1
00:00:14,931 --> 00:00:16,850
LA FILLE DE L'AUTOBUS
2
00:00:16,933 --> 00:00:19,561
Les scientifiques ont déterminés que le
secret pour une longue vie
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,687
c'est de boire beaucoup de café...
4
00:00:20,770 --> 00:00:21,730
REMPLISSEZ JUSQU'AU BORD
5
00:00:21,813 --> 00:00:22,772
ou pas de café du tout.
6
00:00:22,856 --> 00:00:23,690
SOMBRE PROGNOSTIC
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,358
C'est maintenant l'heure de tuer
le temps avec
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,110
"À cette date dans l'histoire
de Springfield".
9
00:00:27,193 --> 00:00:28,319
JANVIER
10
00:00:28,403 --> 00:00:31,322
1906, nous devenons le 1er état de survol
quand les frères Wright nous ignorent
11
00:00:31,406 --> 00:00:33,825
lors d'un voyage de l'Ohio au Kentucky.
12
00:00:33,908 --> 00:00:36,661
1945. La paix arrive
13
00:00:36,745 --> 00:00:39,372
et Montgomery Burns congédie ses
employées de sexe féminin.
14
00:00:39,456 --> 00:00:43,960
1961. Alors que le reste de l'Amérique
se lance dans la nouvelle frontière,
15
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
Springfield dévoile une flotte
des autobus scolaires.
16
00:00:47,380 --> 00:00:51,384
Ces bus déborde de
technologie américaine.
17
00:00:51,468 --> 00:00:54,679
Des tapis en caoutchouc rainuré
et une porte de secours
18
00:00:54,763 --> 00:00:57,849
que n'importe quel enfant pourrait
accidentellement ouvrir
19
00:00:57,932 --> 00:01:00,769
et faire une chute de 15 mètres
dans la rue.
20
00:01:02,896 --> 00:01:04,689
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIRLD
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
LE PRÉSENT
22
00:01:10,236 --> 00:01:14,032
Lisa, souhaite-moi bonne chance. Je vise
le titre de poids moyen de boxe-déjeuner.
23
00:01:14,115 --> 00:01:15,784
Qu'est-ce que ça fait?
24
00:01:15,867 --> 00:01:17,994
Tu ne vas jamais unifier les ceintures.
25
00:01:19,913 --> 00:01:22,123
OK, champion, souviens-toi de
ton plan de match...
26
00:01:22,207 --> 00:01:26,044
Tu commence avec ta Krusty, ensuite
jab-jab-jab avec ma Bourriquet.
27
00:01:27,587 --> 00:01:30,757
Travaille la veste et la tête va mourir.
28
00:01:35,887 --> 00:01:38,014
ROULÉ AUX FRUITS
29
00:01:43,770 --> 00:01:45,480
Chaque jour, ce bus
30
00:01:45,563 --> 00:01:47,816
renferme le chaos
31
00:01:47,899 --> 00:01:50,985
Ce petit garçon me montre ses fesses
32
00:01:51,069 --> 00:01:52,862
Ce trajet est un cauchemar.
33
00:01:52,946 --> 00:01:54,489
jusqu'à la cloche du matin
34
00:01:54,572 --> 00:01:57,992
S'il vous plait dites-moi que cette
flaque ce n'est pas du pipi
35
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
Je prends soins de ce poisson rouge.
36
00:02:00,245 --> 00:02:02,122
Tout ce que je demande
37
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
c'est juste un ami avec qui voyager
38
00:02:04,374 --> 00:02:06,835
et pas Milhouse ou Kearney
39
00:02:06,918 --> 00:02:09,170
Ne m'entraîne pas dans ta
chanson solitaire.
40
00:02:09,254 --> 00:02:11,172
Une autre fille intelligente
41
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
avec un grand coeur
42
00:02:12,924 --> 00:02:15,969
Que,qu'un qui est exactement comme...
43
00:02:16,511 --> 00:02:17,971
elle?
44
00:02:24,644 --> 00:02:27,772
Est-ce qu'on doit toujours avoir la télé
allumée durant le souper?
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,441
C'est une soirée spéciale, ma chouette.
46
00:02:30,525 --> 00:02:31,860
On a tous attendu...
47
00:02:34,237 --> 00:02:36,739
Beast Blaster!
48
00:02:36,823 --> 00:02:39,826
Bienvenue aux Ninja
Ultimate Beast Blaster des États-Unis,
49
00:02:39,909 --> 00:02:43,580
où les ninjas américains se battent pour
devenir la bête ultime.
50
00:02:43,663 --> 00:02:46,166
En battant la bête ultime,
51
00:02:46,249 --> 00:02:50,170
un parcours du combattant que nous
appelons "Le monstre ultime."
52
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Aujourd'hui, de l'autobus, j'ai vu
une fille qui avait l'air cool.
53
00:02:53,548 --> 00:02:55,633
C'est bizarre--Je la connais pas,
54
00:02:55,717 --> 00:02:57,594
mais j'ai l'impression qu'on
pourrait être amies.
55
00:02:57,677 --> 00:03:01,389
Ouais, tu as raison, je pense que Marcus
va tout gagner cette année.
56
00:03:01,472 --> 00:03:03,099
Il a le meilleur récit.
57
00:03:03,183 --> 00:03:06,686
Il le fait pour ses amis
à la base aérienne MacDill.
58
00:03:06,769 --> 00:03:08,229
MacDill!
59
00:03:09,564 --> 00:03:11,941
Il s'agit de votre cinquième tentative
pour tuer le monstre.
60
00:03:12,025 --> 00:03:13,610
Pouvez-vous nous dire ce qui se passe
61
00:03:13,693 --> 00:03:15,153
dans votre tête en ce moment?
62
00:03:17,488 --> 00:03:20,617
La première règle pour être un ninja n'est
pas d'être silencieux et invisible?
63
00:03:21,326 --> 00:03:25,330
Regarder les autres vivre pleinement leur
vie est notre activité familiale.
64
00:03:25,413 --> 00:03:29,250
La fille que j'ai vu par la fenêtre de
l'autobus jouait de la clarinette.
65
00:03:29,334 --> 00:03:31,002
De la clarinette.
66
00:03:31,085 --> 00:03:33,671
L'ami cool du saxophone. Ouais--
67
00:03:33,755 --> 00:03:35,381
Oh, mon Dieu, quel échec!
68
00:03:42,764 --> 00:03:47,435
Je n'ai jamais abandonné et j'ai appris
à mes enfants de suivre leurs rêves.
69
00:03:47,518 --> 00:03:49,479
Oh non. Papa ne peut plus faire de câlins.
Non-non-non.
70
00:03:51,940 --> 00:03:54,859
Regarde pas en l'air. Cet autobus est
trop déprimant.
71
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
Attaque de sac à dos!
72
00:03:57,779 --> 00:03:58,905
MANGES ÇA
73
00:04:02,617 --> 00:04:04,744
Ça sent le dos à Milhouse.
74
00:04:04,827 --> 00:04:07,997
Lisa sait ce que sent mon dos.
75
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
Hamster volleyball.
76
00:04:11,668 --> 00:04:13,836
Tu as perdu. Lisa compte comme
le plancher.
77
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
Ça suffit.
Il doit y avoir une meilleure place.
78
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
Otto. Arrête l'autobus. Je veux débarquer.
79
00:04:18,925 --> 00:04:20,218
C'est toi le patron.
80
00:04:21,511 --> 00:04:22,929
Est-ce qu'on peut aller manger
de la crème glacée?
81
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
Je suis pas si fou que ça.
Du yogourt glacé.
82
00:04:27,016 --> 00:04:27,850
LA PROMENADE SUR LE BOSQUET
À SPRINGFIELD HEIGHTS
83
00:04:27,934 --> 00:04:29,769
Oh, mon dieu. Je suis dans le
quartier de l'autre fille.
84
00:04:29,852 --> 00:04:32,313
Sans le baggage d'être Lisa Simpson.
85
00:04:33,231 --> 00:04:35,942
Yo.Sis-boom-blah. Un petit coup de main?
86
00:04:36,025 --> 00:04:37,360
Va. Va vivre.
87
00:04:37,443 --> 00:04:39,737
Va aimer. Te reproduire.
88
00:04:41,531 --> 00:04:43,533
LA POUSSETTE JOGGING-Y
MARMELADE À 50 $
89
00:04:43,616 --> 00:04:45,868
COSTUMES POUR ANIMAUX PAR CAROLYN
MARMELADE À 100$
90
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
CRÉDITS D'ARTEFACTS CULTURELS
91
00:04:47,120 --> 00:04:47,996
CADEAUX POUR SOEURS
OCEANSCAPES
92
00:04:48,079 --> 00:04:48,955
PAPETERIE SANS CRUAUTÉ
93
00:04:49,622 --> 00:04:51,207
Regarde toutes ces boutiques.
94
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
Je n'ai jamais été dans un quartier
95
00:04:53,042 --> 00:04:55,128
où les stationnements sont
derrière les boutiques.
96
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
LE DIDGERI-DUDE
97
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
C'est sa maison.
98
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
Allô? Allô?
99
00:05:09,892 --> 00:05:13,396
SPIL SELY
LA SYMPHONIE DE SPRINGFIELD
100
00:05:15,106 --> 00:05:16,024
KURT VONNECUT COLLECTÉ
POIGNÉES DE PORTE DU DANEMARK
101
00:05:16,107 --> 00:05:17,150
MENUS DE TRAINS EUROPÉENS
KLIMT UND KOONS EINE RÉTROSPECTIVE
102
00:05:17,233 --> 00:05:19,027
GRANDS ROMANS RUSSES
DE PUSHKIN À SOLZHENITSYN
103
00:05:19,902 --> 00:05:22,405
Allo? C'est moi, la fille de l'autobus!
104
00:05:23,406 --> 00:05:27,118
Je viens de franchir les beaux
luminaires artisaux,
105
00:05:27,201 --> 00:05:30,538
l'éclairage écologique qui
s,allume quand j'entre
106
00:05:30,621 --> 00:05:32,582
et qui s'éteint quanf je sors.
107
00:05:32,999 --> 00:05:34,751
Et maintenant l'arbre de jade,
108
00:05:34,834 --> 00:05:37,545
que j'arrose juste un peu.
109
00:05:38,087 --> 00:05:39,756
Oh, non.
110
00:05:44,385 --> 00:05:46,596
Salut, n'aie pas peur. Je m'appelle Lisa.
111
00:05:46,679 --> 00:05:48,514
Je t'ai vu de mon autobus scolaire.
112
00:05:48,598 --> 00:05:50,058
En fait, je pense que c'était toi.
113
00:05:54,062 --> 00:05:56,647
-Pourquoi tu pleures?
-Parce que je viens de lire
114
00:05:56,731 --> 00:06:01,319
le patch d'ordures du Pacifique a augmenté
à 600 000 milles carrés.
115
00:06:02,195 --> 00:06:05,239
Alors j'ai mis "Le Dauphin"
de Stan Getz pour me remonter le moral.
116
00:06:05,323 --> 00:06:08,785
Mais c'était tellement beau que ça
m'a fait pleurer encore plus.
117
00:06:08,868 --> 00:06:11,871
Tu es exactement comme l'amie
que j'ai décrite
118
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
devant tellement de fontaine à souhaits.
119
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
En passant, je joue du saxophone.
120
00:06:16,876 --> 00:06:18,711
Tiens. Prends-en un.
121
00:06:25,593 --> 00:06:28,554
Attends une minute, ça va mal
finir ça, hein?
122
00:06:28,638 --> 00:06:30,640
C'est ce que je pensais.
123
00:06:30,723 --> 00:06:32,725
On a tellement de choses en commun.
124
00:06:38,981 --> 00:06:40,983
Alors, que faites-vous, Mme Monroe?
125
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
Je suis biologiste marin.
126
00:06:42,693 --> 00:06:44,987
J'étais dans un groupe d'improvisation
et on a demandé au public
127
00:06:45,071 --> 00:06:48,032
pour une occupation, et je suis
tombé en amour avec le travail.
128
00:06:48,116 --> 00:06:50,410
Je me suis lancé dans une carrière.
129
00:06:51,369 --> 00:06:53,079
D'autre gumbo seitan, Lisa?
130
00:06:53,162 --> 00:06:54,831
Le riz est sans conflit.
131
00:06:54,914 --> 00:06:57,500
Oui. Ce n'est pas à mourir.
132
00:06:59,419 --> 00:07:01,379
Ta mère tient un journal
de quoi, déjà?
133
00:07:01,462 --> 00:07:02,338
LES PERLES DE SAM
134
00:07:02,422 --> 00:07:05,091
Elle portera ces perles pour toujours.
135
00:07:05,174 --> 00:07:06,426
Oh, c'est bien.
136
00:07:06,509 --> 00:07:07,760
CITATIONS DE MAMAN PRÉSIDENTE
137
00:07:47,300 --> 00:07:49,886
-Je t'aime.
-Je t'aime.
138
00:07:52,346 --> 00:07:55,266
On dit pas "dégueu" à table.
139
00:07:55,349 --> 00:07:57,643
Mais du pain de viande végé, c'est dégueu!
140
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
C'est dégueux comme un camion
plein de fesses.
141
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
Laisse les camions en dehors de ça.
142
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
Mange ton pain.
143
00:08:03,065 --> 00:08:05,026
C'était comment le souper chez
ton amie, ma chérie?
144
00:08:05,109 --> 00:08:06,944
Dégueu, dégueu, dégueu, dégueulasse.
145
00:08:07,028 --> 00:08:09,113
-C'est un peu différent, je dirais.
-Dégueu, dégueu, dégueu.
146
00:08:09,197 --> 00:08:10,865
-Pas mieux. Juste différent.
-Dégueu, dégueu, dégueu.
147
00:08:10,948 --> 00:08:12,074
Je peux poser une question?
148
00:08:12,742 --> 00:08:14,035
Je veux voir ça.
149
00:08:14,118 --> 00:08:15,286
ROMMANCE EN MONTAGNE RUSSE
150
00:08:15,369 --> 00:08:17,788
Dina et Lucas se sont jamais rencontré,
151
00:08:17,872 --> 00:08:19,790
mais après ce tour en montagne russe,
152
00:08:19,874 --> 00:08:22,627
ils sesont mariés!
153
00:08:22,710 --> 00:08:25,880
Alors, que faites-vous pour vous amuser?
154
00:08:25,963 --> 00:08:29,550
Je suis en train de faire un hamac
avec des cheveux humains.
155
00:08:29,634 --> 00:08:30,718
Ouf, passe-moi le sel.
156
00:08:30,801 --> 00:08:32,220
Tout de suite.
157
00:08:34,055 --> 00:08:35,348
tu as fait exprès.
158
00:08:35,431 --> 00:08:37,475
Bien, je ne te donnerai pas
la satisfaction.
159
00:08:37,558 --> 00:08:40,144
-Excusez-moi. j'ai une question.
-Pas maintenant!
160
00:08:40,228 --> 00:08:42,188
J'aime tes cheveux!
161
00:08:42,271 --> 00:08:43,856
Sortez-moi d'ici!
162
00:08:47,193 --> 00:08:50,863
C'est délicieux. Juste comme je l'aime.
163
00:08:50,947 --> 00:08:53,324
Salé. Si salé.
164
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Je vieillis rapidement.
165
00:08:55,493 --> 00:08:57,286
Où est Charlie Rose?
166
00:09:01,415 --> 00:09:03,376
S'il vous plait, juste une question.
167
00:09:03,459 --> 00:09:04,919
Qu'est-ce qu'il y a?
168
00:09:05,002 --> 00:09:07,922
Pourquoi il faut qu'on soupe
tous ensemble à tous les soirs?
169
00:09:08,005 --> 00:09:11,425
Parce que c'est bon pour
la satané famille!
170
00:09:11,509 --> 00:09:14,512
Bon, Lisa, je sais que tu es végétarienne.
171
00:09:14,595 --> 00:09:17,473
Est-ce que ça te dérange si on mange
ça devant toi?
172
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
Oh non, non. Pas du tout.
173
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Et juste le fait que vous me demandiez
comment je me sens--
174
00:09:22,728 --> 00:09:25,398
Je n'ai pas besoin de dessert.
Le fait que vous êtes attentionné
175
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
me rempli déjà assez.
176
00:09:27,191 --> 00:09:29,944
-Bien dit.
-Si bien dit.
177
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
LES PERLES DE LISA
178
00:09:31,112 --> 00:09:35,116
À en juger par toi, je suis sûr que ta
famille est tout aussi ravissante
179
00:09:35,199 --> 00:09:38,202
et rafraîchissante comme la brise
du lac de Côme.
180
00:09:38,286 --> 00:09:41,330
Oui, ma famille.
181
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
J'essaye de pas trop me
vanter par rapport à elle.
182
00:09:44,792 --> 00:09:46,377
Encore de l'eau de coco, s'il vous plait.
183
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
C'est domage qu'oe nous n'aurons jamais la
chance de les rencontrer.
184
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
-Comment ça?
-On va déménager bientôt.
185
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Ma subvention de recherche est arrivée.
186
00:09:59,181 --> 00:10:01,183
Le père de Sam étudie les effets néfastes
187
00:10:01,267 --> 00:10:03,060
de la relocalisation des familles
sur les enfants.
188
00:10:03,144 --> 00:10:05,187
Ça m'amène partout dans le monde.
189
00:10:05,271 --> 00:10:07,607
Alors, j'imagine que vous ne rencontrerez
jamais mes parents.
190
00:10:07,690 --> 00:10:10,318
Alors on va seulement les connaitre par ce
que tu nous diras sur eux.
191
00:10:10,401 --> 00:10:11,902
Maintenant.
192
00:10:11,986 --> 00:10:14,530
Eh bien, mon père...
193
00:10:14,614 --> 00:10:17,742
travaille avec ses mains.
Il est sculpteur.
194
00:10:17,825 --> 00:10:18,826
Et ta mère?
195
00:10:18,909 --> 00:10:20,995
Ma mère est une chimiste.
196
00:10:22,496 --> 00:10:24,415
Et j'ai une soeur, aussi.
197
00:10:24,498 --> 00:10:28,461
Elle est enseignante en
communication non verbale.
198
00:10:29,670 --> 00:10:31,088
Elle a une chaise haute.
199
00:10:31,589 --> 00:10:33,758
Fascinant. As-tu des frères?
200
00:10:34,133 --> 00:10:35,509
Non.
201
00:10:36,677 --> 00:10:39,555
Mon point est que plusieurs scientifiques
ont des questions
202
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
-sur le réchauffement climatique.
-Eh bien,
203
00:10:41,432 --> 00:10:43,267
c'est une perspective intéressante,
membre du Congrès.
204
00:10:43,351 --> 00:10:47,104
Tu peux voir que Terry Gross est vraiment
fâché contre ce gars-là.
205
00:10:48,731 --> 00:10:50,858
Vous pouvez me laisser juste ici.
206
00:10:50,941 --> 00:10:53,152
Non, non. On va aller jusque chez toi.
207
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
Je vais peut-être pouvoir
rencontrer ton père.
208
00:10:55,029 --> 00:10:57,782
-Oui, surement!
-Hey, le voilà!
209
00:10:58,824 --> 00:11:00,868
-Allô-tidilido!
-Papa!
210
00:11:00,951 --> 00:11:02,703
Jouez le jeu.
211
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
Que Dieu vous bénisse et,
comme j'aime dire,
212
00:11:04,997 --> 00:11:06,332
un copieux woo-hoo!
213
00:11:06,415 --> 00:11:08,918
h bien que Dieu vous bénisse, M. Simpson.
214
00:11:11,629 --> 00:11:13,589
Je déteste ce stupide Flanders!
215
00:11:13,673 --> 00:11:15,257
Grognement contrarié, grognement
contrarié!
216
00:11:15,341 --> 00:11:16,926
Merci.
217
00:11:18,135 --> 00:11:19,512
Déception.
218
00:11:21,222 --> 00:11:22,515
J'ai un cadeau d'adieu.
219
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
ORRERIES COMESTIBLES
220
00:11:23,683 --> 00:11:25,309
Je suis bonne avec les cadeaux d'adieu.
221
00:11:25,393 --> 00:11:27,228
Je l'ai commandé le jour
de notre rencontre.
222
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Eh bien, moi je t'ai acheté un
cube rubique. Solutionne-le.
223
00:11:32,483 --> 00:11:33,734
ON NE DÉMÉNAGE PLUS
224
00:11:33,818 --> 00:11:34,694
Quoi?
225
00:11:34,777 --> 00:11:36,445
Ma subvention gouvernementale
a été annulée
226
00:11:36,529 --> 00:11:38,864
pour payer pour un loquet de sortie
sur un nouvel avion de chasse.
227
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
La bonne nouvelle est qu'on va
pouvoir rencontrer ta merveilleuse mère.
228
00:11:41,826 --> 00:11:45,579
C'est exactement ce que vous
pourriez faire...
229
00:11:45,663 --> 00:11:48,749
LE MENSONGE EST PASSÉ
230
00:11:49,333 --> 00:11:50,835
...si je n'étais pas ici pour vous dire
231
00:11:50,918 --> 00:11:54,088
que mes parents s'en vont au Portugal.
232
00:11:55,256 --> 00:11:56,590
On adore le Portugal.
233
00:11:57,216 --> 00:12:00,136
Laisse-moi les appeler pour leur donner
le top 10 des pâtisseries!
234
00:12:00,219 --> 00:12:05,099
Je veux dire, le Portugal est leur escale
pour aller en...
235
00:12:07,226 --> 00:12:08,394
Lituanie!
236
00:12:08,477 --> 00:12:10,062
Êtes-vous déjà allé en Lituanie?
237
00:12:10,146 --> 00:12:12,982
Non. Et c'est un point sensible.
238
00:12:13,065 --> 00:12:15,067
Tu vas me manquer, Lisa.
239
00:12:15,151 --> 00:12:16,527
Non, moi je ne vais pas avec eux.
240
00:12:16,610 --> 00:12:19,363
Je vais rester avec... mon grand-père.
241
00:12:19,447 --> 00:12:20,656
Oui, c'est ça.
242
00:12:20,740 --> 00:12:23,951
-Pourquoi tu ne restes pas avec nous?
-Rester avec votre famille?
243
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
Dans cette maison pleine
d'art et de culture
244
00:12:26,704 --> 00:12:28,289
et en plus vous avez un cheval miniature?
245
00:12:28,372 --> 00:12:30,791
C'est une race rare. Il devient plus
mignion en vieillissant.
246
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Alors, qu'est-ce que tu en dit?
247
00:12:34,545 --> 00:12:37,047
Ok, c'est fini.
J'ai enchainé mensonge sur mensonge
248
00:12:37,131 --> 00:12:38,716
comme une mauvaise blague française.
249
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
Alors, c'est quoi un de plus?
250
00:12:42,219 --> 00:12:44,638
DOUBLEMENT DÉÇUE
251
00:12:44,722 --> 00:12:46,557
OK, je vais venir ici
252
00:12:46,640 --> 00:12:49,643
tous les soirs, après mon...
253
00:12:49,727 --> 00:12:51,812
cours de natation.
254
00:12:52,480 --> 00:12:56,358
Et je vais aussi devoir partir à
6h30 chaque matin pour...
255
00:12:56,442 --> 00:12:58,778
mon cours de natation du matin.
256
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
Toute une nageuse, Lisa.
257
00:13:00,488 --> 00:13:03,032
Nous ne voudrions jamais
remettre en question ton emploi du temps.
258
00:13:03,115 --> 00:13:05,659
ATTENTION: FARCE AU TRAVAIL
259
00:13:17,129 --> 00:13:18,214
LES BEIGNETS DU GROS LURON
260
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
LE LURON MAIGRE
261
00:13:20,633 --> 00:13:21,550
YAOURT
262
00:13:21,634 --> 00:13:22,885
LURON FAIBLE EN GRAS
263
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
LE GARS SANS GLUTEN
264
00:13:27,515 --> 00:13:29,183
Comment était ton cours de natation?
265
00:13:29,266 --> 00:13:30,684
J'étais comme un poisson dans l'eau!
266
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
TEMPLE BETH SPRINGFIELD
267
00:13:36,065 --> 00:13:37,483
À LA DOUCE MÉMOIRE DU RABBIN
HYMAN KRUSTOFSKY
268
00:13:44,365 --> 00:13:45,866
Réveille-toi, ma belle au bois dormant.
269
00:13:48,577 --> 00:13:49,829
Déjà habillée?
270
00:13:49,912 --> 00:13:53,040
C'est facile quand tu t'habille pareil
à tous les jours.
271
00:13:57,002 --> 00:13:57,837
Quoi?
272
00:13:57,920 --> 00:14:00,214
Tu dormais comme le professeur.
273
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
INSÉREZ ALCOOL ICI
274
00:14:02,299 --> 00:14:04,927
Ralph, je déçois tous les
gens que j'aime,
275
00:14:05,302 --> 00:14:07,555
et c'est tellement excitant.
276
00:14:07,638 --> 00:14:10,808
Les mensonges sont comme les étoiles...
ils sortent toujours.
277
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
Oh mon Dioeu, c'était vraiment profond.
278
00:14:13,727 --> 00:14:16,021
J'ai cinq trous dans mon visage.
279
00:14:16,355 --> 00:14:18,065
Un, deux,
280
00:14:18,148 --> 00:14:20,901
trois, quattre, cin...
281
00:14:21,986 --> 00:14:23,320
Bonne nuit, maman.
282
00:14:23,404 --> 00:14:24,697
Bonne nuit, ma chouette.
283
00:14:31,620 --> 00:14:33,998
Allô, Lisa.
284
00:14:34,790 --> 00:14:36,667
Sideshow Maman!
285
00:14:42,214 --> 00:14:45,426
Je peux pas croire que tu vois
une autre famille.
286
00:14:45,509 --> 00:14:46,844
Comment tu l'as su?
287
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
C'est Ned qui me l'a dit.
288
00:14:48,554 --> 00:14:50,723
Il se sent tellement coupable
d'avoir fait semblant
289
00:14:50,806 --> 00:14:52,892
d'être ton père, mais il peut pas arrêter.
290
00:14:54,059 --> 00:14:55,978
Cherchez-moi dans le secteur 7-G!
291
00:14:56,061 --> 00:14:58,397
D'oh diddly d'oh!
292
00:14:58,480 --> 00:15:00,816
Je m'excuse, je ne voulais
pas vous blesser,
293
00:15:00,900 --> 00:15:03,110
vraiment, mais quand j'ai
commencé à mentir,
294
00:15:03,193 --> 00:15:04,778
je ne pouvais plus m'arrêter.
295
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
C'est comme une drogue.
296
00:15:08,616 --> 00:15:10,784
J'ai aucune idée de ce que c'est.
297
00:15:17,249 --> 00:15:20,252
Lisa, je comprends que notre
famille n'est pas parfaite.
298
00:15:20,336 --> 00:15:21,921
Ta mère a ses défauts,
299
00:15:22,004 --> 00:15:24,381
mais il y a beaucoup de
monde qui l'aime.
300
00:15:24,465 --> 00:15:26,342
C'est pas maman le problème.
301
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
Alors c'est Maggie.
302
00:15:28,510 --> 00:15:29,929
Je sais qu'elle ne peut pas parler.
303
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
Elle est juste un peu L-E-N
304
00:15:32,765 --> 00:15:36,518
C'est nous tous, Homer.
Elle a honte de nous tous.
305
00:15:36,602 --> 00:15:38,437
Non! Pas du tout!
306
00:15:38,520 --> 00:15:41,398
Tu as dit que j'étais chimiste.
Je ne suis pas chimiste.
307
00:15:41,482 --> 00:15:44,360
Mais tu es une chimiste--
la façon que tu gères
308
00:15:44,443 --> 00:15:45,903
tous les dégâts de la maison
et la façon...
309
00:15:45,986 --> 00:15:47,154
Oh, épargne-moi.
310
00:15:47,237 --> 00:15:49,949
Et tu as dit que je faisais quoi, moi?
311
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
J'ai dit que tu n'existais pas.
312
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
C'est la belle vie pour moi, ça.
313
00:15:53,452 --> 00:15:54,828
Je ne suis pas chimiste.
314
00:15:54,912 --> 00:15:56,580
Je n'ai même pas fini le collège.
315
00:15:56,664 --> 00:15:58,749
Je suis simplement une femme qui
se dévoue tous les jours
316
00:15:58,832 --> 00:16:01,335
pour rendre votre vie un peu plus belle.
317
00:16:01,418 --> 00:16:03,170
Qu'est-ce que vous allez me faire?
318
00:16:03,253 --> 00:16:05,005
-Je vais te faire lever...
-OK.
319
00:16:05,089 --> 00:16:06,757
-prendre le téléphone...
-OK.
320
00:16:06,840 --> 00:16:09,551
-appeler cette famille-là...
-Oh mon Dieu.
321
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
et les inviter à souper avec nous.
322
00:16:15,933 --> 00:16:18,018
Ils disent qu'ils sont libres samedi.
323
00:16:18,102 --> 00:16:19,937
Ils vont être ici à 19h00.
324
00:16:20,020 --> 00:16:24,566
Et ils ont demandé s'ils pouvaient
aporter le dessert!
325
00:16:25,359 --> 00:16:26,902
Ouf, pauvre enfant.
326
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
Tu lui as vraiment appris une leçon.
327
00:16:28,988 --> 00:16:31,156
On lui a appris une leçon.
328
00:16:31,240 --> 00:16:33,200
Et j'apprécie ton support.
329
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
Reviens ici!
330
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Demande-lui si on peut manger de la
pizza ce soir.
331
00:16:38,288 --> 00:16:40,374
Tu peux avoir de la pizza, mais ton père
332
00:16:40,457 --> 00:16:42,835
-manges les légumes
-D'oh!
333
00:16:44,920 --> 00:16:46,338
SAMEDI SOIR
334
00:16:46,880 --> 00:16:50,217
Comment elle peut avoir aussi
honte de sa famille?
335
00:16:50,300 --> 00:16:52,636
On doit aider Lisa à faire
bonne impression.
336
00:16:52,720 --> 00:16:55,305
Arrête de boire directement du boyau!
337
00:16:55,389 --> 00:16:58,017
Bon, maintenant boire directement du boyau
338
00:16:58,100 --> 00:17:01,228
dans ma propre chambre c'est gênant!
339
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Homer, Homer?
340
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Homer.
341
00:17:06,817 --> 00:17:08,736
Homer. Je te donne une liste
342
00:17:08,819 --> 00:17:10,821
de quatre choses à dire pendant le souper.
343
00:17:10,904 --> 00:17:12,740
Quatre chose. C'est tout.
344
00:17:12,823 --> 00:17:13,782
PARLEZ-EN D'AVANTAGE.
C'EST VRAIMENT INTÉRESSANT.
345
00:17:13,866 --> 00:17:14,700
J'AI MES MEILLEURES IDÉES DANS MA DOUCHE.
jE SUIS TOUT À FAIT D,ACCORD.
346
00:17:14,783 --> 00:17:15,868
Un... deux... trois
347
00:17:15,951 --> 00:17:16,994
Tu as raison.
348
00:17:17,077 --> 00:17:20,581
Au souper ce soir, je ne veux pas que
tu sois quelqu'un d'autre.
349
00:17:20,664 --> 00:17:23,000
Mais je ne veux pas non plus que
tu sois toi-même.
350
00:17:23,083 --> 00:17:26,128
-Alors, tiens-toi s'en à ça.
-OK.
351
00:17:26,211 --> 00:17:28,464
Je suis tout à fait d'abord.
352
00:17:28,547 --> 00:17:29,798
C'est "d'accord".
353
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
Beaucoup mieux.
354
00:17:31,383 --> 00:17:35,262
Et c'est comme ça que ma famille est
passée du Nigeria à Londres.
355
00:17:35,345 --> 00:17:37,139
Parlez-en d'avantage.
356
00:17:37,222 --> 00:17:38,682
Désolé, mais je-je ne peux pas.
357
00:17:38,766 --> 00:17:41,435
J'ai littéralement dit tout ce qu'il y
avait à dire sur le sujet.
358
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
Vous m'avez fait rappeler de
merveilleux moments.
359
00:17:43,729 --> 00:17:45,355
Je n'y avais pas pensé depuis des années.
360
00:17:45,439 --> 00:17:48,901
C'est incroyable comment Homer
attire les gens.
361
00:17:48,984 --> 00:17:51,570
Je suis tout à fait d'abo... d'accord.
362
00:17:52,404 --> 00:17:54,490
Vous êtes un homme fascinant, M. Simpson.
363
00:17:54,573 --> 00:17:56,909
J'ai mes meilleures idées dans ma douche.
364
00:17:56,992 --> 00:17:59,536
Dites-moi s'en une, je parle
depuis tout à l'heure.
365
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
C'est vraiment intéressant.
366
00:18:02,706 --> 00:18:05,709
Non, s'il vous plait. Je veux savoir ce
qui se passe dans votre tête.
367
00:18:17,721 --> 00:18:19,264
SHAKER OATS VITE UNE MINUTE
368
00:18:20,140 --> 00:18:22,601
-Vous aimez la bière?
-J'adore la bière!
369
00:18:23,519 --> 00:18:25,229
Quelle belle famillle.
370
00:18:25,312 --> 00:18:27,898
On est tellement content
de vous connaitre.
371
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
En fait, vous ne nous connaissez pas.
372
00:18:29,817 --> 00:18:31,527
J'ai menti au sujet de ma famille.
373
00:18:31,610 --> 00:18:34,279
Maman, je m'excuse d'avoir eu honte.
374
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Je me sens plus mal que jamais avant.
375
00:18:37,199 --> 00:18:40,285
Ça va hanter la personne que je vais
devenir pour toujours.
376
00:18:40,369 --> 00:18:42,579
Ma chouette, je ne suis pas mieux que toi.
377
00:18:42,663 --> 00:18:45,165
J'ai montré à ton père et à ton
frère comment agir
378
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
pendant le souper.
379
00:18:47,793 --> 00:18:49,753
En fait, je vous ai moi-même
induit en erreur.
380
00:18:49,837 --> 00:18:51,421
J'ai dit que j'étais du Nigeria.
381
00:18:51,505 --> 00:18:53,799
En fait, j'y suis déménagé quand
j'avais deux ans.
382
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
Je viens du Cameroun.
383
00:18:55,592 --> 00:18:58,470
Vous ne vous êtes pas demandé pourquoi
l'homme que je vous ai présenté comme
384
00:18:58,554 --> 00:19:00,013
mon père ne lui ressemblait pas?
385
00:19:00,097 --> 00:19:02,224
Je me suis dit qu'il avait
perdu ses cheveux
386
00:19:02,307 --> 00:19:04,226
et avait pris beaucoup de poids.
387
00:19:04,309 --> 00:19:06,979
C'est très difficile d'avoir sa
propre entreprise.
388
00:19:07,062 --> 00:19:09,398
Tu n'as pas ta propre entreprise.
389
00:19:09,481 --> 00:19:11,775
Je commence un nouveau mensonge.
390
00:19:14,820 --> 00:19:17,114
Wow. Honnêtement, ça a vraiment
brisé l'ambiance.
391
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
Que diriez-vous si on allait dans ma
nouvelle chambre?
392
00:19:19,366 --> 00:19:22,035
-Quand a-tu eu une nouvelle chambre?
-Quand tout le monde était concentré
393
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
sur Lisa, j'ai fait un peu de rénovations.
394
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Je n'ai pas eu les permis,
mais c'est règlementaire.
395
00:19:30,377 --> 00:19:32,421
Mais, pourquoi tu as fait ça?
396
00:19:32,504 --> 00:19:33,714
Où vas-tu dormir?
397
00:19:33,797 --> 00:19:36,592
Dormir c'est pour les fermiers.
Je voulais une place pour relaxer.
398
00:19:36,675 --> 00:19:39,344
Je comprends. Je comprends tout à fait.
399
00:19:40,179 --> 00:19:41,680
Alors, deux autres bières?
400
00:19:41,763 --> 00:19:43,891
Et, qu'est-ce que tu bois, Cheryl?
401
00:19:47,060 --> 00:19:48,729
C'est un martini canneberge-pomme.
402
00:19:48,812 --> 00:19:50,814
Ma première fin heureuse!
403
00:19:50,898 --> 00:19:53,275
"Je suis tout à fait d'accord".
404
00:19:53,358 --> 00:19:55,527
Je t'aime maman!
405
00:19:55,986 --> 00:19:57,988
Je t'aime, sam!
406
00:19:58,071 --> 00:19:59,448
Je t'aime, bart.
407
00:19:59,531 --> 00:20:01,825
Et je t'aime, chambre.
408
00:20:08,373 --> 00:20:10,834
Disco Stu, toujours là pour vous!
409
00:20:10,918 --> 00:20:14,254
Féroce, Drederick. Toi et le guépard.
410
00:20:19,551 --> 00:20:21,929
Laissez-moi entrer,
je dois parler au garçon!
411
00:20:22,012 --> 00:20:24,598
-C'est en train de dégénérer!
-Pas sur la liste.
412
00:20:24,681 --> 00:20:27,601
Allez, je le connais!
On est toujours ensemble!
413
00:20:27,684 --> 00:20:28,852
Oui, c'est ça.
414
00:20:28,936 --> 00:20:30,938
Tu peux entrer, chéri.
415
00:20:31,021 --> 00:20:32,940
Je vais m'en occuper, Homer.
416
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
Poussez-vous, monsieur.
Vous bloquez la sortie de secours.
417
00:21:34,042 --> 00:21:36,044
Sous-titres : Julie Eusanio