1 00:00:14,931 --> 00:00:16,850 LA FILLE DE L'AUTOBUS 2 00:00:16,933 --> 00:00:19,561 Les scientifiques ont déterminés que le secret pour une longue vie 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,687 c'est de boire beaucoup de café... 4 00:00:20,770 --> 00:00:21,730 REMPLISSEZ JUSQU'AU BORD 5 00:00:21,813 --> 00:00:22,772 ou pas de café du tout. 6 00:00:22,856 --> 00:00:23,690 SOMBRE PROGNOSTIC 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,358 C'est maintenant l'heure de tuer le temps avec 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,110 "À cette date dans l'histoire de Springfield". 9 00:00:27,193 --> 00:00:28,319 JANVIER 10 00:00:28,403 --> 00:00:31,322 1906, nous devenons le 1er état de survol quand les frères Wright nous ignorent 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,825 lors d'un voyage de l'Ohio au Kentucky. 12 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 1945. La paix arrive 13 00:00:36,745 --> 00:00:39,372 et Montgomery Burns congédie ses employées de sexe féminin. 14 00:00:39,456 --> 00:00:43,960 1961. Alors que le reste de l'Amérique se lance dans la nouvelle frontière, 15 00:00:44,044 --> 00:00:47,297 Springfield dévoile une flotte des autobus scolaires. 16 00:00:47,380 --> 00:00:51,384 Ces bus déborde de technologie américaine. 17 00:00:51,468 --> 00:00:54,679 Des tapis en caoutchouc rainuré et une porte de secours 18 00:00:54,763 --> 00:00:57,849 que n'importe quel enfant pourrait accidentellement ouvrir 19 00:00:57,932 --> 00:01:00,769 et faire une chute de 15 mètres dans la rue. 20 00:01:02,896 --> 00:01:04,689 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIRLD 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,733 LE PRÉSENT 22 00:01:10,236 --> 00:01:14,032 Lisa, souhaite-moi bonne chance. Je vise le titre de poids moyen de boxe-déjeuner. 23 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 Qu'est-ce que ça fait? 24 00:01:15,867 --> 00:01:17,994 Tu ne vas jamais unifier les ceintures. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,123 OK, champion, souviens-toi de ton plan de match... 26 00:01:22,207 --> 00:01:26,044 Tu commence avec ta Krusty, ensuite jab-jab-jab avec ma Bourriquet. 27 00:01:27,587 --> 00:01:30,757 Travaille la veste et la tête va mourir. 28 00:01:35,887 --> 00:01:38,014 ROULÉ AUX FRUITS 29 00:01:43,770 --> 00:01:45,480 Chaque jour, ce bus 30 00:01:45,563 --> 00:01:47,816 renferme le chaos 31 00:01:47,899 --> 00:01:50,985 Ce petit garçon me montre ses fesses 32 00:01:51,069 --> 00:01:52,862 Ce trajet est un cauchemar. 33 00:01:52,946 --> 00:01:54,489 jusqu'à la cloche du matin 34 00:01:54,572 --> 00:01:57,992 S'il vous plait dites-moi que cette flaque ce n'est pas du pipi 35 00:01:58,076 --> 00:02:00,161 Je prends soins de ce poisson rouge. 36 00:02:00,245 --> 00:02:02,122 Tout ce que je demande 37 00:02:02,205 --> 00:02:04,290 c'est juste un ami avec qui voyager 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,835 et pas Milhouse ou Kearney 39 00:02:06,918 --> 00:02:09,170 Ne m'entraîne pas dans ta chanson solitaire. 40 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 Une autre fille intelligente 41 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 avec un grand coeur 42 00:02:12,924 --> 00:02:15,969 Que,qu'un qui est exactement comme... 43 00:02:16,511 --> 00:02:17,971 elle? 44 00:02:24,644 --> 00:02:27,772 Est-ce qu'on doit toujours avoir la télé allumée durant le souper? 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,441 C'est une soirée spéciale, ma chouette. 46 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 On a tous attendu... 47 00:02:34,237 --> 00:02:36,739 Beast Blaster! 48 00:02:36,823 --> 00:02:39,826 Bienvenue aux Ninja Ultimate Beast Blaster des États-Unis, 49 00:02:39,909 --> 00:02:43,580 où les ninjas américains se battent pour devenir la bête ultime. 50 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 En battant la bête ultime, 51 00:02:46,249 --> 00:02:50,170 un parcours du combattant que nous appelons "Le monstre ultime." 52 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Aujourd'hui, de l'autobus, j'ai vu une fille qui avait l'air cool. 53 00:02:53,548 --> 00:02:55,633 C'est bizarre--Je la connais pas, 54 00:02:55,717 --> 00:02:57,594 mais j'ai l'impression qu'on pourrait être amies. 55 00:02:57,677 --> 00:03:01,389 Ouais, tu as raison, je pense que Marcus va tout gagner cette année. 56 00:03:01,472 --> 00:03:03,099 Il a le meilleur récit. 57 00:03:03,183 --> 00:03:06,686 Il le fait pour ses amis à la base aérienne MacDill. 58 00:03:06,769 --> 00:03:08,229 MacDill! 59 00:03:09,564 --> 00:03:11,941 Il s'agit de votre cinquième tentative pour tuer le monstre. 60 00:03:12,025 --> 00:03:13,610 Pouvez-vous nous dire ce qui se passe 61 00:03:13,693 --> 00:03:15,153 dans votre tête en ce moment? 62 00:03:17,488 --> 00:03:20,617 La première règle pour être un ninja n'est pas d'être silencieux et invisible? 63 00:03:21,326 --> 00:03:25,330 Regarder les autres vivre pleinement leur vie est notre activité familiale. 64 00:03:25,413 --> 00:03:29,250 La fille que j'ai vu par la fenêtre de l'autobus jouait de la clarinette. 65 00:03:29,334 --> 00:03:31,002 De la clarinette. 66 00:03:31,085 --> 00:03:33,671 L'ami cool du saxophone. Ouais-- 67 00:03:33,755 --> 00:03:35,381 Oh, mon Dieu, quel échec! 68 00:03:42,764 --> 00:03:47,435 Je n'ai jamais abandonné et j'ai appris à mes enfants de suivre leurs rêves. 69 00:03:47,518 --> 00:03:49,479 Oh non. Papa ne peut plus faire de câlins. Non-non-non. 70 00:03:51,940 --> 00:03:54,859 Regarde pas en l'air. Cet autobus est trop déprimant. 71 00:03:54,943 --> 00:03:57,695 Attaque de sac à dos! 72 00:03:57,779 --> 00:03:58,905 MANGES ÇA 73 00:04:02,617 --> 00:04:04,744 Ça sent le dos à Milhouse. 74 00:04:04,827 --> 00:04:07,997 Lisa sait ce que sent mon dos. 75 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 Hamster volleyball. 76 00:04:11,668 --> 00:04:13,836 Tu as perdu. Lisa compte comme le plancher. 77 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 Ça suffit. Il doit y avoir une meilleure place. 78 00:04:16,130 --> 00:04:18,841 Otto. Arrête l'autobus. Je veux débarquer. 79 00:04:18,925 --> 00:04:20,218 C'est toi le patron. 80 00:04:21,511 --> 00:04:22,929 Est-ce qu'on peut aller manger de la crème glacée? 81 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 Je suis pas si fou que ça. Du yogourt glacé. 82 00:04:27,016 --> 00:04:27,850 LA PROMENADE SUR LE BOSQUET À SPRINGFIELD HEIGHTS 83 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 Oh, mon dieu. Je suis dans le quartier de l'autre fille. 84 00:04:29,852 --> 00:04:32,313 Sans le baggage d'être Lisa Simpson. 85 00:04:33,231 --> 00:04:35,942 Yo.Sis-boom-blah. Un petit coup de main? 86 00:04:36,025 --> 00:04:37,360 Va. Va vivre. 87 00:04:37,443 --> 00:04:39,737 Va aimer. Te reproduire. 88 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 LA POUSSETTE JOGGING-Y MARMELADE À 50 $ 89 00:04:43,616 --> 00:04:45,868 COSTUMES POUR ANIMAUX PAR CAROLYN MARMELADE À 100$ 90 00:04:45,952 --> 00:04:47,036 CRÉDITS D'ARTEFACTS CULTURELS 91 00:04:47,120 --> 00:04:47,996 CADEAUX POUR SOEURS OCEANSCAPES 92 00:04:48,079 --> 00:04:48,955 PAPETERIE SANS CRUAUTÉ 93 00:04:49,622 --> 00:04:51,207 Regarde toutes ces boutiques. 94 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 Je n'ai jamais été dans un quartier 95 00:04:53,042 --> 00:04:55,128 où les stationnements sont derrière les boutiques. 96 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 LE DIDGERI-DUDE 97 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 C'est sa maison. 98 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 Allô? Allô? 99 00:05:09,892 --> 00:05:13,396 SPIL SELY LA SYMPHONIE DE SPRINGFIELD 100 00:05:15,106 --> 00:05:16,024 KURT VONNECUT COLLECTÉ POIGNÉES DE PORTE DU DANEMARK 101 00:05:16,107 --> 00:05:17,150 MENUS DE TRAINS EUROPÉENS KLIMT UND KOONS EINE RÉTROSPECTIVE 102 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 GRANDS ROMANS RUSSES DE PUSHKIN À SOLZHENITSYN 103 00:05:19,902 --> 00:05:22,405 Allo? C'est moi, la fille de l'autobus! 104 00:05:23,406 --> 00:05:27,118 Je viens de franchir les beaux luminaires artisaux, 105 00:05:27,201 --> 00:05:30,538 l'éclairage écologique qui s,allume quand j'entre 106 00:05:30,621 --> 00:05:32,582 et qui s'éteint quanf je sors. 107 00:05:32,999 --> 00:05:34,751 Et maintenant l'arbre de jade, 108 00:05:34,834 --> 00:05:37,545 que j'arrose juste un peu. 109 00:05:38,087 --> 00:05:39,756 Oh, non. 110 00:05:44,385 --> 00:05:46,596 Salut, n'aie pas peur. Je m'appelle Lisa. 111 00:05:46,679 --> 00:05:48,514 Je t'ai vu de mon autobus scolaire. 112 00:05:48,598 --> 00:05:50,058 En fait, je pense que c'était toi. 113 00:05:54,062 --> 00:05:56,647 -Pourquoi tu pleures? -Parce que je viens de lire 114 00:05:56,731 --> 00:06:01,319 le patch d'ordures du Pacifique a augmenté à 600 000 milles carrés. 115 00:06:02,195 --> 00:06:05,239 Alors j'ai mis "Le Dauphin" de Stan Getz pour me remonter le moral. 116 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 Mais c'était tellement beau que ça m'a fait pleurer encore plus. 117 00:06:08,868 --> 00:06:11,871 Tu es exactement comme l'amie que j'ai décrite 118 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 devant tellement de fontaine à souhaits. 119 00:06:14,040 --> 00:06:16,793 En passant, je joue du saxophone. 120 00:06:16,876 --> 00:06:18,711 Tiens. Prends-en un. 121 00:06:25,593 --> 00:06:28,554 Attends une minute, ça va mal finir ça, hein? 122 00:06:28,638 --> 00:06:30,640 C'est ce que je pensais. 123 00:06:30,723 --> 00:06:32,725 On a tellement de choses en commun. 124 00:06:38,981 --> 00:06:40,983 Alors, que faites-vous, Mme Monroe? 125 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 Je suis biologiste marin. 126 00:06:42,693 --> 00:06:44,987 J'étais dans un groupe d'improvisation et on a demandé au public 127 00:06:45,071 --> 00:06:48,032 pour une occupation, et je suis tombé en amour avec le travail. 128 00:06:48,116 --> 00:06:50,410 Je me suis lancé dans une carrière. 129 00:06:51,369 --> 00:06:53,079 D'autre gumbo seitan, Lisa? 130 00:06:53,162 --> 00:06:54,831 Le riz est sans conflit. 131 00:06:54,914 --> 00:06:57,500 Oui. Ce n'est pas à mourir. 132 00:06:59,419 --> 00:07:01,379 Ta mère tient un journal de quoi, déjà? 133 00:07:01,462 --> 00:07:02,338 LES PERLES DE SAM 134 00:07:02,422 --> 00:07:05,091 Elle portera ces perles pour toujours. 135 00:07:05,174 --> 00:07:06,426 Oh, c'est bien. 136 00:07:06,509 --> 00:07:07,760 CITATIONS DE MAMAN PRÉSIDENTE 137 00:07:47,300 --> 00:07:49,886 -Je t'aime. -Je t'aime. 138 00:07:52,346 --> 00:07:55,266 On dit pas "dégueu" à table. 139 00:07:55,349 --> 00:07:57,643 Mais du pain de viande végé, c'est dégueu! 140 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 C'est dégueux comme un camion plein de fesses. 141 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Laisse les camions en dehors de ça. 142 00:08:01,522 --> 00:08:02,982 Mange ton pain. 143 00:08:03,065 --> 00:08:05,026 C'était comment le souper chez ton amie, ma chérie? 144 00:08:05,109 --> 00:08:06,944 Dégueu, dégueu, dégueu, dégueulasse. 145 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 -C'est un peu différent, je dirais. -Dégueu, dégueu, dégueu. 146 00:08:09,197 --> 00:08:10,865 -Pas mieux. Juste différent. -Dégueu, dégueu, dégueu. 147 00:08:10,948 --> 00:08:12,074 Je peux poser une question? 148 00:08:12,742 --> 00:08:14,035 Je veux voir ça. 149 00:08:14,118 --> 00:08:15,286 ROMMANCE EN MONTAGNE RUSSE 150 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Dina et Lucas se sont jamais rencontré, 151 00:08:17,872 --> 00:08:19,790 mais après ce tour en montagne russe, 152 00:08:19,874 --> 00:08:22,627 ils sesont mariés! 153 00:08:22,710 --> 00:08:25,880 Alors, que faites-vous pour vous amuser? 154 00:08:25,963 --> 00:08:29,550 Je suis en train de faire un hamac avec des cheveux humains. 155 00:08:29,634 --> 00:08:30,718 Ouf, passe-moi le sel. 156 00:08:30,801 --> 00:08:32,220 Tout de suite. 157 00:08:34,055 --> 00:08:35,348 tu as fait exprès. 158 00:08:35,431 --> 00:08:37,475 Bien, je ne te donnerai pas la satisfaction. 159 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 -Excusez-moi. j'ai une question. -Pas maintenant! 160 00:08:40,228 --> 00:08:42,188 J'aime tes cheveux! 161 00:08:42,271 --> 00:08:43,856 Sortez-moi d'ici! 162 00:08:47,193 --> 00:08:50,863 C'est délicieux. Juste comme je l'aime. 163 00:08:50,947 --> 00:08:53,324 Salé. Si salé. 164 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 Je vieillis rapidement. 165 00:08:55,493 --> 00:08:57,286 Où est Charlie Rose? 166 00:09:01,415 --> 00:09:03,376 S'il vous plait, juste une question. 167 00:09:03,459 --> 00:09:04,919 Qu'est-ce qu'il y a? 168 00:09:05,002 --> 00:09:07,922 Pourquoi il faut qu'on soupe tous ensemble à tous les soirs? 169 00:09:08,005 --> 00:09:11,425 Parce que c'est bon pour la satané famille! 170 00:09:11,509 --> 00:09:14,512 Bon, Lisa, je sais que tu es végétarienne. 171 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 Est-ce que ça te dérange si on mange ça devant toi? 172 00:09:17,557 --> 00:09:20,017 Oh non, non. Pas du tout. 173 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 Et juste le fait que vous me demandiez comment je me sens-- 174 00:09:22,728 --> 00:09:25,398 Je n'ai pas besoin de dessert. Le fait que vous êtes attentionné 175 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 me rempli déjà assez. 176 00:09:27,191 --> 00:09:29,944 -Bien dit. -Si bien dit. 177 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 LES PERLES DE LISA 178 00:09:31,112 --> 00:09:35,116 À en juger par toi, je suis sûr que ta famille est tout aussi ravissante 179 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 et rafraîchissante comme la brise du lac de Côme. 180 00:09:38,286 --> 00:09:41,330 Oui, ma famille. 181 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 J'essaye de pas trop me vanter par rapport à elle. 182 00:09:44,792 --> 00:09:46,377 Encore de l'eau de coco, s'il vous plait. 183 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 C'est domage qu'oe nous n'aurons jamais la chance de les rencontrer. 184 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 -Comment ça? -On va déménager bientôt. 185 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Ma subvention de recherche est arrivée. 186 00:09:59,181 --> 00:10:01,183 Le père de Sam étudie les effets néfastes 187 00:10:01,267 --> 00:10:03,060 de la relocalisation des familles sur les enfants. 188 00:10:03,144 --> 00:10:05,187 Ça m'amène partout dans le monde. 189 00:10:05,271 --> 00:10:07,607 Alors, j'imagine que vous ne rencontrerez jamais mes parents. 190 00:10:07,690 --> 00:10:10,318 Alors on va seulement les connaitre par ce que tu nous diras sur eux. 191 00:10:10,401 --> 00:10:11,902 Maintenant. 192 00:10:11,986 --> 00:10:14,530 Eh bien, mon père... 193 00:10:14,614 --> 00:10:17,742 travaille avec ses mains. Il est sculpteur. 194 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 Et ta mère? 195 00:10:18,909 --> 00:10:20,995 Ma mère est une chimiste. 196 00:10:22,496 --> 00:10:24,415 Et j'ai une soeur, aussi. 197 00:10:24,498 --> 00:10:28,461 Elle est enseignante en communication non verbale. 198 00:10:29,670 --> 00:10:31,088 Elle a une chaise haute. 199 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 Fascinant. As-tu des frères? 200 00:10:34,133 --> 00:10:35,509 Non. 201 00:10:36,677 --> 00:10:39,555 Mon point est que plusieurs scientifiques ont des questions 202 00:10:39,639 --> 00:10:41,349 -sur le réchauffement climatique. -Eh bien, 203 00:10:41,432 --> 00:10:43,267 c'est une perspective intéressante, membre du Congrès. 204 00:10:43,351 --> 00:10:47,104 Tu peux voir que Terry Gross est vraiment fâché contre ce gars-là. 205 00:10:48,731 --> 00:10:50,858 Vous pouvez me laisser juste ici. 206 00:10:50,941 --> 00:10:53,152 Non, non. On va aller jusque chez toi. 207 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 Je vais peut-être pouvoir rencontrer ton père. 208 00:10:55,029 --> 00:10:57,782 -Oui, surement! -Hey, le voilà! 209 00:10:58,824 --> 00:11:00,868 -Allô-tidilido! -Papa! 210 00:11:00,951 --> 00:11:02,703 Jouez le jeu. 211 00:11:02,787 --> 00:11:04,914 Que Dieu vous bénisse et, comme j'aime dire, 212 00:11:04,997 --> 00:11:06,332 un copieux woo-hoo! 213 00:11:06,415 --> 00:11:08,918 h bien que Dieu vous bénisse, M. Simpson. 214 00:11:11,629 --> 00:11:13,589 Je déteste ce stupide Flanders! 215 00:11:13,673 --> 00:11:15,257 Grognement contrarié, grognement contrarié! 216 00:11:15,341 --> 00:11:16,926 Merci. 217 00:11:18,135 --> 00:11:19,512 Déception. 218 00:11:21,222 --> 00:11:22,515 J'ai un cadeau d'adieu. 219 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 ORRERIES COMESTIBLES 220 00:11:23,683 --> 00:11:25,309 Je suis bonne avec les cadeaux d'adieu. 221 00:11:25,393 --> 00:11:27,228 Je l'ai commandé le jour de notre rencontre. 222 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Eh bien, moi je t'ai acheté un cube rubique. Solutionne-le. 223 00:11:32,483 --> 00:11:33,734 ON NE DÉMÉNAGE PLUS 224 00:11:33,818 --> 00:11:34,694 Quoi? 225 00:11:34,777 --> 00:11:36,445 Ma subvention gouvernementale a été annulée 226 00:11:36,529 --> 00:11:38,864 pour payer pour un loquet de sortie sur un nouvel avion de chasse. 227 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 La bonne nouvelle est qu'on va pouvoir rencontrer ta merveilleuse mère. 228 00:11:41,826 --> 00:11:45,579 C'est exactement ce que vous pourriez faire... 229 00:11:45,663 --> 00:11:48,749 LE MENSONGE EST PASSÉ 230 00:11:49,333 --> 00:11:50,835 ...si je n'étais pas ici pour vous dire 231 00:11:50,918 --> 00:11:54,088 que mes parents s'en vont au Portugal. 232 00:11:55,256 --> 00:11:56,590 On adore le Portugal. 233 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 Laisse-moi les appeler pour leur donner le top 10 des pâtisseries! 234 00:12:00,219 --> 00:12:05,099 Je veux dire, le Portugal est leur escale pour aller en... 235 00:12:07,226 --> 00:12:08,394 Lituanie! 236 00:12:08,477 --> 00:12:10,062 Êtes-vous déjà allé en Lituanie? 237 00:12:10,146 --> 00:12:12,982 Non. Et c'est un point sensible. 238 00:12:13,065 --> 00:12:15,067 Tu vas me manquer, Lisa. 239 00:12:15,151 --> 00:12:16,527 Non, moi je ne vais pas avec eux. 240 00:12:16,610 --> 00:12:19,363 Je vais rester avec... mon grand-père. 241 00:12:19,447 --> 00:12:20,656 Oui, c'est ça. 242 00:12:20,740 --> 00:12:23,951 -Pourquoi tu ne restes pas avec nous? -Rester avec votre famille? 243 00:12:24,034 --> 00:12:26,620 Dans cette maison pleine d'art et de culture 244 00:12:26,704 --> 00:12:28,289 et en plus vous avez un cheval miniature? 245 00:12:28,372 --> 00:12:30,791 C'est une race rare. Il devient plus mignion en vieillissant. 246 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Alors, qu'est-ce que tu en dit? 247 00:12:34,545 --> 00:12:37,047 Ok, c'est fini. J'ai enchainé mensonge sur mensonge 248 00:12:37,131 --> 00:12:38,716 comme une mauvaise blague française. 249 00:12:38,799 --> 00:12:40,050 Alors, c'est quoi un de plus? 250 00:12:42,219 --> 00:12:44,638 DOUBLEMENT DÉÇUE 251 00:12:44,722 --> 00:12:46,557 OK, je vais venir ici 252 00:12:46,640 --> 00:12:49,643 tous les soirs, après mon... 253 00:12:49,727 --> 00:12:51,812 cours de natation. 254 00:12:52,480 --> 00:12:56,358 Et je vais aussi devoir partir à 6h30 chaque matin pour... 255 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 mon cours de natation du matin. 256 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 Toute une nageuse, Lisa. 257 00:13:00,488 --> 00:13:03,032 Nous ne voudrions jamais remettre en question ton emploi du temps. 258 00:13:03,115 --> 00:13:05,659 ATTENTION: FARCE AU TRAVAIL 259 00:13:17,129 --> 00:13:18,214 LES BEIGNETS DU GROS LURON 260 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 LE LURON MAIGRE 261 00:13:20,633 --> 00:13:21,550 YAOURT 262 00:13:21,634 --> 00:13:22,885 LURON FAIBLE EN GRAS 263 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 LE GARS SANS GLUTEN 264 00:13:27,515 --> 00:13:29,183 Comment était ton cours de natation? 265 00:13:29,266 --> 00:13:30,684 J'étais comme un poisson dans l'eau! 266 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 TEMPLE BETH SPRINGFIELD 267 00:13:36,065 --> 00:13:37,483 À LA DOUCE MÉMOIRE DU RABBIN HYMAN KRUSTOFSKY 268 00:13:44,365 --> 00:13:45,866 Réveille-toi, ma belle au bois dormant. 269 00:13:48,577 --> 00:13:49,829 Déjà habillée? 270 00:13:49,912 --> 00:13:53,040 C'est facile quand tu t'habille pareil à tous les jours. 271 00:13:57,002 --> 00:13:57,837 Quoi? 272 00:13:57,920 --> 00:14:00,214 Tu dormais comme le professeur. 273 00:14:00,297 --> 00:14:01,632 INSÉREZ ALCOOL ICI 274 00:14:02,299 --> 00:14:04,927 Ralph, je déçois tous les gens que j'aime, 275 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 et c'est tellement excitant. 276 00:14:07,638 --> 00:14:10,808 Les mensonges sont comme les étoiles... ils sortent toujours. 277 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 Oh mon Dioeu, c'était vraiment profond. 278 00:14:13,727 --> 00:14:16,021 J'ai cinq trous dans mon visage. 279 00:14:16,355 --> 00:14:18,065 Un, deux, 280 00:14:18,148 --> 00:14:20,901 trois, quattre, cin... 281 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Bonne nuit, maman. 282 00:14:23,404 --> 00:14:24,697 Bonne nuit, ma chouette. 283 00:14:31,620 --> 00:14:33,998 Allô, Lisa. 284 00:14:34,790 --> 00:14:36,667 Sideshow Maman! 285 00:14:42,214 --> 00:14:45,426 Je peux pas croire que tu vois une autre famille. 286 00:14:45,509 --> 00:14:46,844 Comment tu l'as su? 287 00:14:46,927 --> 00:14:48,470 C'est Ned qui me l'a dit. 288 00:14:48,554 --> 00:14:50,723 Il se sent tellement coupable d'avoir fait semblant 289 00:14:50,806 --> 00:14:52,892 d'être ton père, mais il peut pas arrêter. 290 00:14:54,059 --> 00:14:55,978 Cherchez-moi dans le secteur 7-G! 291 00:14:56,061 --> 00:14:58,397 D'oh diddly d'oh! 292 00:14:58,480 --> 00:15:00,816 Je m'excuse, je ne voulais pas vous blesser, 293 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 vraiment, mais quand j'ai commencé à mentir, 294 00:15:03,193 --> 00:15:04,778 je ne pouvais plus m'arrêter. 295 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 C'est comme une drogue. 296 00:15:08,616 --> 00:15:10,784 J'ai aucune idée de ce que c'est. 297 00:15:17,249 --> 00:15:20,252 Lisa, je comprends que notre famille n'est pas parfaite. 298 00:15:20,336 --> 00:15:21,921 Ta mère a ses défauts, 299 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 mais il y a beaucoup de monde qui l'aime. 300 00:15:24,465 --> 00:15:26,342 C'est pas maman le problème. 301 00:15:26,425 --> 00:15:28,427 Alors c'est Maggie. 302 00:15:28,510 --> 00:15:29,929 Je sais qu'elle ne peut pas parler. 303 00:15:30,012 --> 00:15:32,681 Elle est juste un peu L-E-N 304 00:15:32,765 --> 00:15:36,518 C'est nous tous, Homer. Elle a honte de nous tous. 305 00:15:36,602 --> 00:15:38,437 Non! Pas du tout! 306 00:15:38,520 --> 00:15:41,398 Tu as dit que j'étais chimiste. Je ne suis pas chimiste. 307 00:15:41,482 --> 00:15:44,360 Mais tu es une chimiste-- la façon que tu gères 308 00:15:44,443 --> 00:15:45,903 tous les dégâts de la maison et la façon... 309 00:15:45,986 --> 00:15:47,154 Oh, épargne-moi. 310 00:15:47,237 --> 00:15:49,949 Et tu as dit que je faisais quoi, moi? 311 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 J'ai dit que tu n'existais pas. 312 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 C'est la belle vie pour moi, ça. 313 00:15:53,452 --> 00:15:54,828 Je ne suis pas chimiste. 314 00:15:54,912 --> 00:15:56,580 Je n'ai même pas fini le collège. 315 00:15:56,664 --> 00:15:58,749 Je suis simplement une femme qui se dévoue tous les jours 316 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 pour rendre votre vie un peu plus belle. 317 00:16:01,418 --> 00:16:03,170 Qu'est-ce que vous allez me faire? 318 00:16:03,253 --> 00:16:05,005 -Je vais te faire lever... -OK. 319 00:16:05,089 --> 00:16:06,757 -prendre le téléphone... -OK. 320 00:16:06,840 --> 00:16:09,551 -appeler cette famille-là... -Oh mon Dieu. 321 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 et les inviter à souper avec nous. 322 00:16:15,933 --> 00:16:18,018 Ils disent qu'ils sont libres samedi. 323 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 Ils vont être ici à 19h00. 324 00:16:20,020 --> 00:16:24,566 Et ils ont demandé s'ils pouvaient aporter le dessert! 325 00:16:25,359 --> 00:16:26,902 Ouf, pauvre enfant. 326 00:16:26,986 --> 00:16:28,904 Tu lui as vraiment appris une leçon. 327 00:16:28,988 --> 00:16:31,156 On lui a appris une leçon. 328 00:16:31,240 --> 00:16:33,200 Et j'apprécie ton support. 329 00:16:34,076 --> 00:16:35,202 Reviens ici! 330 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Demande-lui si on peut manger de la pizza ce soir. 331 00:16:38,288 --> 00:16:40,374 Tu peux avoir de la pizza, mais ton père 332 00:16:40,457 --> 00:16:42,835 -manges les légumes -D'oh! 333 00:16:44,920 --> 00:16:46,338 SAMEDI SOIR 334 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 Comment elle peut avoir aussi honte de sa famille? 335 00:16:50,300 --> 00:16:52,636 On doit aider Lisa à faire bonne impression. 336 00:16:52,720 --> 00:16:55,305 Arrête de boire directement du boyau! 337 00:16:55,389 --> 00:16:58,017 Bon, maintenant boire directement du boyau 338 00:16:58,100 --> 00:17:01,228 dans ma propre chambre c'est gênant! 339 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Homer, Homer? 340 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Homer. 341 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 Homer. Je te donne une liste 342 00:17:08,819 --> 00:17:10,821 de quatre choses à dire pendant le souper. 343 00:17:10,904 --> 00:17:12,740 Quatre chose. C'est tout. 344 00:17:12,823 --> 00:17:13,782 PARLEZ-EN D'AVANTAGE. C'EST VRAIMENT INTÉRESSANT. 345 00:17:13,866 --> 00:17:14,700 J'AI MES MEILLEURES IDÉES DANS MA DOUCHE. jE SUIS TOUT À FAIT D,ACCORD. 346 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 Un... deux... trois 347 00:17:15,951 --> 00:17:16,994 Tu as raison. 348 00:17:17,077 --> 00:17:20,581 Au souper ce soir, je ne veux pas que tu sois quelqu'un d'autre. 349 00:17:20,664 --> 00:17:23,000 Mais je ne veux pas non plus que tu sois toi-même. 350 00:17:23,083 --> 00:17:26,128 -Alors, tiens-toi s'en à ça. -OK. 351 00:17:26,211 --> 00:17:28,464 Je suis tout à fait d'abord. 352 00:17:28,547 --> 00:17:29,798 C'est "d'accord". 353 00:17:29,882 --> 00:17:31,300 Beaucoup mieux. 354 00:17:31,383 --> 00:17:35,262 Et c'est comme ça que ma famille est passée du Nigeria à Londres. 355 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 Parlez-en d'avantage. 356 00:17:37,222 --> 00:17:38,682 Désolé, mais je-je ne peux pas. 357 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 J'ai littéralement dit tout ce qu'il y avait à dire sur le sujet. 358 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 Vous m'avez fait rappeler de merveilleux moments. 359 00:17:43,729 --> 00:17:45,355 Je n'y avais pas pensé depuis des années. 360 00:17:45,439 --> 00:17:48,901 C'est incroyable comment Homer attire les gens. 361 00:17:48,984 --> 00:17:51,570 Je suis tout à fait d'abo... d'accord. 362 00:17:52,404 --> 00:17:54,490 Vous êtes un homme fascinant, M. Simpson. 363 00:17:54,573 --> 00:17:56,909 J'ai mes meilleures idées dans ma douche. 364 00:17:56,992 --> 00:17:59,536 Dites-moi s'en une, je parle depuis tout à l'heure. 365 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 C'est vraiment intéressant. 366 00:18:02,706 --> 00:18:05,709 Non, s'il vous plait. Je veux savoir ce qui se passe dans votre tête. 367 00:18:17,721 --> 00:18:19,264 SHAKER OATS VITE UNE MINUTE 368 00:18:20,140 --> 00:18:22,601 -Vous aimez la bière? -J'adore la bière! 369 00:18:23,519 --> 00:18:25,229 Quelle belle famillle. 370 00:18:25,312 --> 00:18:27,898 On est tellement content de vous connaitre. 371 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 En fait, vous ne nous connaissez pas. 372 00:18:29,817 --> 00:18:31,527 J'ai menti au sujet de ma famille. 373 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 Maman, je m'excuse d'avoir eu honte. 374 00:18:34,363 --> 00:18:37,116 Je me sens plus mal que jamais avant. 375 00:18:37,199 --> 00:18:40,285 Ça va hanter la personne que je vais devenir pour toujours. 376 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 Ma chouette, je ne suis pas mieux que toi. 377 00:18:42,663 --> 00:18:45,165 J'ai montré à ton père et à ton frère comment agir 378 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 pendant le souper. 379 00:18:47,793 --> 00:18:49,753 En fait, je vous ai moi-même induit en erreur. 380 00:18:49,837 --> 00:18:51,421 J'ai dit que j'étais du Nigeria. 381 00:18:51,505 --> 00:18:53,799 En fait, j'y suis déménagé quand j'avais deux ans. 382 00:18:53,882 --> 00:18:55,509 Je viens du Cameroun. 383 00:18:55,592 --> 00:18:58,470 Vous ne vous êtes pas demandé pourquoi l'homme que je vous ai présenté comme 384 00:18:58,554 --> 00:19:00,013 mon père ne lui ressemblait pas? 385 00:19:00,097 --> 00:19:02,224 Je me suis dit qu'il avait perdu ses cheveux 386 00:19:02,307 --> 00:19:04,226 et avait pris beaucoup de poids. 387 00:19:04,309 --> 00:19:06,979 C'est très difficile d'avoir sa propre entreprise. 388 00:19:07,062 --> 00:19:09,398 Tu n'as pas ta propre entreprise. 389 00:19:09,481 --> 00:19:11,775 Je commence un nouveau mensonge. 390 00:19:14,820 --> 00:19:17,114 Wow. Honnêtement, ça a vraiment brisé l'ambiance. 391 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 Que diriez-vous si on allait dans ma nouvelle chambre? 392 00:19:19,366 --> 00:19:22,035 -Quand a-tu eu une nouvelle chambre? -Quand tout le monde était concentré 393 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 sur Lisa, j'ai fait un peu de rénovations. 394 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 Je n'ai pas eu les permis, mais c'est règlementaire. 395 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Mais, pourquoi tu as fait ça? 396 00:19:32,504 --> 00:19:33,714 Où vas-tu dormir? 397 00:19:33,797 --> 00:19:36,592 Dormir c'est pour les fermiers. Je voulais une place pour relaxer. 398 00:19:36,675 --> 00:19:39,344 Je comprends. Je comprends tout à fait. 399 00:19:40,179 --> 00:19:41,680 Alors, deux autres bières? 400 00:19:41,763 --> 00:19:43,891 Et, qu'est-ce que tu bois, Cheryl? 401 00:19:47,060 --> 00:19:48,729 C'est un martini canneberge-pomme. 402 00:19:48,812 --> 00:19:50,814 Ma première fin heureuse! 403 00:19:50,898 --> 00:19:53,275 "Je suis tout à fait d'accord". 404 00:19:53,358 --> 00:19:55,527 Je t'aime maman! 405 00:19:55,986 --> 00:19:57,988 Je t'aime, sam! 406 00:19:58,071 --> 00:19:59,448 Je t'aime, bart. 407 00:19:59,531 --> 00:20:01,825 Et je t'aime, chambre. 408 00:20:08,373 --> 00:20:10,834 Disco Stu, toujours là pour vous! 409 00:20:10,918 --> 00:20:14,254 Féroce, Drederick. Toi et le guépard. 410 00:20:19,551 --> 00:20:21,929 Laissez-moi entrer, je dois parler au garçon! 411 00:20:22,012 --> 00:20:24,598 -C'est en train de dégénérer! -Pas sur la liste. 412 00:20:24,681 --> 00:20:27,601 Allez, je le connais! On est toujours ensemble! 413 00:20:27,684 --> 00:20:28,852 Oui, c'est ça. 414 00:20:28,936 --> 00:20:30,938 Tu peux entrer, chéri. 415 00:20:31,021 --> 00:20:32,940 Je vais m'en occuper, Homer. 416 00:20:37,027 --> 00:20:39,321 Poussez-vous, monsieur. Vous bloquez la sortie de secours. 417 00:21:34,042 --> 00:21:36,044 Sous-titres : Julie Eusanio