1 00:00:14,931 --> 00:00:16,850 LÁNY A BUSZON 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,020 A tudósok meghatározták a hosszú élet titkát. 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,022 Igyanak még több kávét, vagy egyáltalán semmit! 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,565 TÖLTSE SZÍNÜLTIG - PROGNÓZIS: HALÁL 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,943 Ideje elütni az időt az „Ez történt ma Springfieldbennel." 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,319 JANUÁR, 1906 7 00:00:28,486 --> 00:00:31,489 Miénk lett 1906-ban az első mellőzött állam, amelyik felett a Wright fivérek 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 átsiklottak Ohióba Kentuckyba tartó útjuk során. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 A háború véget ért 1945-ben 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,497 és Montgomery Burns kirúgta a női alkalmazottait. 11 00:00:39,581 --> 00:00:41,124 Amikor Amerika többi része 1961-ben… 12 00:00:41,374 --> 00:00:42,292 KENNEDY ÉL 13 00:00:42,417 --> 00:00:44,085 …a csillagos eget célozta meg, 14 00:00:44,252 --> 00:00:47,255 Springfieldben mi iskolabuszokat avattunk fel.. 15 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 ISKOLABUSZ 16 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 A buszok felvonultatják Amerika fejlesztéseit. 17 00:00:51,593 --> 00:00:55,138 A gumipadozatot és egy vészkijáratot, 18 00:00:55,263 --> 00:00:59,601 amit bármely gyerek kinyithat véletlenül, hogy öt métert csússzon az aszfalton. 19 00:00:59,684 --> 00:01:00,935 POLGÁRMESTER 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,021 Hurrá! 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,106 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,151 NAPJAINKBAN 23 00:01:10,278 --> 00:01:13,364 Lis, szoríts nekem! Uzsidoboz-boksz középsúlyban indulok. 24 00:01:14,157 --> 00:01:17,368 Mintha számítana. Nem egységesítik az öveket. 25 00:01:17,744 --> 00:01:19,496 NEMZETKÖZI UZSIDOBOZ-BOKSZ SZÖVETSÉG 26 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 Oké bajnok, ne feledd a taktikánkat! 27 00:01:22,207 --> 00:01:26,044 Bemész a ropiddal, aztán puff, puff, puff a Fülesemmel. 28 00:01:27,587 --> 00:01:30,673 Támadd a mellényt, és elveszíti a fejét! 29 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 Ez a busz hazafelé káosz minden nap 30 00:01:47,982 --> 00:01:50,944 Az a fiú feneket mutat 31 00:01:51,152 --> 00:01:54,572 Ez az út pokoli És kora reggeli 32 00:01:54,656 --> 00:01:57,867 Remélem, a pocsolya nem pisi 33 00:01:58,076 --> 00:02:00,078 Én erre az aranyhalra vigyázok. 34 00:02:00,328 --> 00:02:04,124 Bárcsak lenne egy barátom 35 00:02:04,374 --> 00:02:06,835 De nem Kearney vagy Milhouse 36 00:02:06,918 --> 00:02:09,003 Ne vonj bele a magányos dalodba! 37 00:02:09,337 --> 00:02:12,799 Egy másik okos lány Kinek szíve lágy 38 00:02:12,966 --> 00:02:15,635 Aki pont olyan, mint… 39 00:02:16,636 --> 00:02:17,679 Ő? 40 00:02:24,727 --> 00:02:28,064 Muszáj, hogy állandóan menjen a tévé, amikor vacsorázunk? 41 00:02:28,189 --> 00:02:31,901 Ez egy különleges este, édesem, amire mind vártunk. 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,154 AMERIKAI NINDZSA HARCOS VANDÁLVETŐ 43 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 Vandálvető! 44 00:02:36,906 --> 00:02:40,201 Ez itt az Amerikai Nindzsa Harcos Vandálvető, 45 00:02:40,285 --> 00:02:43,746 ahol amerikai nindzsák harcolnak, hogy a legnagyobb vadak legyenek. 46 00:02:44,122 --> 00:02:45,707 Le kell győzniük a bestiát, 47 00:02:46,166 --> 00:02:49,586 egy akadálypályát, aminek neve a „Legnagyobb szörnyeteg." 48 00:02:50,295 --> 00:02:53,423 Ma megpillantottam egy oltári lányt a buszról. 49 00:02:53,631 --> 00:02:57,385 Különös. Nem ismerem, de úgy érzem, lehetnénk barátok. 50 00:02:57,802 --> 00:03:00,805 Igazad van, szerintem Marcus mindent visz az idén. 51 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 És az ő sztorija a legjobb. 52 00:03:03,141 --> 00:03:06,394 A bajtársakért csinálja a MacDill Légibázison. 53 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 MacDill! 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 Ötödjére próbálsz leszámolni a szörnnyel. 55 00:03:11,858 --> 00:03:14,485 Megosztanád velünk, mire gondolsz? 56 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 SZTEROIDOK A MENNYBE 57 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 Egy nindzsának nem csendesnek és láthatatlannak lennie? 58 00:03:21,409 --> 00:03:25,330 Más emberek teljes életét nézni a legjobb családi időtöltés. 59 00:03:25,496 --> 00:03:29,209 A lány, akit a busz ablakában láttam, klarinéton játszott. 60 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 Egy klarinéton? 61 00:03:30,960 --> 00:03:35,381 A szaxofon klassz, fekete barátja. Igen… Úristen, mekkora égés! 62 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Sosem adom fel. Azt tanítom a srácaimnak, hogy kövessék az álmukat. 63 00:03:47,435 --> 00:03:49,354 Ne! Apu nem ölelkezik, ne! 64 00:03:52,023 --> 00:03:54,484 Ne nézz fel! Ez a busz irtó lehangoló. 65 00:03:55,026 --> 00:03:57,445 Hátizsák támadás! 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 KAPD BE 67 00:04:02,659 --> 00:04:07,872 - A szagából ítélve ez Milhouse-é. - Lisa tudja, hogy milyen szagú a hátam! 68 00:04:08,164 --> 00:04:09,707 Hörcsög-röplabda. 69 00:04:11,709 --> 00:04:13,836 Vesztettél! Lisa a padlónak számít. 70 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Ennyi. Kell, hogy legyen egy jobb hely. 71 00:04:16,256 --> 00:04:18,758 Otto, állítsd meg a buszt, le akarok szállni! 72 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 Te vagy a főnök. 73 00:04:21,511 --> 00:04:22,887 Kaphatok fagylaltot? 74 00:04:23,054 --> 00:04:25,265 Ennyire nem vagyok őrült. Joghurt. 75 00:04:27,016 --> 00:04:28,184 SÉTA A LIGETBEN 76 00:04:28,268 --> 00:04:29,769 Istenem! A lány ezen a környéken lakik. 77 00:04:29,978 --> 00:04:32,355 Ahol nem terhel, hogy Lisa Simpson vagyok. 78 00:04:34,023 --> 00:04:35,942 Hé, hugi, bumm! Dobd vissza! 79 00:04:36,234 --> 00:04:39,487 Nyomás! Szeress, sokasodj, élj szabadon! 80 00:04:41,531 --> 00:04:42,949 FUTÓ BABAKOCSIK - LEKVÁR 50 DOLLÁR 81 00:04:43,032 --> 00:04:44,242 CAROLYN KUTYARUHÁI 82 00:04:44,325 --> 00:04:45,868 SZÁZ DOLCSIS LEKVÁROK 83 00:04:45,952 --> 00:04:47,870 AJÁNDÉK HUGIKNAK 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 SZENVEDÉSMENTES IRODASZER 85 00:04:49,706 --> 00:04:52,750 Micsoda butikok! Még soha nem jártam olyan környéken, 86 00:04:52,834 --> 00:04:55,962 ahol az üzleteknek saját parkolójuk is van. 87 00:04:57,672 --> 00:04:58,840 Ez az ő háza. 88 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 Hahó! 89 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 SPIL SELV A SPRINGFIELDI SZIMFONIKUSOK 90 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 DÁNIA KILINCSEI 91 00:05:16,524 --> 00:05:17,692 GOYA LEGSZÚRÓSABB FESTMÉNYEI 92 00:05:17,775 --> 00:05:19,485 NAGY OROSZ REGÉNYEK PUSKINTÓL SZOLZSENYICINIG 93 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Hahó! Én vagyok a lány a buszról. 94 00:05:23,406 --> 00:05:26,951 Elmegyek az ízléses, művészi lámpák közelében, 95 00:05:27,327 --> 00:05:30,788 amik ökotudatosak és bekapcsolnak, ha közeledem, 96 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 és ki, ha távolodom. 97 00:05:32,915 --> 00:05:37,545 És most itt vagyok egy jádefánál, amit megöntözök egy kicsit. 98 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 Jaj, ne! 99 00:05:44,427 --> 00:05:46,596 Szia, ne ijedj meg! Lisa vagyok. 100 00:05:46,721 --> 00:05:49,932 A sulibuszból láttalak. Azt hiszem, te voltál. 101 00:05:54,145 --> 00:05:56,606 - Miért sírtál? - Mert olvastam, 102 00:05:56,731 --> 00:06:01,277 hogy a Csendes-óceán hulladékszigete másfélmillió négyzetkilométeresre nőtt. 103 00:06:02,320 --> 00:06:05,406 Lejátszottam a Dolphint Stan Getztől, hogy felvidítson, 104 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 de annyira gyönyörű volt, hogy megint sírva fakadtam. 105 00:06:08,910 --> 00:06:13,915 Tudod, te vagy az a legjobb barát, akit már számos kívánságkútnak leírtam. 106 00:06:14,165 --> 00:06:16,751 Egyébként én meg szaxofonozom. 107 00:06:17,210 --> 00:06:18,795 Parancsolj, válassz! 108 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Egy pillanat! Ez csak rosszul érhet véget, nem igaz? 109 00:06:28,971 --> 00:06:32,433 - Én is pont erre gondoltam. - Olyan sok közös van bennünk. 110 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Mit dolgozik, Mrs. Monroe? 111 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 Tengerbiológus vagyok. 112 00:06:42,819 --> 00:06:46,239 Egy színjátszókörbe jártam, és foglalkozásokat kértem a nézőktől. 113 00:06:46,364 --> 00:06:50,451 Rögtön beleszerettem ebbe, és beigeneltem magam az egyetemre. 114 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 Kérsz még szejtángombócot, Lisa? A rizs konfliktusmentes. 115 00:06:55,039 --> 00:06:57,500 Igen. Ezért nem kell meghalnia senkinek. 116 00:06:59,210 --> 00:07:02,338 A mamád naplót ír mindenről, amit mondasz? 117 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 - Örökre viseli majd a gyöngyszemeket. - Ez jó. 118 00:07:06,300 --> 00:07:08,553 SAM GYÖNGYSZEMEI IDÉZETEK az elnök anyától 119 00:07:09,929 --> 00:07:12,557 Egyes emberek 120 00:07:14,225 --> 00:07:18,104 Gonoszak lehetnek 121 00:07:18,187 --> 00:07:22,400 Vagy sosem mérgesek Vagy főnökösködnek 122 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 De ők nem tennék 123 00:07:26,320 --> 00:07:28,197 Senkiért 124 00:07:28,281 --> 00:07:30,450 APA - LISA, NEM TALÁLOM A MOBILOM. RAJTA ÍROGATSZ 125 00:07:30,533 --> 00:07:32,577 - Izgalmas vagy - Minden hibáddal 126 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 Úgy is szeretlek 127 00:07:34,579 --> 00:07:38,374 Mert te vagy az Csodás vagy 128 00:07:38,541 --> 00:07:40,751 Mert te vagy az 129 00:07:47,592 --> 00:07:49,802 - Szeretlek. - Szeretlek. 130 00:07:52,430 --> 00:07:55,266 Nem mondhatod azt a vacsoraasztalnál, hogy „szar!" 131 00:07:55,433 --> 00:07:59,353 De a zöldségfasírt szar. Egy valag seggre is elegendő. 132 00:07:59,645 --> 00:08:02,815 - Hagyd ki ebből a valagakat! - Egyétek a fasírtot! 133 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 Milyen volt a vacsora a barátodnál? 134 00:08:05,234 --> 00:08:07,028 - Szív, szív, szív, szívati-szívás. - Kicsit… 135 00:08:07,111 --> 00:08:08,988 - más volt, mondjuk így. - Szív, szív, szívás. 136 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 - Nem jobb, csak kicsit más. - Szívás. 137 00:08:11,032 --> 00:08:12,116 Kérdezhetek valamit? 138 00:08:12,617 --> 00:08:13,910 Ezt látni akarom. 139 00:08:14,118 --> 00:08:15,286 HULLÁMVASÚT ROMÁNC 140 00:08:15,620 --> 00:08:19,665 Dina és Lucas nem ismerik egymást, de mire a hullámvasút 141 00:08:19,790 --> 00:08:22,627 eléri a legutolsó hurkot, házasok lehetnek. 142 00:08:23,044 --> 00:08:25,838 Szóval mesélj, mi a hobbid? 143 00:08:26,172 --> 00:08:29,467 Függőágyat szövök emberi hajból. 144 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 - Fiam, add a sót! - Máris. 145 00:08:34,180 --> 00:08:37,475 Ezt direkt csináltad. Nem adom meg neked ezt az elégtételt. 146 00:08:37,892 --> 00:08:40,144 - Elnézést, van egy kérdésem. - Ne most! 147 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Tetszik a hajad! 148 00:08:42,605 --> 00:08:43,898 Szabadítsanak ki! 149 00:08:47,485 --> 00:08:50,988 Ez nagyon finom. Pont, ahogy szeretem. 150 00:08:51,489 --> 00:08:57,078 Sósan. Olyan sósan! Gyorsan megöregszünk. Hol van Charlie Rose? 151 00:09:01,499 --> 00:09:04,877 - Légyszi, csak egyetlen kérdés. - Mit akarsz? 152 00:09:05,169 --> 00:09:07,922 Miért kell minden este együtt vacsoráznunk? 153 00:09:08,089 --> 00:09:10,341 Mert jót tesz ennek a hülye családnak. 154 00:09:11,717 --> 00:09:14,595 Lisa, tudom rólad, hogy vegetáriánus vagy. 155 00:09:14,720 --> 00:09:17,306 De ugye nem bánod, ha ezt előtted esszük meg? 156 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 Nem. Dehogy, egyáltalán nem. 157 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 És amiatt, hogy ezt megkérdezte tőlem, 158 00:09:22,770 --> 00:09:25,648 már nem is kérek desszertet, mert ez magában is 159 00:09:25,731 --> 00:09:26,983 annyira édes volt. 160 00:09:27,358 --> 00:09:29,652 - Ezt jól mondtad. - Nagyon jól mondta. 161 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 LISA GYÖNGYSZEMEI 162 00:09:31,487 --> 00:09:34,991 Ahogy elnézlek, biztos a családod is olyan csodálatos, 163 00:09:35,116 --> 00:09:38,202 és üdítő, mint a szellő a Comói-tónál. 164 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 Igen, az én családom. 165 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 Igyekszem nem dicsekedni velük. 166 00:09:45,376 --> 00:09:46,711 Kérhetnék még kókuszvizet? 167 00:09:51,507 --> 00:09:54,176 Olyan kár, hogy sosem találkozhatunk velük! 168 00:09:54,343 --> 00:09:57,054 - Hogyhogy? - Úgy, hogy hamarosan elköltözünk. 169 00:09:57,263 --> 00:09:59,098 Kutatási ösztöndíjat kaptam. 170 00:09:59,223 --> 00:10:03,102 A káros hatásait vizsgálja annak, ha egy gyereket kivesznek a környezetéből. 171 00:10:03,185 --> 00:10:05,104 Beutazzuk az egész világot. 172 00:10:05,479 --> 00:10:07,315 Jó, nem ismerik meg a szüleimet. 173 00:10:07,523 --> 00:10:10,276 Csak abból ismerjük őket, amit mesélsz róluk. 174 00:10:10,568 --> 00:10:11,861 Épp most. 175 00:10:12,320 --> 00:10:17,700 Apukám kétkezi munkás. Egy szobrász. 176 00:10:17,867 --> 00:10:20,536 - És az anyukád? - Anyukám pedig vegyész. 177 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 MOSOGATÓSZER - TISZTÍTÓSZER FOLTELTÁVOLÍTÓ 178 00:10:22,413 --> 00:10:23,748 És egy nővére is van. 179 00:10:24,957 --> 00:10:28,502 Ő nonverbális kommunikációt tanít az egyik egyetemen. 180 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 Magas posztot tölt be. 181 00:10:31,756 --> 00:10:33,674 Érdekes. Van fiútestvéred is? 182 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Nincs. 183 00:10:36,844 --> 00:10:40,806 Én csak azt mondom, hogy számos kutató megkérdőjelezi a globális felmelegedést. 184 00:10:40,973 --> 00:10:43,267 Érdekesen közelíti meg, képviselő úr. 185 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Hallani, hogy Terry Gross nagyon dühös erre a fickóra. 186 00:10:48,648 --> 00:10:50,650 Elég, hogyha itt kitesz. Közel van. 187 00:10:51,025 --> 00:10:53,277 Nem. Egészen hazaviszlek. 188 00:10:53,527 --> 00:10:56,280 - Talán összefutok apukáddal. - Persze. 189 00:10:56,405 --> 00:10:57,782 Hé, épp ott áll! 190 00:10:58,866 --> 00:11:00,826 - Halihódli-hó! - Apu! 191 00:11:01,077 --> 00:11:02,244 Játsszon velem! 192 00:11:02,953 --> 00:11:06,540 Az Isten áldja! És ahogy mindig mondom, szívélyes juhú. 193 00:11:06,666 --> 00:11:08,918 Nos, magát is Isten áldja, Mr. Simpson. 194 00:11:11,921 --> 00:11:13,756 Utálom a hülye Flanderst! 195 00:11:13,839 --> 00:11:16,550 - Mérges hang! - Köszönöm. 196 00:11:18,260 --> 00:11:19,553 Átverés. 197 00:11:21,222 --> 00:11:22,139 EHETŐ ÉGITESTEK 198 00:11:22,223 --> 00:11:25,142 Hoztam egy búcsúajándékot. Búcsúajándékokban jó vagyok. 199 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Aznap vettem, mikor találkoztunk. 200 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Adok neked egy Rubik-kockát. Oldd meg! 201 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 NEM KÖLTÖZÜNK 202 00:11:33,859 --> 00:11:36,362 - Hogyan? - Az ösztöndíjat átirányították 203 00:11:36,445 --> 00:11:39,073 egy vadászgép katapultjának kifejlesztésére. 204 00:11:39,156 --> 00:11:41,701 A jó hír az, hogy így megismerhetjük a családodat. 205 00:11:41,992 --> 00:11:45,579 Megismerhetik, pontosan… 206 00:11:45,663 --> 00:11:49,250 A HAZUGSÁG EL VAN VETVE 207 00:11:49,417 --> 00:11:54,088 …ha nem azért jöttem volna, hogy elmondjam, Portugáliába utaznak. 208 00:11:55,506 --> 00:11:56,632 Imádjuk Portugáliát! 209 00:11:57,633 --> 00:12:00,136 Adhatnánk tippeket, hol a legjobb a pestelaria. 210 00:12:00,302 --> 00:12:05,057 Mármint Portugáliában fognak átszállni, 211 00:12:07,309 --> 00:12:10,062 hogy eljuthassanak… Litvániába. Jártak már Litvániában? 212 00:12:10,396 --> 00:12:12,982 Soha, és ez egy fájó pont is. 213 00:12:13,232 --> 00:12:15,067 Lisa, hiányozni fogsz. 214 00:12:15,234 --> 00:12:16,944 Nem, én nem megyek velük. 215 00:12:17,027 --> 00:12:20,656 A nagypapám vigyáz rám. Ez hihető. 216 00:12:20,906 --> 00:12:23,868 - Miért nem laksz nálunk, Lisa? - Lakjak magukkal? 217 00:12:24,034 --> 00:12:28,372 Egy művészettel és kultúrával teli házban, és ez itt egy póniló? 218 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Ritka fajta, és ahogy öregszik, egyre cukibb. 219 00:12:33,210 --> 00:12:34,462 Szóval mit szólsz? 220 00:12:34,628 --> 00:12:37,339 Oké, elég. Úgy halmoztam egymásra a hazugságokat, 221 00:12:37,423 --> 00:12:38,883 mint egy rossz francia bohózat. 222 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Mért számít még egy? 223 00:12:42,219 --> 00:12:44,638 RÁKONTRÁZÁS 224 00:12:44,847 --> 00:12:49,643 Oké. Minden nap át tudok jönni este fél nyolcra, 225 00:12:49,935 --> 00:12:51,812 az úszás oktatás után. 226 00:12:52,521 --> 00:12:56,484 De reggelente el kell indulnom fél hétkor… 227 00:12:56,859 --> 00:12:58,736 szintén úszás oktatásra. 228 00:12:58,944 --> 00:13:00,446 Nem semmi úszó vagy, Lisa! 229 00:13:00,571 --> 00:13:02,907 Sosem kérdőjeleznénk meg a napirendedet. 230 00:13:03,115 --> 00:13:05,659 VIGYÁZAT: BOHÓZAT MUNKÁBAN 231 00:13:17,129 --> 00:13:18,214 PUFÓK FÁNK 232 00:13:18,297 --> 00:13:20,549 VÉKONY SRÁC 233 00:13:20,633 --> 00:13:22,885 JOGHURT ALACSONY ZSÍRTARTALMÚ SRÁC 234 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 GLUTÉNMENTES SRÁC 235 00:13:27,723 --> 00:13:29,183 Milyen volt az úszás órád? 236 00:13:29,433 --> 00:13:30,684 Folyékony volt. 237 00:13:34,230 --> 00:13:37,483 BETH TEMPLOM SPRINGIELD HYMAN ROPINSZKI RABBI EMLÉKÉRE 238 00:13:44,448 --> 00:13:45,991 Ébredj, álomszuszék! 239 00:13:47,952 --> 00:13:49,954 Gyorsan felöltöztél. 240 00:13:50,162 --> 00:13:53,040 Hát, amikor ugyanazt viseled minden nap, nem nehéz. 241 00:13:57,378 --> 00:14:00,089 - Mi az? - Úgy alszol, mint a tanár. 242 00:14:00,172 --> 00:14:01,674 ITT TÖLTSD BE A PIÁT! 243 00:14:01,882 --> 00:14:05,177 Ralph, becsapok mindenkit, akit szeretek, 244 00:14:05,344 --> 00:14:07,555 és ez olyan izgalmas! 245 00:14:07,721 --> 00:14:10,766 A hazugság olyan, mint a csillag, mindig előbukkan. 246 00:14:10,933 --> 00:14:13,561 Egyek! Ez nagyon költői volt. 247 00:14:13,769 --> 00:14:15,980 Öt arclyukam van, mutatom. 248 00:14:16,480 --> 00:14:21,235 Egy, kettő, három, négy, öt… 249 00:14:22,152 --> 00:14:24,697 - Jó éjt, anyu! - Szép álmokat! 250 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 Helló, Lisa! 251 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Háttéranya 252 00:14:36,792 --> 00:14:38,794 LÖHULL AZ ÁLARC 253 00:14:42,339 --> 00:14:45,384 El se hiszem, hogy egy másik családdal találkozgatsz! 254 00:14:45,718 --> 00:14:48,596 - Hogy jöttél rá? - Nedtől hallottam. 255 00:14:48,679 --> 00:14:52,892 Bűntudata van, hogy az apádnak adja ki magát, de nem bír leállni vele. 256 00:14:54,351 --> 00:14:58,397 Ezt nézzétek! Ez a 7–G szektor. Dó-didli-dó! 257 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 Sajnálom, nem akartalak megbántani, 258 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 tényleg nem, de amint elkezdtem hazudni, nem volt megállás. 259 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Ez egy függőség. 260 00:15:06,655 --> 00:15:08,699 DUFF SÖR 261 00:15:08,824 --> 00:15:10,951 Fogalmam sincs, az milyen. 262 00:15:17,291 --> 00:15:20,252 Lisa, megértem. Ez a család nem tökéletes. 263 00:15:20,377 --> 00:15:21,837 Anyádnak megvannak a maga hibái, 264 00:15:21,921 --> 00:15:24,506 de még így is sokan kedvelik őt. 265 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 Nem anyu a probléma. 266 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Akkor Maggie a gond. Tudom, még nem beszél, 267 00:15:30,304 --> 00:15:32,514 De csak egy kicsit lassú. 268 00:15:32,681 --> 00:15:36,435 Mi vagyunk a gond, Homer. Mindannyian szégyell. 269 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 Dehogy, egyáltalán nem! 270 00:15:38,437 --> 00:15:41,357 Vegyészként mutattál be engem. Én meg nem vagyok vegyész. 271 00:15:41,690 --> 00:15:44,151 Hogyne lennél vegyész. Abban az értelemben, 272 00:15:44,234 --> 00:15:47,404 - ahogy eltünteted a foltokat, és… - Ne is fáradj! 273 00:15:47,529 --> 00:15:49,990 Kíváncsi vagyok, rólam mit meséltél nekik. 274 00:15:50,157 --> 00:15:52,117 Azt mondtam, nem is létezel. 275 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 - Tetszik ez az élet! - Nem vagyok vegyész, 276 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 még a főiskolát sem fejeztem be. 277 00:15:56,789 --> 00:16:01,251 Annak szentelem a mindennapjaimat, hogy megszépítsem az életeteket. 278 00:16:01,502 --> 00:16:03,087 Most mi lesz a büntetésem? 279 00:16:03,337 --> 00:16:05,089 - Azt akarom, hogy állj fel… - Igen? 280 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 - …vedd fel a kagylót… - Oké. 281 00:16:07,091 --> 00:16:09,468 - …hívd fel a családot… - Jó ég! 282 00:16:09,551 --> 00:16:11,387 …és hívd át őket vacsira! 283 00:16:15,975 --> 00:16:19,937 Azt mondták, a szombat jó lesz. Hét órára jönnek. 284 00:16:20,688 --> 00:16:24,900 És megígérték, hogy hoznak magukkal desszertet. 285 00:16:25,442 --> 00:16:28,904 Szegénykém! Most aztán jól megtanítod neki! 286 00:16:29,196 --> 00:16:33,158 Mi tanítjuk meg neki. És köszönöm a támogatást. 287 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 Gyere csak vissza! 288 00:16:35,619 --> 00:16:38,580 Kérdezd meg, ehetünk-e pizzát ma este! 289 00:16:38,706 --> 00:16:40,082 Ti ehettek pizzát, 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,751 - de az apátok zöldséget kap. - Ne! 291 00:16:45,254 --> 00:16:46,922 SZOMBAT ESTE 292 00:16:47,172 --> 00:16:50,134 Lisa hogyan szégyellheti a saját családját? 293 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Segítenünk kell jó benyomást tenni. 294 00:16:53,178 --> 00:16:55,139 Homer, ne igyál már abból a slagból! 295 00:16:55,597 --> 00:17:01,228 Szóval hogy slagból iszom a hálószobámban, cikinek számít? 296 00:17:03,022 --> 00:17:05,190 Homer! 297 00:17:05,733 --> 00:17:07,443 Homer! 298 00:17:07,651 --> 00:17:11,030 Kapsz egy listát arról a négy dologról, amit mondhatsz vacsora közben. 299 00:17:11,113 --> 00:17:12,781 Négy dolog, ennyi. 300 00:17:12,865 --> 00:17:15,034 Meséljen még erről! Ez nagyon érdekes. 301 00:17:15,159 --> 00:17:17,036 Egy, kettő, három… Tényleg négy. 302 00:17:17,244 --> 00:17:20,706 Nem akarom, hogy az esti vacsorán ne lehess az, aki vagy. 303 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 De azt sem akarom, hogy önmagadat add. 304 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 - Szóval csak tartsd be ezeket. - Jól van. 305 00:17:26,253 --> 00:17:28,297 Tökéletesen mérges vagyok! 306 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 - „Egyetértek." - Mindjárt más. 307 00:17:31,467 --> 00:17:35,137 És így jutott el a családunk Nigériából Londonba. 308 00:17:35,554 --> 00:17:38,974 - Meséljen még erről! - Sajnálom, de… nem tudok. 309 00:17:39,099 --> 00:17:41,435 Én kimerítettem ezt a témát. 310 00:17:41,602 --> 00:17:45,481 Csodálatos pillanatokat hívott elő, amikre évek óta nem gondoltam. 311 00:17:45,647 --> 00:17:48,817 Elképesztő, Homer, hogy eléri, hogy kitárulkozzanak! 312 00:17:49,109 --> 00:17:51,695 Tökéletesen mérg… egyetértek. 313 00:17:52,488 --> 00:17:57,117 - Maga lenyűgöző ember, Mr. Simpson! - A jó ötleteim a zuhany alatt születnek. 314 00:17:57,326 --> 00:17:59,536 Mondjon egyet! Végig csak én beszéltem. 315 00:17:59,661 --> 00:18:01,455 Ez nagyon érdekes. 316 00:18:03,123 --> 00:18:05,709 Ugyan, tudni akarom, mi jár a fejében. 317 00:18:17,721 --> 00:18:19,306 SHAKER ZABPEHELY GYORS EGY PERC 318 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 - Szereti a sört? - Imádom! 319 00:18:23,769 --> 00:18:27,898 Annyira aranyos család! Örülünk, hogy megismerhettük magukat. 320 00:18:28,232 --> 00:18:31,527 Csakhogy nem ismert meg. Hazudtam magunkról. 321 00:18:31,735 --> 00:18:34,446 Anyu, úgy sajnálom, hogy szégyelltelek! 322 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Soha életemben nem éreztem magam ilyen rosszul. 323 00:18:37,491 --> 00:18:40,369 Örökre kísérteni fog, bárkivé is válok. 324 00:18:40,494 --> 00:18:42,788 Drágám, én is bűnös vagyok. 325 00:18:42,913 --> 00:18:46,708 Betanítottam apádat és Bartot, hogyan viselkedjenek a vacsorán. 326 00:18:47,793 --> 00:18:49,795 Én is füllentettem. 327 00:18:50,003 --> 00:18:53,632 Nem Nigériából jöttem. Csak kétévesen költöztem oda. 328 00:18:53,882 --> 00:18:55,300 Kameruni vagyok. 329 00:18:55,676 --> 00:19:00,222 Nem csodálkozott, hogy az apa, aki először bemutattam, nem hasonlít rá? 330 00:19:00,347 --> 00:19:04,143 Gondoltam, hirtelen megkopaszodott, és obszcénul sok súlyt szedett fel. 331 00:19:04,518 --> 00:19:07,062 Nem könnyű vállalkozónak lenni. 332 00:19:07,312 --> 00:19:11,650 - Te nem a saját üzletedet vezeted. - Épp most kezdek el egy új bohózatot. 333 00:19:14,820 --> 00:19:16,947 Na ez totálisan kinyírta a partit. 334 00:19:17,322 --> 00:19:19,283 Ejtőzhetnék az új szobámban? 335 00:19:19,408 --> 00:19:20,951 Honnan van neked új szobád? 336 00:19:21,160 --> 00:19:24,037 Míg Lisa lefoglalt, végeztem pár átalakítást. 337 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 Engedélyt nem kértem, de szabályos. 338 00:19:30,419 --> 00:19:33,797 Fiam, miért csináltad ezt? Hol fogsz aludni? 339 00:19:33,881 --> 00:19:36,633 Aludjanak a gazdák, én lazítani akarok. 340 00:19:36,800 --> 00:19:39,386 Én nagyon megértem. 341 00:19:40,345 --> 00:19:43,891 Akkor lesz még két sör, és ön mit ivott, Cheryl? 342 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 Gránátalma martinit. 343 00:19:49,021 --> 00:19:53,233 - Ez az első happy endem! - „Tökéletesen egyetértek." 344 00:19:53,483 --> 00:19:55,235 Nagyon szeretlek, anyu! 345 00:19:55,986 --> 00:19:59,281 - Szeretlek, Sam. - Szeretlek, Bart. 346 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 Szeretlek, szoba. 347 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 MARADJON, HOGY MEGHALLGASSA LÖ BOB BURGERFALODÁJÁT 348 00:20:08,874 --> 00:20:11,376 Disco Stu, a lábában a bugi. 349 00:20:11,501 --> 00:20:14,254 Vadállat, Drederick. A gepárd is. 350 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 Eressz be, beszélnem kell a fiammal! 351 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 - Ez már túl messzire ment. - Nincs a listán. 352 00:20:24,765 --> 00:20:27,601 Ugyan már! Ismerem. Folyton együtt lógunk. 353 00:20:27,684 --> 00:20:28,894 Biztosan. 354 00:20:29,311 --> 00:20:32,981 - De te bejöhetsz, drágaságom. - Majd én elintézem, Homie. 355 00:20:37,110 --> 00:20:39,363 Haladjon tovább, uram, elállja az ajtót! 356 00:20:40,948 --> 00:20:43,742 VÉGE 357 00:21:26,868 --> 00:21:28,870 A feliratot fordította: Zsámán Jetta