1
00:00:03,294 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,891
A RAPARIGA NO AUTOCARRO
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,978
Os cientistas descobriram
que o segredo para uma vida longa
4
00:00:20,061 --> 00:00:21,563
é beber muito café...
5
00:00:21,646 --> 00:00:23,398
ou nenhum de todo.
6
00:00:23,481 --> 00:00:27,193
Está na hora de passar tempo com
"Este Dia na História de Springfield."
7
00:00:27,277 --> 00:00:31,448
1906: Fomos o primeiro estado-viaduto
quando os Irmãos Wright nos ignoraram
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
numa viagem de Ohio para Kentucky.
9
00:00:33,908 --> 00:00:36,828
1945: Instala-se a paz
10
00:00:36,911 --> 00:00:39,414
e o Montgomery Burns
despede as suas empregadas.
11
00:00:39,497 --> 00:00:43,918
1961: Enquanto o resto da América
ruma a novas fronteiras,
12
00:00:44,002 --> 00:00:47,297
Springfield inaugura
uma frota de autocarros escolares.
13
00:00:47,380 --> 00:00:51,468
Estes autocarros estão a abarrotar
de tecnologia americana.
14
00:00:51,551 --> 00:00:54,679
Tapetes de borracha estriados,
e uma porta de emergência
15
00:00:54,763 --> 00:00:57,766
que qualquer criança
pode abrir acidentalmente,
16
00:00:57,849 --> 00:01:00,685
precipitando-se 15 pés para a rua.
17
00:01:03,521 --> 00:01:05,273
ELEMENTÁRIA DE SPRINGFIELD
18
00:01:05,356 --> 00:01:08,151
ATUALIDADE
19
00:01:10,320 --> 00:01:13,239
Lis, deseja-me boa sorte. Estou a competir
pelo título de boxeador de lancheiras.
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Que importância tem?
21
00:01:15,617 --> 00:01:17,744
Nunca vais unir os cintos.
22
00:01:19,537 --> 00:01:21,790
Vá lá, campeão,
lembra-te do plano de ataque:
23
00:01:21,873 --> 00:01:26,086
abre com o teu Krusty,
e depois acerta-lhe com o meu Eeyore.
24
00:01:27,670 --> 00:01:30,465
Desfaz-lhe o colete e a cabeça morre.
25
00:01:36,513 --> 00:01:38,598
ROLINHOS DE FRUTA
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,605
Cada dia este autocarro
27
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Dá guarida ao caos
28
00:01:48,024 --> 00:01:51,111
Aquele rapaz está a mostrar-me o traseiro
29
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
Esta viagem é um verdadeiro inferno
30
00:01:53,029 --> 00:01:54,614
Mesmo até à campainha matinal
31
00:01:54,697 --> 00:01:58,034
Por favor diz-me que essa poça não é xixi
32
00:01:58,118 --> 00:02:00,286
Estou a tomar conta de um peixinho.
33
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Tudo o que peço
34
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
É um amigo que viaje comigo
35
00:02:04,207 --> 00:02:06,960
E por favor não o Milhouse ou o Kearney
36
00:02:07,043 --> 00:02:09,295
Não me arrastes
para a tua canção solitária.
37
00:02:09,379 --> 00:02:11,172
Mais uma rapariga que é inteligente
38
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
Com bondade no coração
39
00:02:12,924 --> 00:02:16,136
Alguém que é exatamente como...
40
00:02:16,219 --> 00:02:18,096
Ela?
41
00:02:24,727 --> 00:02:28,148
Temos sempre de ter a TV ligada
durante o jantar?
42
00:02:28,231 --> 00:02:30,191
Esta é uma noite especial, querida.
43
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
Que todos temos esperado...
44
00:02:32,610 --> 00:02:34,237
TORNEIO NINJA
BATALHA DE FERAS
45
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
Batalha de Feras!
46
00:02:36,948 --> 00:02:40,160
Bem-vindos ao
Torneio Ninja Batalha de Feras,
47
00:02:40,243 --> 00:02:43,830
onde ninjas americanos lutam
para se tornarem na fera suprema.
48
00:02:43,913 --> 00:02:45,915
Derrotando a fera suprema,
49
00:02:45,999 --> 00:02:49,377
uma corrida de obstáculos a que chamamos,
"O Monstro Supremo"."
50
00:02:50,336 --> 00:02:53,673
Hoje vi uma rapariga interessante
do autocarro.
51
00:02:53,756 --> 00:02:55,508
É estranho... não a conheço,
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,552
mas sinto que podemos ser amigas.
53
00:02:57,635 --> 00:03:00,680
Tens razão, acho que o Marcus
vai ficar com tudo este ano.
54
00:03:01,264 --> 00:03:03,183
Ele tem a melhor narrativa.
55
00:03:03,266 --> 00:03:06,436
Está a participar pelos seus camaradas
da Base da Força Aérea de MacDill.
56
00:03:06,519 --> 00:03:08,396
MacDill!
57
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
Esta é a tua quinta tentativa
de arrasar o monstro.
58
00:03:11,816 --> 00:03:14,652
Podes dizer-nos o que te vai na cabeça?
59
00:03:14,736 --> 00:03:16,779
ESTERÓIDES A CAMINHO DO CÉU
60
00:03:17,447 --> 00:03:20,742
A primeira regra de um ninja
não é ser silencioso e invisível?
61
00:03:21,409 --> 00:03:25,455
Ver outras pessoas a viver vidas plenas
é a nossa atividade de família.
62
00:03:25,538 --> 00:03:29,375
Aquela rapariga que vi através da janela
do autocarro estava a tocar clarinete.
63
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
Clarinete.
64
00:03:31,127 --> 00:03:33,880
O amigo com estilo do saxofone.
65
00:03:33,963 --> 00:03:35,632
Meu Deus, que falhanço!
66
00:03:42,889 --> 00:03:47,352
Eu nunca desisti, e ensinei os meus filhos
a seguirem os seus sonhos.
67
00:03:47,435 --> 00:03:49,687
Oh, não. O pai já não pode abraçar mais.
Não, não, não.
68
00:03:52,023 --> 00:03:54,734
Não olhes para cima. Este autocarro
é demasiado deprimente.
69
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
Ataque de mochilas!
70
00:03:57,987 --> 00:04:00,198
COME
71
00:04:02,492 --> 00:04:04,911
Cheira como as costas do Milhouse.
72
00:04:04,994 --> 00:04:08,122
A Lisa sabe como cheiram as minhas costas.
73
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
Voleibol de hamster.
74
00:04:11,751 --> 00:04:13,920
Perdeste. A Lisa conta como chão.
75
00:04:14,003 --> 00:04:16,172
Chega. Tem que haver um lugar melhor.
76
00:04:16,256 --> 00:04:18,758
Otto. Para o autocarro.
Eu quero sair.
77
00:04:18,841 --> 00:04:19,926
Tu é que mandas.
78
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Podemos comer gelado?
79
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
Não sou assim tão maluco. Iogurte.
80
00:04:27,183 --> 00:04:29,894
Meu Deus, estou no bairro
daquela outra rapariga.
81
00:04:29,978 --> 00:04:32,814
Sem o fardo de ser a Lisa Simpson.
82
00:04:33,690 --> 00:04:36,025
Ei. Irmazita. Uma ajudinha?
83
00:04:36,109 --> 00:04:37,652
Vai. Vai viver.
84
00:04:37,735 --> 00:04:39,320
Vai amar. Multiplica-te.
85
00:04:41,572 --> 00:04:42,615
O CARRINHO DE JOGGING
86
00:04:42,699 --> 00:04:43,783
MARMELADA DE $50
87
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
MODA PARA ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO
DE CAROLYN
88
00:04:44,993 --> 00:04:45,952
MARMELADA DE $100
89
00:04:46,035 --> 00:04:47,745
ARTEFATOS CULTURAIS /
JÓIAS QUE A MINHA IRMÃ FEZ
90
00:04:47,829 --> 00:04:49,455
PRENDAS PARA IRMÃS/
PAPEL PRODUZIDO SEM CRUELDADE
91
00:04:49,539 --> 00:04:51,040
Olha só todas estes butiques.
92
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
Nunca estive num bairro
93
00:04:52,792 --> 00:04:56,296
onde o estacionamente
fosse por detrás das lojas.
94
00:04:57,672 --> 00:04:59,048
Esta é a casa dela.
95
00:05:06,222 --> 00:05:08,474
Olá? Olá?
96
00:05:17,358 --> 00:05:19,569
GRANDES OBRAS RUSSAS
DE PUSHIN A SOLZHENITSYN
97
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
Olá? Sou eu, a rapariga do autocarro!
98
00:05:23,364 --> 00:05:27,076
Estou a passar as requintadas aplicações,
99
00:05:27,160 --> 00:05:30,663
a iluminação amiga do ambiente
que liga à minha chegada
100
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
e desliga quando parto.
101
00:05:32,665 --> 00:05:34,709
E agora a planta jade,
102
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
que estou a regar só um bocadinho.
103
00:05:44,427 --> 00:05:46,679
Olá, não tenhas medo. Sou a Lisa.
104
00:05:46,763 --> 00:05:48,389
Vi-te do meu autocarro escolar.
105
00:05:48,473 --> 00:05:50,016
Pelo menos, acho que eras tu.
106
00:05:54,187 --> 00:05:56,564
- Porque estavas a chorar?
- Porque acabei de ler
107
00:05:56,647 --> 00:06:01,444
que a mancha de lixo do Pacífico
atingiu 600 mil milhas quadradas.
108
00:06:02,278 --> 00:06:05,365
Então pus "O Golfinho"
do Stan Getz para me animar.
109
00:06:05,448 --> 00:06:08,868
Mas é tão bonito que chorei ainda mais.
110
00:06:08,951 --> 00:06:11,871
És igual à amiga que descrevi
111
00:06:11,954 --> 00:06:14,040
a tantos poços de desejos.
112
00:06:14,123 --> 00:06:16,876
Já agora, eu toco saxofone.
113
00:06:16,959 --> 00:06:19,045
Escolhe um.
114
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
Espera aí... isto vai acabar mal, não vai?
115
00:06:28,638 --> 00:06:30,556
Estava a pensar o mesmo.
116
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Temos tanto em comum.
117
00:06:39,148 --> 00:06:41,067
O que faz, Mrs. Monroe?
118
00:06:41,150 --> 00:06:42,735
Sou bióloga marinha.
119
00:06:42,819 --> 00:06:45,071
Fazia parte de um grupo de improvisação
e perguntei à plateia
120
00:06:45,154 --> 00:06:48,074
sugestões de ocupações,
e acabei por me apaixonar pelo trabalho.
121
00:06:48,157 --> 00:06:50,576
Afirmei o meu caminho
para a minha carreira.
122
00:06:51,452 --> 00:06:53,162
Mais guisado de seitã, Lisa?
123
00:06:53,246 --> 00:06:54,997
O arroz é livre de conflitos.
124
00:06:55,081 --> 00:06:57,417
Sim. Não é de morrer.
125
00:06:59,293 --> 00:07:02,463
A tua mãe tem um diário
das pérolas que dizes?
126
00:07:02,547 --> 00:07:05,174
Ela vai usar estas pérolas para sempre.
127
00:07:05,258 --> 00:07:06,300
Essa é boa.
128
00:07:06,384 --> 00:07:08,636
CITAÇÕES DA MÃE / PÉROLAS DA SAM
129
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
Outros eu vi
130
00:07:14,267 --> 00:07:17,812
Nunca serão ruins
131
00:07:18,312 --> 00:07:20,523
Nunca serão irritados
132
00:07:20,606 --> 00:07:22,275
Ou tentarão ser o chefe
133
00:07:22,358 --> 00:07:24,277
Não serviriam
134
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
Para mais ninguém
135
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
PAI: NÃO CONSIGO ENCONTRAR
O MEU TELEFONE!
136
00:07:28,948 --> 00:07:30,116
Deste-me entusiasmo
137
00:07:30,199 --> 00:07:31,117
ESTÁS A ENVIAR MENSAGENS NELE
138
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Com todas as tuas falhas
139
00:07:32,827 --> 00:07:34,203
Ainda te amo
140
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
Tinhas de ser tu
141
00:07:36,664 --> 00:07:38,499
Maravilhosamente tu
142
00:07:38,583 --> 00:07:40,710
Tinhas de ser tu
143
00:07:47,717 --> 00:07:50,052
- Amo-te.
- Amo-te.
144
00:07:52,305 --> 00:07:55,433
Não se diz "tragar" à mesa de jantar!
145
00:07:55,516 --> 00:07:57,477
Mas o empadão de vegetais
não se pode tragar mesmo.
146
00:07:57,560 --> 00:07:59,604
Tragar um camião cheio de traseiros.
147
00:07:59,687 --> 00:08:01,397
Deixa os camiões fora disto.
148
00:08:01,481 --> 00:08:03,024
Come o teu empadão.
149
00:08:03,107 --> 00:08:05,109
Como correu o jantar com a tua amiga?
150
00:08:05,193 --> 00:08:06,569
Tragar, tragar, tragar, tragar.
151
00:08:06,652 --> 00:08:09,155
- Foi um pouco diferente, eu diria.
- Tragar, tragar, tragar, tragar.
152
00:08:09,238 --> 00:08:10,781
- Não melhor. Diferente.
-Tragar, tragar, tragar...
153
00:08:10,865 --> 00:08:12,283
Posso fazer uma pergunta?
154
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
Quero ver isto.
155
00:08:14,202 --> 00:08:15,495
MONTANHA RUSSA DO ROMANCE
156
00:08:15,578 --> 00:08:17,747
A Dina e o Lucas
nunca se conheceram antes,
157
00:08:17,830 --> 00:08:22,710
mas quando esta montanha russa chegar
à descida final, eles vão estar casados.
158
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
O que fazes para te divertires?
159
00:08:26,047 --> 00:08:29,217
Estou a fazer um baloiço de rede
feita de cabelo humano!
160
00:08:29,717 --> 00:08:30,843
Rapaz, passa o sal.
161
00:08:30,927 --> 00:08:32,011
É para já.
162
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Fizeste de propósito.
163
00:08:35,473 --> 00:08:37,600
Não te vou dar essa satisfação.
164
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Desculpem, tenho uma pergunta.
165
00:08:39,101 --> 00:08:40,311
Agora não!
166
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
Gosto do teu cabelo!
167
00:08:42,688 --> 00:08:44,023
Tirem-me daqui.
168
00:08:47,527 --> 00:08:51,113
Oh, isto é tão bom.
Mesmo como eu gosto.
169
00:08:51,197 --> 00:08:53,491
Salgado. Tão salgado.
170
00:08:53,574 --> 00:08:55,493
A envelhecer rapidamente.
171
00:08:55,576 --> 00:08:57,203
Onde está o Charlie Rose?
172
00:09:01,499 --> 00:09:03,501
Por favor, uma pergunta simples.
173
00:09:03,584 --> 00:09:05,002
Que é?
174
00:09:05,086 --> 00:09:08,005
Porque temos de jantar juntos
todas as noite?
175
00:09:08,089 --> 00:09:10,550
Porque faz bem à família.
176
00:09:11,592 --> 00:09:14,428
Lisa, sei que és vegetariana.
177
00:09:14,512 --> 00:09:17,348
Importas-te se comermos isto à tua frente?
178
00:09:17,431 --> 00:09:20,101
Não. De todo.
179
00:09:20,184 --> 00:09:22,645
Só o fato de perguntarem como me sinto...
180
00:09:22,728 --> 00:09:25,314
Não preciso de sobremesa,
a vossa consideração
181
00:09:25,398 --> 00:09:27,191
é suficientemente doce.
182
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
- Bem visto.
- Muito bem visto.
183
00:09:29,986 --> 00:09:31,153
Pérolas da Lisa
184
00:09:31,237 --> 00:09:35,157
A julgar por ti, a tua família
deve ser tão encantadora
185
00:09:35,241 --> 00:09:38,286
e refrescante como o brisa do Lago Como.
186
00:09:39,287 --> 00:09:41,581
Sim, a minha família.
187
00:09:42,164 --> 00:09:44,458
Tento não me gabar deles.
188
00:09:45,042 --> 00:09:46,919
Mais água de coco, por favor.
189
00:09:51,173 --> 00:09:54,260
É uma pena nunca os irmos conhecer.
190
00:09:54,343 --> 00:09:57,179
- Como assim?
- Vamos mudar-nos em breve.
191
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
A minha bolsa de investigação
foi aprovada.
192
00:09:59,223 --> 00:10:03,019
O pai da Sam estuda os efeitos nocivos
da deslocação de famílias nas crianças.
193
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Leva-me a percorrer o mundo.
194
00:10:05,438 --> 00:10:07,315
Parece que nunca conhecerão os meus pais.
195
00:10:07,398 --> 00:10:10,401
Apenas os conhecemos pela descrição
que nos fazes deles neste momento.
196
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Neste. Momento.
197
00:10:12,153 --> 00:10:14,739
Bem, o meu pai...
198
00:10:14,822 --> 00:10:17,908
trabalha com as mãos. É escultor.
199
00:10:17,992 --> 00:10:18,909
E a tua mãe?
200
00:10:18,993 --> 00:10:21,120
A mãe é química.
201
00:10:22,288 --> 00:10:23,748
E também tenho uma irmã.
202
00:10:24,790 --> 00:10:28,544
É professora
de comunicação não linguística.
203
00:10:29,629 --> 00:10:30,921
Tem uma posição elevada.
204
00:10:31,672 --> 00:10:33,883
Fascinante. Tens algum irmão?
205
00:10:34,967 --> 00:10:35,885
Não.
206
00:10:36,761 --> 00:10:41,057
Há muitos cientistas que têm dúvidas
sobre o aquecimento global.
207
00:10:41,140 --> 00:10:43,434
É uma perspetiva interessante,
congressista.
208
00:10:43,517 --> 00:10:47,188
Consegues mesmo ver que o Terry Gross
está mesmo zangado com este gajo.
209
00:10:48,606 --> 00:10:50,983
Pode deixar-me aqui.
210
00:10:51,067 --> 00:10:53,319
Não, não. Vamos mesmo até tua casa.
211
00:10:53,402 --> 00:10:54,987
Talvez possa conhecer o teu pai.
212
00:10:55,071 --> 00:10:56,280
Claro que sim.
213
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
Ali está ele!
214
00:10:58,824 --> 00:11:00,951
- Olé!
- Paizinho!
215
00:11:01,035 --> 00:11:02,370
Faz de conta.
216
00:11:02,870 --> 00:11:05,915
Deus vos abençoe, e como costumo dizer,
um caloroso woo-hoo!
217
00:11:06,666 --> 00:11:08,751
Que Deus o abençoe, Mr. Simpson.
218
00:11:11,837 --> 00:11:13,756
Odeio o estúpido Flanders!
219
00:11:13,839 --> 00:11:15,424
Grunhido irritado, grunhido irritado.
220
00:11:15,758 --> 00:11:16,842
Obrigado.
221
00:11:18,302 --> 00:11:19,679
Engano.
222
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
Trouxe-te um presente de despedida.
223
00:11:23,307 --> 00:11:24,809
Sou mesmo boa com presentes de despedida.
224
00:11:24,892 --> 00:11:25,768
PLANETÁRIO COMESTÍVEL
225
00:11:25,851 --> 00:11:27,353
Encomendei-o no dia em que te conheci.
226
00:11:27,436 --> 00:11:30,439
Eu arranjei-te um cubo de Rubik.
Resolve-o.
227
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
NÃO VAMOS MUDAR
228
00:11:33,901 --> 00:11:36,237
- O quê?
- A minha bolsa foi cancelada
229
00:11:36,320 --> 00:11:38,989
para pagar uma escotilha de segurança
num novo avião de combate.
230
00:11:39,073 --> 00:11:41,951
A boa notícia é que agora
podemos conhecer a tua maravilhosa mãe.
231
00:11:42,743 --> 00:11:45,705
É exatamente isso que podiam fazer...
232
00:11:45,788 --> 00:11:49,375
A MENTIRA ESTÁ LANÇADA
233
00:11:49,458 --> 00:11:50,960
... não fosse eu estar aqui para vos dizer
234
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
que os meus pais vão para Portugal.
235
00:11:55,548 --> 00:11:57,091
Nós adoramos Portugal.
236
00:11:57,717 --> 00:12:00,219
Vou ligar para lhes recomendar
as nossas pastelarias favoritas!
237
00:12:00,302 --> 00:12:05,307
Quero dizer, Portugal é a escala deles
a caminho da...
238
00:12:07,309 --> 00:12:08,436
... Lituânia!
239
00:12:08,519 --> 00:12:10,187
Já estiveram na Lituânia?
240
00:12:10,271 --> 00:12:13,065
Não. E é uma ferida aberta.
241
00:12:13,149 --> 00:12:15,192
Lisa, vamos sentir a tua falta.
242
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
Oh, não. Eu não vou com eles.
243
00:12:16,902 --> 00:12:19,530
Vou ficar com o meu avô.
244
00:12:19,613 --> 00:12:20,740
Parece-me bem.
245
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
- Porque não ficas connosco?
- Ficar com a vossa família?
246
00:12:23,743 --> 00:12:28,372
Nesta casa cheia de arte e cultura
e tens um pónei?
247
00:12:28,456 --> 00:12:30,958
É uma raça rara que se torna
cada vez mais fofa à medida que envelhece.
248
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Então, que dizes?
249
00:12:34,628 --> 00:12:37,256
Pronto, já chega.
Acumulei mentira em cima de mentira
250
00:12:37,339 --> 00:12:38,883
como uma farsa francesa medíocre.
251
00:12:42,303 --> 00:12:44,805
DUPLICA O ENGANO
252
00:12:44,889 --> 00:12:49,769
Está bem. Venho cá ter todas as noites
às 19h30 depois da minha...
253
00:12:49,852 --> 00:12:51,937
aula de natação.
254
00:12:52,563 --> 00:12:56,233
Mas também tenho de sair às 06h30
todas as manhãs para a minha...
255
00:12:56,776 --> 00:12:58,903
aula de natação matinal.
256
00:12:58,986 --> 00:13:00,279
És uma nadadora, Lisa.
257
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Nunca questionaríamos os teus horários.
258
00:13:03,240 --> 00:13:05,785
ATENÇÃO: FARSA EM PROGRESSO
259
00:13:17,213 --> 00:13:18,339
DONUTS MIÚDO BADOCHA
260
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
MIÚDO ESGUIO
261
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
IOGURTE / MIÚDO MAGRO
262
00:13:23,093 --> 00:13:25,346
TIPO SEM GLÚTEN
263
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
Como correu a tua aula de natação?
264
00:13:28,599 --> 00:13:30,601
Correu nadadoramente!
265
00:13:34,313 --> 00:13:37,608
TEMPLO BETH SPRINGFIELD
EM MEMÓRIA DO RABINO HYMAN KRUSTOFSKY
266
00:13:44,240 --> 00:13:45,741
Acorda, dorminhoca.
267
00:13:48,327 --> 00:13:49,787
Vestiste-te rápido.
268
00:13:49,870 --> 00:13:53,249
Quando usas o mesmo todos os dias,
é fácil.
269
00:13:56,585 --> 00:13:58,087
Que é?
270
00:13:58,170 --> 00:13:59,755
Estás a dormir como a professora.
271
00:13:59,839 --> 00:14:01,799
INSERIR
BEBIDA ALCOÓLICA AQUI
272
00:14:01,882 --> 00:14:05,094
Oh, Ralph. Estou a enganar
todas as pessoas que amo,
273
00:14:05,177 --> 00:14:07,680
e é tão empolgante.
274
00:14:07,763 --> 00:14:10,891
As mentiras são como as estrelas...
acabam sempre por aparecer.
275
00:14:10,975 --> 00:14:13,727
Oh, meu Deus. Isso é mesmo profundo.
276
00:14:13,811 --> 00:14:16,021
Eu tenho cinco buracos faciais.
277
00:14:16,105 --> 00:14:21,360
um, dois, três, quatro, cinco!
278
00:14:22,069 --> 00:14:23,362
Boa noite, mãe.
279
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
Boa noite, querida.
280
00:14:31,745 --> 00:14:34,164
Olá, Lisa.
281
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
Mãe assistente!
282
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
FIM DA ENCENAÇÃO
283
00:14:42,298 --> 00:14:45,426
Não consigo acreditar
que tens visto outra família em segredo.
284
00:14:45,509 --> 00:14:46,802
Como soubeste?
285
00:14:46,886 --> 00:14:48,345
Descobri através do Ned.
286
00:14:48,429 --> 00:14:52,933
Sente-se tão culpado por ter fingido
ser teu pai, mas não consegue parar.
287
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
Olhem para mim no setor 7-G!
288
00:14:58,606 --> 00:15:00,900
Estou arrependida. Não queria magoar-vos,
289
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
não queria mesmo, mas assim que comecei
a mentir, não consegui parar.
290
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
É como um vício.
291
00:15:08,699 --> 00:15:11,076
Não tenho ideia de como possa ser.
292
00:15:17,333 --> 00:15:20,210
Lisa, compreendo que esta família
não é perfeita.
293
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
A tua mãe tens os seus defeitos,
294
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
mas há muitas pessoas
que realmente gostam dela.
295
00:15:24,214 --> 00:15:26,008
A mãe não é o problema.
296
00:15:26,091 --> 00:15:28,469
Então, é a Maggie.
297
00:15:28,552 --> 00:15:29,678
Sei que ela não consegue falar.
298
00:15:29,762 --> 00:15:32,640
É apenas um pouco L-E-N.
299
00:15:32,723 --> 00:15:36,101
Somos todos nós, Homer.
Ela tem vergonha de todos nós.
300
00:15:36,185 --> 00:15:38,312
Não! De maneira nenhuma!
301
00:15:38,395 --> 00:15:41,482
Disseste que eu sou química.
Eu não sou química.
302
00:15:41,565 --> 00:15:44,151
Mas tu és uma química...
da maneira como lidas
303
00:15:44,234 --> 00:15:45,694
com os derrames caseiros e a maneira...
304
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
Poupa-me.
305
00:15:47,112 --> 00:15:49,949
Que é que disseste mesmo que eu sou?
306
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Disse que nunca exististe.
307
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
Essa é que é a vida para mim!
308
00:15:53,535 --> 00:15:54,954
Eu não sou química.
309
00:15:55,037 --> 00:15:56,538
Nem sequer acabei a faculdade.
310
00:15:56,622 --> 00:16:01,460
Sou apenas alguém que dedica
o seu dia a dia a melhorar a tua vida.
311
00:16:01,543 --> 00:16:03,295
Que vais fazer?
312
00:16:03,379 --> 00:16:05,005
- Vou obrigar-te a levantares-te...
- Sim.
313
00:16:05,089 --> 00:16:06,674
- ir até ao telefone...
- Está bem.
314
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
- ligar para essa família...
- Ó céus.
315
00:16:09,051 --> 00:16:11,261
e convidá-los para jantar connosco.
316
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Disseram que estão livres no sábado.
317
00:16:18,143 --> 00:16:19,895
Estão cá às 19h.
318
00:16:19,979 --> 00:16:24,483
E perguntaram se podiam trazer sobremesa.
319
00:16:25,818 --> 00:16:28,988
Pobre criança,
estás mesmo a ensinar-lhe uma lição.
320
00:16:29,071 --> 00:16:31,031
Nós estamos a ensinar-lhe uma lição.
321
00:16:31,115 --> 00:16:33,242
E eu aprecio o teu apoio.
322
00:16:34,159 --> 00:16:35,369
Volta aqui!
323
00:16:35,452 --> 00:16:38,414
Pergunta-lhe se podemos comer pizza
hoje à noite.
324
00:16:38,497 --> 00:16:41,917
Tu podes comer pizza,
mas o teu pai vai comer legumes.
325
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
SÁBADO À NOITE
326
00:16:47,131 --> 00:16:50,259
Como pode ela sentir tanta vergonha
da própria família?
327
00:16:50,342 --> 00:16:52,761
Temos de ajudar a Lisa a fazer boa figura.
328
00:16:52,845 --> 00:16:55,472
Para de beber dessa mangueira!
329
00:16:55,556 --> 00:17:01,103
Agora beber de uma mangueira
no meu próprio quarto é vergonhoso?
330
00:17:03,063 --> 00:17:05,357
Homer. Homer?
331
00:17:05,441 --> 00:17:06,525
Homer.
332
00:17:06,984 --> 00:17:10,904
Vou dar-te uma lista de quatro coisas
para dizeres hoje ao jantar.
333
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Quatro coisas. E pronto.
334
00:17:12,948 --> 00:17:15,159
Uma, duas, três...
335
00:17:16,076 --> 00:17:17,286
Tens razão.
336
00:17:17,369 --> 00:17:20,456
Hoje ao jantar,
não quero que sejas alguém diferente.
337
00:17:20,539 --> 00:17:23,000
Também não quero que sejas quem és.
338
00:17:23,083 --> 00:17:25,961
- Limita-te a estes pontos.
- Está bem.
339
00:17:26,045 --> 00:17:28,338
Zango-me plenamente!
340
00:17:28,422 --> 00:17:29,840
É "concordo."
341
00:17:29,923 --> 00:17:31,383
Muito melhor.
342
00:17:31,467 --> 00:17:35,387
E foi assim que a minha família
foi da Nigéria para Londres.
343
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
Fale-me mais sobre isso.
344
00:17:36,930 --> 00:17:38,766
Desculpe, mas não posso.
345
00:17:38,849 --> 00:17:41,560
Disse literalmente tudo o que podia
sobre o assunto.
346
00:17:41,643 --> 00:17:45,397
Fez-me recordar momentos maravilhosos
nos quais já não pensava há anos.
347
00:17:45,481 --> 00:17:49,068
É espantoso como o Homer
atrai as pessoas.
348
00:17:49,151 --> 00:17:50,694
Zango-me plenamente!
349
00:17:50,778 --> 00:17:52,071
Concordo.
350
00:17:52,154 --> 00:17:54,490
É um homem fascinante, Mr. Simpson.
351
00:17:54,573 --> 00:17:56,825
Tenho as minhas melhores ideias no duche.
352
00:17:56,909 --> 00:17:59,369
Conte-me uma. Só tenho falado eu.
353
00:17:59,453 --> 00:18:01,580
Isso é realmente interessante.
354
00:18:01,663 --> 00:18:02,915
ISSO É REALMENTE INTERESSANTE
355
00:18:02,998 --> 00:18:05,876
Por favor. Quero saber
o que lhe vai na cabeça.
356
00:18:17,805 --> 00:18:19,431
CEREAIS PARA BATIDO
APERTAR UM MINUTO
357
00:18:19,515 --> 00:18:21,016
Gosta de cerveja?
358
00:18:21,100 --> 00:18:22,726
Adoro cerveja!
359
00:18:23,602 --> 00:18:25,270
Que família adorável.
360
00:18:25,354 --> 00:18:27,981
Estamos gratos por poder conhecer-vos.
361
00:18:28,065 --> 00:18:29,733
Na verdade, não conheceram.
362
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
Menti sobre a minha família.
363
00:18:31,693 --> 00:18:34,404
Mãe, estou arrependida
por ter tido vergonha.
364
00:18:34,488 --> 00:18:37,282
Sinto-me pior do que jamais me senti
na minha vida.
365
00:18:37,366 --> 00:18:40,327
Vai assombrar a pessoa
em que me vou transformar para sempre.
366
00:18:40,410 --> 00:18:42,788
Querida, eu sou tão má como tu.
367
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
Disse ao teu pai e ao teu irmão
como se comportarem
368
00:18:45,165 --> 00:18:46,792
para superarem este jantar.
369
00:18:47,709 --> 00:18:49,920
Eu próprio vos enganei um pouco.
370
00:18:50,003 --> 00:18:51,380
Disse que sou da Nigéria.
371
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
Na verdade, mudei para lá
quando tinha dois anos.
372
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
Sou dos Camarões.
373
00:18:55,676 --> 00:18:58,345
Não ficou intrigado por o homem
que disse ser o meu pai
374
00:18:58,428 --> 00:19:00,139
não se parecer com ele?
375
00:19:00,222 --> 00:19:04,268
Assumi que tivesse perdido todo o cabelo
e ganho uma quantidade obscena de peso.
376
00:19:04,351 --> 00:19:06,937
Bem, é muito difícil
gerir o nosso próprio negócio.
377
00:19:07,020 --> 00:19:09,273
Tu não geres o teu próprio negócio.
378
00:19:09,356 --> 00:19:11,692
Estou a começar uma farsa nova.
379
00:19:14,778 --> 00:19:17,030
A honestidade acaba mesmo com uma festa.
380
00:19:17,114 --> 00:19:19,366
E que dizem a irmos todos descontrair
na nova sala?
381
00:19:19,449 --> 00:19:20,993
Quando arranjaste uma sala nova?
382
00:19:21,076 --> 00:19:23,996
Enquanto todos estavam focados na Lisa,
fiz umas pequenas remodelações.
383
00:19:24,079 --> 00:19:26,248
Não tirei licenças, mas cumpre as normas.
384
00:19:30,460 --> 00:19:32,337
Porque fizeste isto?
385
00:19:32,421 --> 00:19:33,755
Onde vais dormir?
386
00:19:33,839 --> 00:19:36,717
Dormir é para lavradores.
Quero um sítio para relaxar.
387
00:19:36,800 --> 00:19:37,968
Estou a ver.
388
00:19:38,051 --> 00:19:39,553
Estou mesmo a ver.
389
00:19:40,304 --> 00:19:41,805
Então, são mais duas cervejas.
390
00:19:41,889 --> 00:19:43,765
E... que estás a beber, Cheryl?
391
00:19:47,102 --> 00:19:48,854
Martini de maçã esmagada.
392
00:19:48,937 --> 00:19:50,814
O meu primeiro final feliz!
393
00:19:50,898 --> 00:19:53,317
"Concordo plenamente."
394
00:19:53,400 --> 00:19:55,485
Amo-te, Mãe!
395
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
Amo-te, Sam.
396
00:19:58,030 --> 00:19:59,489
Amo-te, Bart.
397
00:19:59,573 --> 00:20:01,992
E eu amo-te, quarto.
398
00:20:02,075 --> 00:20:04,286
FIQUE À ESCUTA
PARA OS HAMBÚRGUERS DO BOB
399
00:20:08,749 --> 00:20:11,335
Disco Stu, sempre a abanar o capacete.
400
00:20:11,418 --> 00:20:12,878
Fenomenal, Drederick.
401
00:20:12,961 --> 00:20:14,254
Tu e a chita.
402
00:20:19,718 --> 00:20:21,511
Deixem-me entrar.
Preciso falar com o rapaz!
403
00:20:21,595 --> 00:20:24,681
- Isto está fora de controlo!
- Não estão na lista.
404
00:20:24,765 --> 00:20:27,684
Vá lá, meu. Eu conheço-o.
Estamos juntos a toda a hora.
405
00:20:27,768 --> 00:20:29,061
Claro que sim.
406
00:20:29,144 --> 00:20:30,687
Tu podes entrar, querida.
407
00:20:30,771 --> 00:20:32,814
Eu trato disto, Homie.
408
00:20:36,985 --> 00:20:39,196
Mexa-se, senhor.
Está a bloquear a saída de emergência.
409
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
FIM
410
00:21:34,126 --> 00:21:37,087
Tradução
Odete Alves