 00:11:49,417 --> 00:11:54,088 … se eu não estivesse aqui para dizer que meus pais estão indo para Portugal. 200 00:11:55,506 --> 00:11:56,632 Amamos Portugal! 201 00:11:57,633 --> 00:12:00,136 Ligarei para passar a nossa lista de pastelarias! 202 00:12:00,302 --> 00:12:05,057 Na verdade, Portugal é a conexão deles para a… 203 00:12:07,309 --> 00:12:10,062 Lituânia! Vocês já estiveram na Lituânia? 204 00:12:10,396 --> 00:12:12,982 Não. E é um ponto bastante dolorido. 205 00:12:13,232 --> 00:12:15,067 Lisa, vou sentir sua falta. 206 00:12:15,234 --> 00:12:16,944 Não, eu não vou com eles. 207 00:12:17,027 --> 00:12:20,656 Vou ficar com meu avô. Isso parece certo. 208 00:12:20,906 --> 00:12:23,868 -Por que você não fica com a gente? -Ficar com sua família? 209 00:12:24,034 --> 00:12:28,372 Nesta casa cheia de arte e cultura, e vocês têm um cavalo miniatura? 210 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 É uma raça rara que fica mais bonita quando envelhece. 211 00:12:33,210 --> 00:12:34,462 Então o que você acha? 212 00:12:34,628 --> 00:12:37,339 Venho acumulando mentira sobre mentira 213 00:12:37,423 --> 00:12:38,883 como uma farsa francesa ruim. 214 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 E o que é mais uma? 215 00:12:42,219 --> 00:12:44,638 MENTIRA DUPLA 216 00:12:44,847 --> 00:12:49,643 Certo, virei para cá todas as noites às 19h30 depois das minhas… 217 00:12:49,935 --> 00:12:51,812 aulas de natação. 218 00:12:52,521 --> 00:12:56,484 Mas tenho que sair às 6h30 todas as manhãs para as minhas… 219 00:12:56,859 --> 00:12:58,736 aulas de natação matinais. 220 00:12:58,944 --> 00:13:00,446 Você é uma nadadora, Lisa. 221 00:13:00,571 --> 00:13:02,907 Nós nunca questionaríamos sua programação. 222 00:13:03,115 --> 00:13:05,659 CUIDADO: FARSA NO TRABALHO 223 00:13:17,129 --> 00:13:18,214 ROSQUINHAS GORDINHAS 224 00:13:18,297 --> 00:13:20,549 MENINO MAGRINHO 225 00:13:20,633 --> 00:13:22,885 IOGURTE MENINO BAIXO TEOR DE GORDURA 226 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 MENINO NÃO CONTÉM GLUTEN 227 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 Como foi sua aula de natação? 228 00:13:29,433 --> 00:13:30,684 Foi bem "nadável"! 229 00:13:34,230 --> 00:13:37,483 TEMPLO DE SPRINGFIELD EM MEMÓRIA DE RABBI HYMAN KRUSTOFSKY 230 00:13:44,448 --> 00:13:45,991 Acorde, dorminhoca. 231 00:13:47,952 --> 00:13:49,954 Vestida tão rápido. 232 00:13:50,162 --> 00:13:53,040 Quando se veste a mesma coisa todos os dias, é fácil. 233 00:13:57,378 --> 00:14:00,005 -O quê? -Você estava dormindo como as professoras. 234 00:14:00,172 --> 00:14:01,674 INSIRA BIRITA AQUI 235 00:14:01,882 --> 00:14:05,177 Ralph, estou enganando todas as pessoas que amo, 236 00:14:05,344 --> 00:14:07,555 e é tão emocionante. 237 00:14:07,721 --> 00:14:10,766 Mentiras são como estrelas, elas sempre aparecem. 238 00:14:10,933 --> 00:14:13,561 Meu Deus, isso é realmente profundo. 239 00:14:13,769 --> 00:14:15,980 Eu tenho cinco orifícios no rosto. 240 00:14:16,480 --> 00:14:21,235 Um, dois, três, quatro, cin… 241 00:14:22,152 --> 00:14:24,697 -Boa noite, mãe. -Boa noite, querida. 242 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 Olá, Lisa. 243 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Mãe imprevista! 244 00:14:36,792 --> 00:14:38,794 O ATO SE QUEBRA 245 00:14:42,339 --> 00:14:45,384 Não acredito que você tem visto outra família. 246 00:14:45,718 --> 00:14:48,596 -Como soube? -Eu descobri com o Ned. 247 00:14:48,679 --> 00:14:52,892 Ele se sente culpado fingindo ser seu pai, mas não consegue parar. 248 00:14:54,351 --> 00:14:58,397 Olhe para mim no Setor 7-G! D'oh diddly D'oh! 249 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 Me desculpem, não queria magoar vocês, 250 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 não queria mesmo, mas comecei a mentir, e não consegui parar. 251 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 É como um vício. 252 00:15:06,655 --> 00:15:08,699 CERVEJA DUFF 253 00:15:08,782 --> 00:15:11,035 Não tenho ideia de como é isso. 254 00:15:17,291 --> 00:15:20,252 Lisa, eu entendo que esta família não é perfeita. 255 00:15:20,377 --> 00:15:21,837 Sua mãe tem seus defeitos, 256 00:15:21,921 --> 00:15:24,506 mas tem muitas pessoas que realmente gostam dela. 257 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 A mamãe não é o problema. 258 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Então, é a Maggie. Eu sei que ela não consegue falar. 259 00:15:30,304 --> 00:15:32,514 Ela é apenas um pouco L-E-R. 260 00:15:32,681 --> 00:15:36,435 Somos todos nós, Homer. Ela tem vergonha de todos nós. 261 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 Não! De jeito nenhum! 262 00:15:38,437 --> 00:15:41,357 Você disse que eu era química. Eu não sou química. 263 00:15:41,690 --> 00:15:44,151 Mas você é uma química na maneira como lida 264 00:15:44,234 --> 00:15:47,404 -com os derramamentos domésticos, e… -Me poupe. 265 00:15:47,529 --> 00:15:49,990 E o que você disse que eu era? 266 00:15:50,157 --> 00:15:52,117 Eu disse que você nunca existiu. 267 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 -Essa é a vida para mim! -Não sou química. 268 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Eu nem terminei a faculdade. 269 00:15:56,789 --> 00:16:01,251 Sou só alguém que se dedica todos os dias para tornar sua vida um pouco melhor. 270 00:16:01,502 --> 00:16:03,087 O que você vai fazer comigo? 271 00:16:03,337 --> 00:16:05,089 -Vou fazer você se levantar… -Sim. 272 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 -… ir até o telefone… -Certo. 273 00:16:07,091 --> 00:16:09,468 -… ligar para aquela família… -Meu Deus. 274 00:16:09,551 --> 00:16:11,387 … e convidá-los para jantar conosco. 275 00:16:15,975 --> 00:16:19,937 Eles disseram que estão livres no sábado. Estarão aqui às 19h. 276 00:16:20,688 --> 00:16:24,900 E perguntaram se podem trazer sobremesa! 277 00:16:25,442 --> 00:16:28,904 Pobre garota. Você está realmente ensinando uma lição a ela. 278 00:16:29,196 --> 00:16:33,158 Nós estamos ensinando uma lição a ela. E eu agradeço seu apoio. 279 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 Volte aqui! 280 00:16:35,619 --> 00:16:38,580 Pergunte a ela se podemos comer pizza esta noite. 281 00:16:38,706 --> 00:16:40,082 Você pode comer pizza, 282 00:16:40,165 --> 00:16:42,751 -mas seu pai comerá vegetais. -D'oh! 283 00:16:45,254 --> 00:16:46,922 SÁBADO À NOITE 284 00:16:47,256 --> 00:16:50,217 Como ela pode sentir tanta vergonha de sua própria família? 285 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Temos que ajudar a Lisa a causar uma boa impressão. 286 00:16:53,178 --> 00:16:55,139 Pare de beber dessa mangueira! 287 00:16:55,597 --> 00:17:01,228 Então agora beber de uma mangueira no meu próprio quarto é vergonhoso! 288 00:17:03,022 --> 00:17:05,190 Homer. Homer? 289 00:17:05,733 --> 00:17:07,443 Homer. 290 00:17:07,651 --> 00:17:11,030 Aqui está uma lista de quatro coisas para dizer no jantar. 291 00:17:11,113 --> 00:17:12,781 Quatro coisas. Só isso. 292 00:17:12,865 --> 00:17:15,034 CONTE-ME MAIS SOBRE ISSO - ISSO É MUITO INTERESSANTE 293 00:17:15,159 --> 00:17:17,036 Um, dois, três… Você está certa. 294 00:17:17,244 --> 00:17:20,706 No jantar esta noite, não quero que seja alguém que você não é. 295 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 Também não quero que seja quem você é. 296 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 -Então fique com estas frases. -Tudo bem. 297 00:17:26,253 --> 00:17:28,297 Concordo parcialmente! 298 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 -Isso é "plenamente". -Bem melhor. 299 00:17:31,467 --> 00:17:35,137 E foi assim que minha família foi da Nigéria para Londres. 300 00:17:35,554 --> 00:17:38,974 -Conte-me mais sobre isso. -Sinto muito, mas eu não posso. 301 00:17:39,099 --> 00:17:41,435 Eu já disse tudo que poderia dizer sobre isso. 302 00:17:41,602 --> 00:17:45,481 Me fez relembrar momentos maravilhosos que eu não pensava há anos. 303 00:17:45,647 --> 00:17:48,817 É incrível como o Homer atrai as pessoas. 304 00:17:49,109 --> 00:17:51,695 Concordo parcia… plenamente. 305 00:17:52,488 --> 00:17:57,117 -Você é um homem fascinante, Sr. Simpson. -Tenho minhas melhores ideias no chuveiro. 306 00:17:57,326 --> 00:17:59,536 Me diga uma. Estou falando muito. 307 00:17:59,661 --> 00:18:01,455 Isso é muito interessante. 308 00:18:03,123 --> 00:18:05,709 Não, por favor. Gostaria de saber o que se passa em sua cabeça. 309 00:18:17,721 --> 00:18:19,306 AVEIA SHAKER PRONTA EM UM MINUTO 310 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 -Você gosta de cerveja? -Eu amo cerveja! 311 00:18:23,769 --> 00:18:27,898 Uma família tão adorável. Estamos muito felizes em conhecê-los. 312 00:18:28,232 --> 00:18:31,527 Na verdade, vocês não estão. Menti sobre minha família. 313 00:18:31,735 --> 00:18:34,446 Mãe, sinto muito por ter sentido vergonha. 314 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Nunca me senti tão mal em toda a minha vida. 315 00:18:37,491 --> 00:18:40,369 Isso assombrará a pessoa que me tornarei para sempre. 316 00:18:40,494 --> 00:18:42,788 Querida, sou tão ruim quanto você. 317 00:18:42,913 --> 00:18:46,708 Eu treinei seu pai e seu irmão para sobrevivermos a este jantar. 318 00:18:47,793 --> 00:18:49,795 Na verdade, eu mesmo enganei vocês. 319 00:18:50,003 --> 00:18:53,632 Disse que sou da Nigéria, mas mudei para lá quando tinha dois anos. 320 00:18:53,882 --> 00:18:55,300 Eu sou de Camarões. 321 00:18:55,676 --> 00:19:00,222 Não se perguntaram por que o homem que apresentei como meu pai não era ele? 322 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Presumi que tinha perdido o cabelo, e ganhado uma quantidade obscena de peso. 323 00:19:04,518 --> 00:19:07,062 Bem, é muito difícil dirigindo seu próprio negócio. 324 00:19:07,312 --> 00:19:11,650 -Você não dirige seu próprio negócio. -Estou começando uma nova farsa. 325 00:19:14,820 --> 00:19:16,947 A honestidade realmente mata uma festa. 326 00:19:17,322 --> 00:19:19,283 Que tal irmos para meu novo quarto? 327 00:19:19,408 --> 00:19:20,951 Quando arrumou um novo quarto? 328 00:19:21,160 --> 00:19:24,037 Enquanto estavam focados na Lisa, fiz uma pequena remodelação. 329 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 Sem autorizações, mas está dentro das normas. 330 00:19:30,419 --> 00:19:33,797 Garoto, por que fez isso? Onde você vai dormir? 331 00:19:33,881 --> 00:19:36,633 Sono é para fazendeiros. Eu queria um lugar para curtir. 332 00:19:36,800 --> 00:19:39,386 Entendo. Entendi totalmente. 333 00:19:40,345 --> 00:19:43,891 Então, são mais duas cervejas. E o que você estava bebendo, Cheryl? 334 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 Cran apple martini. 335 00:19:49,021 --> 00:19:53,233 -Meu primeiro final feliz! -"Concordo plenamente." 336 00:19:53,483 --> 00:19:55,235 Eu te amo, mãe! 337 00:19:55,986 --> 00:19:59,281 -Eu te amo, Sam. -Eu te amo, Bart. 338 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 E eu te amo, quarto. 339 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 FIQUEM ATENTOS AOS HAMBÚRGERES DO BOB 340 00:20:08,874 --> 00:20:11,376 Disco Stu, sempre paquerando. 341 00:20:11,501 --> 00:20:14,254 Feroz, Drederick. Você e a Cheetah. 342 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 Deixe-me entrar. Preciso falar com o garoto! 343 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 -Isso saiu do controle! -Não está na lista. 344 00:20:24,765 --> 00:20:27,601 Vamos, cara, eu o conheço. Nós saímos o tempo todo. 345 00:20:27,684 --> 00:20:28,894 Claro que sim. 346 00:20:29,311 --> 00:20:32,981 -Você pode entrar, querida. -Eu vou cuidar disso, Homie. 347 00:20:37,110 --> 00:20:39,363 Afaste-se, senhor. Está bloqueando a saída de incêndio. 348 00:20:40,948 --> 00:20:43,742 FIM 349 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 Legendas: Silvia Regina Spitzner