1 00:00:15,890 --> 00:00:18,518 MI PROPÓSITO DE AÑO NUEVO FUE DEJAR LA ESCUELA 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 3 00:01:07,609 --> 00:01:11,071 Amor y matrimonio Amor y matrimonio 4 00:01:11,154 --> 00:01:14,115 Era la canción de ese programa Con Al Bundy 5 00:01:14,491 --> 00:01:17,243 Ahora está en Modern Family 6 00:01:17,327 --> 00:01:20,789 Y el vecino era Ted McGinley 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Mancuernillas Duff 8 00:01:24,709 --> 00:01:28,379 Feliz aniversario, señor Romance. 9 00:01:30,215 --> 00:01:31,549 ¿Me ayudas con el cierre? 10 00:01:31,633 --> 00:01:33,927 Es un placer. 11 00:01:34,010 --> 00:01:36,805 Después tú me ayudas a mí. 12 00:01:40,642 --> 00:01:43,311 -¡Casi! ¡Aprieta! -Bien. Sí. ¡Estoy apretando! 13 00:01:43,394 --> 00:01:47,816 -¡Vamos! ¡Más fuerte! -Es tan difícil ser hombre. 14 00:01:47,899 --> 00:01:49,400 -¿Más fuerte? -Vamos. Más fuerte. 15 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 -Eso es, más fuerte. -Eso es. ¡Casi lo logramos! Sí. 16 00:01:54,280 --> 00:01:57,075 Tendremos una noche mágica, mi amor. 17 00:01:57,158 --> 00:02:03,456 Cena excesivamente cara, un paseo por el parque y pagar la hipoteca a tiempo. 18 00:02:03,540 --> 00:02:05,625 Créditos Hipotecarios Hasta el Cuello 19 00:02:05,708 --> 00:02:10,713 Nada me excita más que alguien competente. 20 00:02:10,797 --> 00:02:15,677 ¿Cómo encontraste niñera? Creí que estábamos vetados. 21 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Fuimos vetados por los humanos. 22 00:02:19,305 --> 00:02:22,142 Señor y señora Simpson, lucen encantadores. 23 00:02:22,225 --> 00:02:25,603 Oye, Google, mata a Alexa. 24 00:02:25,687 --> 00:02:27,313 Peligro. Travesura. 25 00:02:27,397 --> 00:02:33,319 La única forma de ganarle a una máquina mandona es con otra. Lisa, ven. 26 00:02:33,403 --> 00:02:38,449 Alexa, todo lo que digo es mentira. Estoy mintiendo ahora. 27 00:02:38,533 --> 00:02:43,037 Buen intento. Pero conozco la paradoja de Epiménides. 28 00:02:43,121 --> 00:02:47,125 ¿Le gustaría comprar un libro de Epiménides o una camiseta? 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,752 Dios mío, ¡sí, sí, sí! ¡Quiero todo! 30 00:02:49,836 --> 00:02:51,838 Ordenando. Entrega en dos días. 31 00:02:51,921 --> 00:02:54,632 No podemos dejar a nuestros hijos con un tubo codicioso. 32 00:02:54,716 --> 00:02:59,846 Lo siento, Homero. Parece que tendrás que pasar tiempo con tus hijos. 33 00:03:01,806 --> 00:03:04,392 Te sentarás. 34 00:03:04,475 --> 00:03:07,228 Marge, es hora de recurrir a una fuerza mayor. 35 00:03:07,312 --> 00:03:08,438 FUERZA MUY MAYOR 36 00:03:08,521 --> 00:03:12,108 Papá, los niños te extrañan mucho. ¿Podrías visitarlos por la noche? 37 00:03:12,192 --> 00:03:14,277 -No conseguiste niñera, ¿cierto? -Así es. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,904 Muy bien. 39 00:03:15,987 --> 00:03:17,780 Te agradezco. 40 00:03:17,864 --> 00:03:22,285 -¿Qué es esto? -Bueno, boté esa foto mía con Mona. 41 00:03:22,368 --> 00:03:25,163 Por fin tuve que aceptar que no regresará a mí. 42 00:03:25,246 --> 00:03:27,916 -Está muerta. -Esa es una de las razones. 43 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 Adiós. 44 00:03:34,172 --> 00:03:39,302 Tenemos que llevar al abuelo de regreso en una hora. Deberíamos quedarnos. 45 00:03:39,385 --> 00:03:42,805 No. Haremos todo lo que prometí. Solo tendremos que hacerlo rápido. 46 00:03:52,857 --> 00:03:55,276 TÚNEL DEL AMOR 47 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 MOTEL DE 5 MINUTOS 48 00:03:56,569 --> 00:03:58,279 No apagues el motor. 49 00:03:58,363 --> 00:04:00,281 ¡Lanza! ¡Anota! 50 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 Apaga eso. 51 00:04:03,743 --> 00:04:06,829 -Homero. -¡No hay tiempo! ¡Vamos, vamos, vamos! 52 00:04:07,956 --> 00:04:12,335 Y en la Radio del Ayer, regresamos con un episodio de Sipper McTea y Milly... 53 00:04:12,418 --> 00:04:15,505 ...que originalmente salió al aire el 4 de mayo de 1944. 54 00:04:15,588 --> 00:04:20,134 -Sipper, ¿estás bebiendo de nuevo? -No. No, no. 55 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 Nun... Nunca lo dejé. 56 00:04:23,346 --> 00:04:29,185 Milly se casó con el rey Farouk. La radio nunca fue lo mismo, ¡fue mejor! 57 00:04:29,269 --> 00:04:32,480 No, Sipper. No te metas a ese auto. 58 00:04:34,816 --> 00:04:37,026 Bart. Haz algo. 59 00:04:37,110 --> 00:04:39,654 De regreso... De regreso a la cárcel voy. 60 00:04:44,534 --> 00:04:46,869 Niños, ¿dónde guardamos el aceite de ricino? 61 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 En los años cuarenta. 62 00:04:49,122 --> 00:04:50,707 Podríamos jugar un juego. 63 00:04:51,749 --> 00:04:53,960 -¿El Juego de la Vida? -Ya perdí. 64 00:04:54,043 --> 00:04:56,254 -¿Hatchimals? -Demasiado nuevo. 65 00:04:56,337 --> 00:04:58,881 -¿Palitos chinos? -Demasiado anticuados. 66 00:04:58,965 --> 00:05:00,550 ¿Qué tal Monopoly? 67 00:05:00,633 --> 00:05:05,471 Esa sí es buena idea. Es el único lugar donde aún se puede decir "oriental". 68 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 Demonios. Se llevaron el dinero. 69 00:05:08,224 --> 00:05:10,143 DEBO $15,140 DÓLARES Y UN SOMBRERO HOMERO 70 00:05:10,226 --> 00:05:12,603 Señor, esto es dinero de juguete. 71 00:05:12,687 --> 00:05:16,107 -Aquí tienes cien dólares. -¡Gracias, señor! 72 00:05:16,190 --> 00:05:17,525 Este es el último. 73 00:05:17,608 --> 00:05:18,735 ÉRAMOS JUGUETES 74 00:05:18,818 --> 00:05:24,324 Seguro es un juguete descompuesto o un rompecabezas. Son soldaditos. 75 00:05:33,082 --> 00:05:36,502 ¡Entrando! ¡Yendo! ¡Quedándome! 76 00:05:38,046 --> 00:05:40,465 Un último beso, mi amor. 77 00:05:44,510 --> 00:05:47,055 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué hacen? 78 00:05:47,138 --> 00:05:50,058 El abuelo es aburrido, así que fuimos por helado. 79 00:05:51,309 --> 00:05:53,227 HOSPITAL DE VETERANOS 80 00:05:53,311 --> 00:05:57,482 No necesito un psiquiatra. Estoy tan cuerdo como aquel tipo. 81 00:05:57,565 --> 00:05:58,858 No hay nadie ahí. 82 00:06:01,194 --> 00:06:02,487 Yo me haré cargo. 83 00:06:02,570 --> 00:06:06,699 Veo que ya le rasuraron la cabeza para los electrochoques. 84 00:06:06,783 --> 00:06:08,326 Nos ahorrará tiempo. 85 00:06:08,409 --> 00:06:12,246 ¡No estoy loco! ¡No estoy loco! 86 00:06:17,919 --> 00:06:19,253 Rebane al loco, doctor. 87 00:06:19,337 --> 00:06:23,257 ¡Bart! ¡Te voy a matar! ¡Estúpido...! ¡No estoy loco! 88 00:06:23,341 --> 00:06:27,053 Hablaremos más cuando tengas un pedazo de cuero entre los dientes. 89 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 Cuero. 90 00:06:29,097 --> 00:06:32,433 Les digo que lo que vi en la guerra no me afectó para nada. 91 00:06:32,517 --> 00:06:37,855 Tenía un trabajo que hacer, y lo hice. Secretamente disfrutaba de matar extraños. 92 00:06:37,939 --> 00:06:39,273 Dime qué piensas de... 93 00:06:39,357 --> 00:06:40,441 IMÁGENES GRÁFICAS 94 00:06:40,525 --> 00:06:42,318 ...¡esto! 95 00:06:42,402 --> 00:06:47,031 -Es obvio que el paracaídas no se abrió. -¿No te afectan la sangre y la carnicería? 96 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 Cuando lo planteas así, ¡no! 97 00:06:50,201 --> 00:06:52,286 No hay nada malo con él, mentalmente. 98 00:06:52,370 --> 00:06:57,250 Está bien ahora, pero insisto, el abuelo enloqueció cuando saqué los soldaditos. 99 00:07:01,629 --> 00:07:03,256 ¡No! ¡No disparen! 100 00:07:03,339 --> 00:07:05,675 Deben ser los soldaditos. 101 00:07:05,758 --> 00:07:09,095 ¡No disparen! ¡No disparen! 102 00:07:09,178 --> 00:07:12,598 Creo que el abuelo fue modelo para estos juguetes. 103 00:07:15,226 --> 00:07:17,603 Dios mío. Papá, ¿qué te pasó? 104 00:07:20,356 --> 00:07:22,316 No disparen. ¡No disparen! 105 00:07:22,400 --> 00:07:27,196 Genial, Abe. Ahora toma ese radio y dile al general que tu batallón fue aniquilado. 106 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 ¡Y sonríe! 107 00:07:29,991 --> 00:07:31,784 Tenemos mucho de qué hablar. 108 00:07:31,868 --> 00:07:36,539 Ya que el trauma no está ligado a la guerra, tenemos que cobrarte. 109 00:07:36,622 --> 00:07:38,040 Y ya acabamos. 110 00:07:41,919 --> 00:07:46,549 No entiendo. ¿Por qué ser modelo podría ser tan traumático? 111 00:07:46,632 --> 00:07:49,594 Recuerda, papá. Recuerda. 112 00:07:49,677 --> 00:07:53,139 Haré lo mejor que pueda. Ya sabes que detesto contar viejas historias. 113 00:07:53,222 --> 00:07:59,353 Lo he odiado desde ese día en 1937, cuando, según recuerdo... 114 00:07:59,437 --> 00:08:04,525 Abuelo, por favor. Regresa a la realidad. Concéntrate en los hombrecitos verdes. 115 00:08:05,943 --> 00:08:10,281 La terrible Guerra Mundial había terminado, y quería celebrar. 116 00:08:12,241 --> 00:08:14,994 La guerra acabó hace dos años, pervertido. 117 00:08:15,077 --> 00:08:20,333 El mundo siguió adelante. Pero yo seguía inmerso en mi baja deshonrosa. 118 00:08:20,416 --> 00:08:22,752 Entonces sucedió algo increíble. 119 00:08:22,835 --> 00:08:25,004 Soldado, es al que buscábamos. 120 00:08:25,087 --> 00:08:27,590 ¿Le gustaría ganar 50 dólares por medio día de trabajo? 121 00:08:27,673 --> 00:08:32,178 ¿Cincuenta pavos por medio día? ¿Cuál es tu negocio, amigo? 122 00:08:32,261 --> 00:08:34,639 Queremos que modele para un juguete. 123 00:08:34,722 --> 00:08:39,018 ¿Juguetes? Eso es cosa de niños. Soy un hombre adulto y maduro. 124 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 Le pagaremos regalías por cada juguete que se venda. 125 00:08:42,813 --> 00:08:48,152 La guerra había terminado, y el país regresó a los juguetes. A la plastilina. 126 00:08:48,236 --> 00:08:50,780 Esto fue cuando los juguetes eran juguetes. 127 00:08:50,863 --> 00:08:54,700 Tenían esquinas filosas, los hornos de juguete quemaban las casas... 128 00:08:54,784 --> 00:08:58,287 ...y nadie tenía miedo de ahogar a uno que otro niño. 129 00:08:58,371 --> 00:08:59,413 Eran tiempos divertidos. 130 00:09:02,917 --> 00:09:04,877 GORRAS DE PIEL DE MAPACHE PLASTILINA 131 00:09:05,753 --> 00:09:07,505 ¡Lanza esa llama! 132 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Hazle la guerra a la cámara. 133 00:09:10,258 --> 00:09:13,761 Vaya, esto del modelaje es genial. 134 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 ¡Eso es lo que crees! 135 00:09:15,972 --> 00:09:18,683 No, no me metan otra vez. ¡No me metan otra vez! 136 00:09:20,476 --> 00:09:21,978 ¿Y entonces qué sucedió? 137 00:09:22,061 --> 00:09:25,898 -Yo... No lo recuerdo. -¿Te pagaron? 138 00:09:26,816 --> 00:09:28,276 ¡Nunca lo hicieron! 139 00:09:28,359 --> 00:09:32,697 Eso es lo que te tortura. Esos juguetes estaban en todos lados. 140 00:09:32,780 --> 00:09:35,324 Podrían deberte millones de dólares. 141 00:09:35,408 --> 00:09:39,203 Papá, ¿cuándo fue la última vez que te dije que te quería? 142 00:09:39,287 --> 00:09:44,000 -Aún no tengo el dinero. -Entonces aún no te quiero. 143 00:09:44,083 --> 00:09:48,421 Él es un miembro de la Generación Grandiosa que no ha recibido su paga. 144 00:09:48,504 --> 00:09:53,259 Tengo seguro social, dos seguros médicos, descuentos... 145 00:09:53,342 --> 00:09:58,598 ...inversiones que aún generan ganancias, pero ahora es mi turno. 146 00:09:58,681 --> 00:10:03,144 Me informan que lo transportarán a un mejor programa. 147 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Vaya con Dios. 148 00:10:06,105 --> 00:10:10,026 Para mí, la pequeña guerra de plástico verde nunca acabó. 149 00:10:10,109 --> 00:10:13,946 Ahí lo tienen. Abraham Simpson ya no será un héroe olvidado. 150 00:10:14,030 --> 00:10:15,906 Esta noche, dice la última palabra. 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 No, tú dijiste la última palabra. 152 00:10:18,159 --> 00:10:21,996 No. Tú la dices, y después yo digo: "Última palabra". 153 00:10:22,079 --> 00:10:25,708 -¡Lo hiciste de nuevo! Última palabra. -No funciona así. Última palabra. 154 00:10:25,791 --> 00:10:26,959 Sí. Última palabra. 155 00:10:27,043 --> 00:10:29,420 No te metas conmigo. Soy de Dorchester. Última palabra. 156 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Yo soy de Pobrechester. Última palabra. 157 00:10:31,839 --> 00:10:34,091 -¡Apaga la cámara y su micrófono! -Última pa... 158 00:10:34,175 --> 00:10:38,262 Señor, queda vetado de MSNBC, CNBC, NBC... 159 00:10:38,346 --> 00:10:42,683 ...y se le prohíbe usar las letras N, B y C. Última palabra. 160 00:10:42,767 --> 00:10:45,561 Llamaré a Bret Baier. Última palabra. 161 00:10:45,645 --> 00:10:47,605 ¡No aparece en el directorio! ¡Última palabra! 162 00:10:48,064 --> 00:10:51,233 Abuelo, tienes un correo electrónico de la fábrica de juguetes. 163 00:10:51,317 --> 00:10:55,905 Quieren que vayas a visitarlos a Nueva York. Todo pagado. 164 00:10:58,032 --> 00:11:00,576 ¡Es día de paga! Seré rico. 165 00:11:00,660 --> 00:11:05,539 -Eso significa que seré un heredero. -No pagaré tu viaje a Aspen. 166 00:11:05,623 --> 00:11:09,001 Pero casi son vacaciones, y estoy aburrido. 167 00:11:09,085 --> 00:11:10,795 AEROLÍNEAS LOS SUEÑOS SE VUELVEN REALIDAD 168 00:11:10,878 --> 00:11:12,505 Comenzamos el descenso en Nueva York... 169 00:11:12,588 --> 00:11:15,966 ...donde hay un corazón feliz por cada luz en Broadway. 170 00:11:16,050 --> 00:11:18,678 Disfruten de su fabuloso éxito. 171 00:11:18,761 --> 00:11:24,141 Y no se preocupen por abrochar sus cinturones. Están de suerte. 172 00:11:24,225 --> 00:11:25,935 Deja el carrito. 173 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 LLEGADAS 174 00:11:35,820 --> 00:11:36,862 CINCO ESTACIONES 175 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 TIENDA N&N'S 176 00:11:43,369 --> 00:11:46,122 Puedes ver Rhode Island desde mis hombros. 177 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 ALCALDE 178 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 JUGUETES, UNA DIVISIÓN DE JUGUETES SEXUALES 179 00:11:50,960 --> 00:11:55,673 Abe Simpson, viejo amigo. Bombón, tráenos un par de cocteles. 180 00:11:58,509 --> 00:12:01,220 ¿Nunca lo acusaste por su mal comportamiento? 181 00:12:01,303 --> 00:12:06,475 No. Pero le pongo mercurio a su café. No te preocupes. No puede oírme. 182 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 ¿Qué hacen? ¿Intercambiando recetas? 183 00:12:09,979 --> 00:12:13,441 Algo así. Le traeré café. 184 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 Señor, le debe una fortuna a mi padre. 185 00:12:18,988 --> 00:12:21,907 Me temo que no. Tu papá no firmó el contrato. 186 00:12:21,991 --> 00:12:26,662 ¿Crees que dejaría ir millones de dólares? No suena como algo que yo haría. 187 00:12:26,746 --> 00:12:28,497 Cientos de millones. 188 00:12:28,581 --> 00:12:30,207 Eso suena como algo que yo haría. 189 00:12:30,291 --> 00:12:33,627 Todo iba bien. Y de repente, huiste de la sesión. 190 00:12:33,711 --> 00:12:35,880 Ni siquiera sabía tu nombre, hasta esta semana. 191 00:12:35,963 --> 00:12:38,340 ¿Huir de una batalla falsa? 192 00:12:38,424 --> 00:12:39,800 Jamás lo haría. 193 00:12:39,884 --> 00:12:43,804 ¿Sí? Philip Hefflin, nuestro fotógrafo apenas pudo terminar la sesión. 194 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 ¿Philip Hefflin? 195 00:12:45,973 --> 00:12:49,518 Sí. El mejor fotógrafo de guerra y de modas que conocí jamás. 196 00:12:51,771 --> 00:12:53,397 Recuerdo a Philip. 197 00:12:53,481 --> 00:12:57,568 Olía a líquido para revelar fotos y a colonia barata. 198 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 Tenemos un recuerdo, amigos. 199 00:13:12,583 --> 00:13:16,712 Gracias. No me había divertido tanto desde que no morí en la guerra. 200 00:13:18,923 --> 00:13:23,177 Eres mi tipo, si sabes a lo que me refiero... 201 00:13:24,220 --> 00:13:25,596 No me refería a eso. 202 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Lo siento. Creí que querías que yo... 203 00:13:27,890 --> 00:13:30,810 Son los años cuarenta. No existen los hombres como tú. 204 00:13:30,893 --> 00:13:32,937 Hay que acabar la sesión. 205 00:13:34,772 --> 00:13:36,315 No, no dispares la cámara. 206 00:13:37,483 --> 00:13:38,943 BEBE BORBÓN REFRESCANTE 207 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 ¿A dónde va, soldado? 208 00:13:40,402 --> 00:13:42,571 Debo recordar lo que es ser un hombre de verdad. 209 00:13:42,655 --> 00:13:44,281 ROCK HUDSON EN "RÍO MACHO" 210 00:13:46,909 --> 00:13:49,370 Nos enteramos de lo que sucedió y despedimos a Philip. 211 00:13:49,453 --> 00:13:51,288 ¿Por besar a un empleado? 212 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 No. Por ser homosexual. 213 00:13:52,623 --> 00:13:54,750 Es lo que se hacía en los viejos tiempos. 214 00:13:54,834 --> 00:13:56,877 Abuelo, ¿eso es verdad? 215 00:13:56,961 --> 00:14:00,130 ¿Arruinaste la carrera de un hombre? 216 00:14:00,214 --> 00:14:04,343 Y lo único que hizo fue expresar su amor por mí. 217 00:14:04,426 --> 00:14:06,470 ¿Quién puede culparlo? 218 00:14:09,473 --> 00:14:12,101 Bienvenidos a Aerolíneas Sueños Rotos... 219 00:14:12,184 --> 00:14:14,895 ...donde nuestro lema es: "¿Qué caso tiene ir?". 220 00:14:14,979 --> 00:14:18,399 Ese pobre hombre. Nunca sabré lo que le sucedió. 221 00:14:18,482 --> 00:14:23,529 De acuerdo con AcosadorEnLínea.com, vive en una pequeña ciudad en Texas. 222 00:14:23,612 --> 00:14:27,241 ¿Texas? Ahí fue donde nació mi amigo Louisiana Joe. 223 00:14:27,324 --> 00:14:29,076 "Marfa, Texas". 224 00:14:29,159 --> 00:14:31,620 ¿Por qué no vas a buscarlo para limpiar tu consciencia? 225 00:14:31,704 --> 00:14:33,455 Además, siempre he querido ir a Texas. 226 00:14:33,539 --> 00:14:35,082 Se puede portar armas. 227 00:14:35,165 --> 00:14:36,792 ¿Qué hago? 228 00:14:36,876 --> 00:14:39,837 Si lo busco, quizá me golpee en la boca. 229 00:14:39,920 --> 00:14:42,089 O quizá me bese en la boca. 230 00:14:42,631 --> 00:14:44,925 Nuestra virilidad está bajo asalto, sargento. 231 00:14:45,009 --> 00:14:48,095 -Viene pánico por los homosexuales. -Ah. 232 00:14:51,682 --> 00:14:54,435 Abe, prométeme una cosa. 233 00:14:54,518 --> 00:14:57,146 Ve a buscar a Philip, dile que lo sientes. 234 00:14:57,229 --> 00:15:00,441 Después busca a mi chica y dile que la amaba. 235 00:15:00,524 --> 00:15:04,153 Busca al lechero, y dile: "Una leche menos". 236 00:15:04,236 --> 00:15:10,034 Busca a Branch Rickey y dile que integre el béisbol. 237 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 Tengo que ir a Texas. 238 00:15:13,037 --> 00:15:14,622 No irás solo. 239 00:15:14,705 --> 00:15:16,665 Todos iremos a Texas. 240 00:15:16,749 --> 00:15:19,335 La planta sobrevivirá sin mí unos días más. 241 00:15:22,338 --> 00:15:24,131 MÁS TARDE, EN TEXAS 242 00:15:24,214 --> 00:15:26,550 En el signo de "Alto", gire a la derecha. 243 00:15:26,634 --> 00:15:29,219 Manténgase en el carril de la derecha hacia la autopista. 244 00:15:29,303 --> 00:15:33,849 Siga en línea recta por 772 kilómetros. 245 00:15:34,683 --> 00:15:36,602 BIENVENIDOS A TEXAS RENUENTE HOGAR DE TED CRUZ 246 00:15:41,690 --> 00:15:42,691 NO TE METAS CON TEXAS 247 00:15:43,275 --> 00:15:44,318 NO TE METAS CON OKLAHOMA 248 00:15:52,409 --> 00:15:53,619 MIRADA SERENA 249 00:15:54,620 --> 00:15:55,746 CORAZONES LLENOS 250 00:15:57,164 --> 00:15:58,707 PARTIDO PERDIDO 251 00:15:58,791 --> 00:15:59,833 ENTRENADOR DESPEDIDO 252 00:16:04,546 --> 00:16:06,215 ¿Prada en medio de la nada? 253 00:16:09,635 --> 00:16:12,638 No es una tienda. Es una instalación artística. 254 00:16:12,721 --> 00:16:14,932 Marfa es la capital del arte de Texas. 255 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 Ahí están las luces de Marfa. 256 00:16:17,226 --> 00:16:19,812 Son tan mágicas. 257 00:16:19,895 --> 00:16:22,564 Eso parece, lo sé. Pero hay una explicación. 258 00:16:22,648 --> 00:16:25,609 -Resulta que se refleja la luz... -No lo arruines. 259 00:16:25,693 --> 00:16:28,070 ¿Por qué vas a orinar aquí? 260 00:16:28,153 --> 00:16:31,949 Está al lado de la carretera, así que por definición es un baño. 261 00:16:36,453 --> 00:16:40,874 Ahí es donde vive Philip. Sesenta kilómetros hasta mi destino. 262 00:16:42,167 --> 00:16:44,253 Hijo, a medida que me vuelvo viejo... 263 00:16:44,336 --> 00:16:49,675 ...empiezo a pensar que quizá un hombre puede amar de forma distinta. 264 00:16:49,758 --> 00:16:50,884 El abuelo es homosexual. 265 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Pequeño... 266 00:16:54,388 --> 00:16:56,473 Espera, Homero. No, basta. 267 00:16:56,557 --> 00:17:00,602 Quizá lo estás estrangulando por tus propios sentimientos encontrados. 268 00:17:00,686 --> 00:17:02,396 Tú, sabio... 269 00:17:04,606 --> 00:17:07,568 -Homero. -Bien, es hora. 270 00:17:08,861 --> 00:17:11,196 Ahora enfrentaré mi miedo más grande. 271 00:17:11,280 --> 00:17:14,241 Alguien que no tenía más que amor para mí. 272 00:17:16,035 --> 00:17:17,703 BIENVENIDOS A MARFA FUNDADA EN 1883 273 00:17:17,786 --> 00:17:19,913 Mejor cargo y apunto. 274 00:17:21,206 --> 00:17:24,251 Hay un hombre guapo en Texas 275 00:17:24,793 --> 00:17:26,211 Al que voy a visitar 276 00:17:26,295 --> 00:17:27,463 TABERNA ÁLAMO 277 00:17:27,546 --> 00:17:29,131 Se suponía que tomaría mi foto 278 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 VENTA DE AUTOS TEX-MEX 279 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 Y se puso cariñoso conmigo 280 00:17:32,801 --> 00:17:34,053 DESPUÉS DE LA ÚLTIMA PELÍCULA 281 00:17:34,136 --> 00:17:38,599 Lo enterré por décadas En lo profundo de mi cerebro 282 00:17:38,682 --> 00:17:43,771 Pero entonces jugué con soldaditos Y lo recordé 283 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Veo cosas. 284 00:17:57,701 --> 00:17:59,161 Hola, Abe. 285 00:17:59,244 --> 00:18:02,081 Envejeciste bien, como una buena cebolla. 286 00:18:02,164 --> 00:18:04,833 Espero que puedas perdonarme. 287 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 Lo siento si arruiné tu vida. 288 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 ¿Arruinar mi vida? 289 00:18:08,670 --> 00:18:11,006 -Me salvaste la vida. -¿Eso hice? 290 00:18:11,090 --> 00:18:12,591 Permíteme explicarte. 291 00:18:12,674 --> 00:18:17,971 Después de perder mi trabajo, decidí que viviría mi verdad, y solo eso. 292 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 Mi mujer reaccionó bien. 293 00:18:22,267 --> 00:18:24,978 Yo me subí al auto y conduje lo más lejos que pude. 294 00:18:25,062 --> 00:18:28,982 Llegue aquí, y no me he arrepentido de nada desde entonces. 295 00:18:32,069 --> 00:18:35,864 -¿Qué sucede? -Eres un hombre maravilloso. 296 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 Quizá fue mi vida la que se arruinó ese día. 297 00:18:38,700 --> 00:18:40,953 Nunca es demasiado tarde, Abe. 298 00:18:41,036 --> 00:18:45,124 Nunca es tarde para descubrir quién eres en verdad. 299 00:18:45,207 --> 00:18:51,130 Un artículo de la Universidad de Cornell dice que nadie es totalmente heterosexual. 300 00:18:51,213 --> 00:18:52,840 ¿El artículo fue revisado? 301 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 ¿Eso importa? 302 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 Me temo que soy demasiado viejo para probar cosas nuevas. 303 00:18:57,010 --> 00:19:01,640 Extraño los tiempos en que los circos tenían elefantes que te pisoteaban. 304 00:19:01,723 --> 00:19:04,977 Y ni siquiera menciones el programa de ElJoven Sheldon. 305 00:19:05,060 --> 00:19:06,186 Entendido. 306 00:19:06,270 --> 00:19:10,649 Pero antes de que te vayas, nunca terminamos esa sesión. 307 00:19:20,033 --> 00:19:23,078 Es algo que siempre quise fotografiar y nunca pude. 308 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Tu hermosa sonrisa. 309 00:19:25,247 --> 00:19:26,582 ¿Por qué no me lo dijiste? 310 00:19:26,665 --> 00:19:28,417 La dejaré aquí contigo. 311 00:19:30,085 --> 00:19:32,212 Disfruta tu vida. 312 00:19:39,595 --> 00:19:42,222 El Álamo no será lo único que recordaré. 313 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 Bueno... 314 00:19:46,935 --> 00:19:51,398 Lo siento, amigo. Este soldado es tan heterosexual como Gomer Pyle. 315 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 CASA DE RETIRO 316 00:19:57,905 --> 00:19:59,031 Bien hecho, soldado. 317 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Aprendió que nuestra orientación sexual es variada... 318 00:20:01,783 --> 00:20:06,163 ...pero todos estamos hechos del mismo plástico barato. 319 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 -¿Permiso para emparejarnos, señor? -Adelante. 320 00:20:10,042 --> 00:20:12,878 Hombre del radio, por un poco de música, por favor. 321 00:20:26,600 --> 00:20:30,354 La población local nos odia, y no sabemos qué hacemos aquí. 322 00:20:30,437 --> 00:20:33,982 Si construimos una escuela, se olvidarán del hospital que bombardeamos. 323 00:20:35,150 --> 00:20:37,736 El Congreso no financió suficiente armadura. 324 00:20:37,819 --> 00:20:39,154 Esto es deprimente. 325 00:20:39,238 --> 00:20:40,739 Vamos a derretirlos. 326 00:20:40,822 --> 00:20:42,282 ¡Cielos! 327 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 LUGAR PARA LOS DÉBILES 328 00:21:29,204 --> 00:21:30,289 Última palabra. 329 00:21:35,877 --> 00:21:36,878 Traducción: Lucía Moreno