1 00:00:02,919 --> 00:00:05,005 LOS SIMPSON 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,131 ¿Qué? 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,216 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:11,761 --> 00:00:12,804 ROSQUILLAS 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,305 BABA DE NAVIDAD DE KRUSTY YA A LA VENTA 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,810 MI PROPÓSITO DE AÑO NUEVO ERA ABANDONAR EL COLEGIO 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,691 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,510 ¡Eh! 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,154 Amor y matrimonio 11 00:01:11,237 --> 00:01:12,697 Era la canción de ese programa 12 00:01:12,781 --> 00:01:14,240 Con Al Bundy 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,577 Ahora está en Modern Family 14 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 Y el vecino era Ted McGinley 15 00:01:24,584 --> 00:01:28,421 Feliz aniversario, señor Amor. 16 00:01:30,215 --> 00:01:31,549 ¿Me subes la cremallera? 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Será un placer. 18 00:01:33,593 --> 00:01:36,429 Ahora tú a mí. 19 00:01:40,600 --> 00:01:41,601 - Casi. - ¿Bien? 20 00:01:41,684 --> 00:01:44,229 - Encoge la tripa. Vamos. - Eso hago. 21 00:01:44,312 --> 00:01:46,981 - ¡Más fuerte! - Qué difícil ser hombre. 22 00:01:47,982 --> 00:01:49,192 - Vamos. Más fuerte. - ¿Más fuerte? 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,194 - Sí, eso es. - Muy bien, ya casi lo tienes. 24 00:01:51,277 --> 00:01:53,446 - Más fuerte. - ¡Sí! 25 00:01:53,530 --> 00:01:57,033 Vamos a pasar una noche mágica, mi amor. 26 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Cena carísima, paseo en carruaje por el parque 27 00:02:00,203 --> 00:02:03,915 y el envío por correo del pago de la hipoteca a tiempo. 28 00:02:03,998 --> 00:02:05,542 COMPAÑÍA HIPOTECARIA HASTA EL CUELLO 29 00:02:06,626 --> 00:02:10,588 Nada me excita más que la competencia básica. 30 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 Pero ¿cómo has conseguido una niñera? 31 00:02:13,716 --> 00:02:15,468 Creía que estábamos en la lista negra. 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 En la lista negra de los humanos. 33 00:02:19,389 --> 00:02:22,142 Señor y señora Simpson, están guapísimos. 34 00:02:22,225 --> 00:02:24,686 Oye, Google, mata a Alexa. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,313 ¡Peligro! Travesura. 36 00:02:27,397 --> 00:02:31,109 La única forma de vencer a una máquina inteligente y mandona es con otra. 37 00:02:31,192 --> 00:02:33,319 Lis. Ayúdame con esto. 38 00:02:33,403 --> 00:02:36,406 Alexa, todo lo que digo es mentira. 39 00:02:36,489 --> 00:02:38,491 Estoy mintiendo ahora mismo. 40 00:02:38,575 --> 00:02:42,203 Buen intento, pero estoy familiarizada con la paradoja de Epiménides. 41 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 ¿Te gustaría comprar un libro de Epiménides, 42 00:02:44,956 --> 00:02:47,167 una camiseta o una funda para el portátil? 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,794 ¡Madre mía! ¡Sí! Todo. 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,796 Pidiendo. Entrega en dos días. 45 00:02:51,880 --> 00:02:54,674 No podemos dejar a nuestros hijos con un tubo codicioso. 46 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Lo siento, Homer, parece que tendrás que pasar tiempo con... 47 00:02:57,302 --> 00:02:59,971 ...tus hijos. 48 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 Esperad sentados. 49 00:03:04,517 --> 00:03:07,270 Marge, es hora de pasar a SORDERA 1. 50 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 SORDERA 1 51 00:03:08,646 --> 00:03:10,481 Papá, los niños te echan mucho de menos. 52 00:03:10,565 --> 00:03:12,192 ¿Podrías ir a verlos esta noche? 53 00:03:12,275 --> 00:03:13,818 No has podido encontrar una niñera, ¿eh? 54 00:03:13,902 --> 00:03:15,486 - Sí. - De acuerdo. 55 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 Te lo agradezco. 56 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 Oye, ¿qué es esto? 57 00:03:18,948 --> 00:03:22,327 He tirado esta foto de mí y Mona. 58 00:03:22,410 --> 00:03:25,038 Al final he tenido que aceptar que no va a volver conmigo. 59 00:03:25,121 --> 00:03:26,372 Está muerta. 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,916 Esa es una de las razones. 61 00:03:27,999 --> 00:03:29,542 Adiós. 62 00:03:34,130 --> 00:03:37,091 Tenemos que llevar al abuelo al asilo dentro de una hora. 63 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Quizá debamos quedarnos aquí. 64 00:03:39,385 --> 00:03:41,512 No, vamos a hacer todo lo que te he prometido. 65 00:03:41,596 --> 00:03:42,972 Solo tenemos que darnos prisa. 66 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 TÚNEL DEL AMOR 67 00:03:55,401 --> 00:03:56,402 MOTEL 5 MINUTOS 68 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 Deja el motor en marcha. 69 00:03:58,363 --> 00:04:00,323 ¡Tira y anota! 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Apaga eso. 71 00:04:03,826 --> 00:04:05,453 - Homie... - No hay tiempo. 72 00:04:05,536 --> 00:04:06,871 ¡Vamos! 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,290 En Esto sonaba en la radio, 74 00:04:09,374 --> 00:04:12,293 volvemos con un episodio de Sipper McTea y Milly, 75 00:04:12,377 --> 00:04:15,546 emitido por primera vez el 4 de mayo de 1944. 76 00:04:15,630 --> 00:04:18,049 Sipper, ¿has vuelto a beber? 77 00:04:18,132 --> 00:04:20,176 No. 78 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 Nunca lo he dejado. 79 00:04:23,429 --> 00:04:25,473 Milly se casó con el rey Farouk. 80 00:04:25,556 --> 00:04:29,143 La radio nunca ha vuelto a ser la misma. Antes era mucho mejor. 81 00:04:29,727 --> 00:04:32,522 No, Sipper. No te subas a ese Packard. 82 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 Bart, haz algo. 83 00:04:37,193 --> 00:04:39,821 Volveré a la cárcel. 84 00:04:44,492 --> 00:04:46,869 Niños, ¿dónde guardamos el aceite de ricino? 85 00:04:46,953 --> 00:04:49,080 En los años 40. 86 00:04:49,163 --> 00:04:50,832 Podríamos jugar a algo. 87 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 ¿El juego de la vida? 88 00:04:52,875 --> 00:04:54,002 Ya he perdido. 89 00:04:54,085 --> 00:04:55,211 ¿Pollitos? 90 00:04:55,295 --> 00:04:56,337 Demasiado moderno. 91 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 Palillos chinos. 92 00:04:57,630 --> 00:04:59,007 Demasiado viejo. 93 00:04:59,090 --> 00:05:00,008 ¿Qué tal el Monopoly? 94 00:05:00,091 --> 00:05:01,801 Ese sí que me gusta. 95 00:05:01,884 --> 00:05:05,638 El único sitio donde todavía se puede decir "oriental". 96 00:05:06,556 --> 00:05:08,182 Rayos. No hay dinero. 97 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 TE DEBO 15 140 DÓLARES Y UN SOMBRERO DE COPA - HOMER 98 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Señor, esto es dinero del Monopoly. 99 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Aquí tiene uno de cien. 100 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 ¡Gracias, señor! 101 00:05:16,190 --> 00:05:17,692 Este es el último que queda. 102 00:05:17,775 --> 00:05:18,860 LOS JUGUETES ÉRAMOS NOSOTROS 103 00:05:18,943 --> 00:05:21,612 Supongo que será un juguete roto o un puzle al que le falta una pieza. 104 00:05:21,696 --> 00:05:24,490 Y la respuesta es... Soldados de juguete. 105 00:05:33,082 --> 00:05:34,876 ¡Se acerca! ¡Se aleja! 106 00:05:34,959 --> 00:05:36,711 ¡No te muevas! 107 00:05:38,087 --> 00:05:40,423 Un último beso, mi amor. 108 00:05:44,552 --> 00:05:47,013 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué estáis haciendo? 109 00:05:47,096 --> 00:05:49,849 No nos lo estábamos pasando muy bien, así que hemos salido a por un helado. 110 00:05:51,309 --> 00:05:53,269 HOSPITAL DE VETERANOS NUESTRO PRÓFUGO PRESIDENTE OS SALUDA 111 00:05:53,353 --> 00:05:55,063 No necesito un loquero. 112 00:05:55,146 --> 00:05:57,648 Estoy tan cuerdo como ese de ahí. 113 00:05:57,732 --> 00:05:58,983 Ahí no hay nadie. 114 00:06:01,069 --> 00:06:02,528 Yo me ocupo de esto. 115 00:06:02,612 --> 00:06:06,824 Veo que ya le han rapado la cabeza para el electrochoque. 116 00:06:06,908 --> 00:06:08,326 Eso nos ahorrará tiempo. 117 00:06:08,409 --> 00:06:09,869 ¡Yo no soy el loco! 118 00:06:09,952 --> 00:06:12,205 ¡No estoy loco! 119 00:06:17,919 --> 00:06:19,253 Acabe con esta locura, doctor. 120 00:06:19,337 --> 00:06:21,172 ¡Niño, te voy a matar! 121 00:06:21,255 --> 00:06:23,299 Estúpido... ¡No estoy loco! 122 00:06:23,383 --> 00:06:26,386 Seguiremos hablando cuando tenga un trozo de cuero en los dientes. 123 00:06:27,345 --> 00:06:28,471 Cuero. 124 00:06:29,097 --> 00:06:32,517 Le estoy diciendo que lo que vi en la guerra no me molesta. 125 00:06:32,600 --> 00:06:34,727 Tenía un trabajo que hacer y lo hice. 126 00:06:34,811 --> 00:06:37,897 Lo que me ayudaba en secreto era que disfrutaba matando extraños. 127 00:06:37,980 --> 00:06:39,524 Bueno, dígame qué piensa de... 128 00:06:39,607 --> 00:06:40,483 IMÁGENES GRÁFICAS DE LA GUERRA 129 00:06:40,566 --> 00:06:41,567 ...¡esto! 130 00:06:42,443 --> 00:06:44,529 Está claro que ese paracaídas no se abrió. 131 00:06:44,612 --> 00:06:47,198 ¿La sangre y las tripas no le incomodan? 132 00:06:47,281 --> 00:06:50,118 Cuando lo dice así... ¡No! 133 00:06:50,201 --> 00:06:51,994 No parece tener ningún problema mental. 134 00:06:52,078 --> 00:06:53,996 Ahora está bien, pero os lo advierto, 135 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 el abuelo se volvió loco cuando saqué los soldados de juguete. 136 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 ¡No! ¡No disparéis! 137 00:07:03,381 --> 00:07:05,716 Deben ser los soldados de juguete. 138 00:07:05,800 --> 00:07:09,137 ¡No disparéis! 139 00:07:09,220 --> 00:07:12,723 Creo que el abuelo hizo de modelo para estos soldados de juguete. 140 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 Dios, papá. ¿Qué te pasó? 141 00:07:20,481 --> 00:07:22,191 ¡No disparéis! 142 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 Genial, Abe. Ahora, coge el walkie-talkie, 143 00:07:24,694 --> 00:07:27,405 dile al general que han aniquilado a tu pelotón 144 00:07:27,488 --> 00:07:28,990 ¡y pon una gran sonrisa! 145 00:07:30,032 --> 00:07:32,076 Tenemos mucho de lo que hablar. 146 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 Ya que el trauma no está relacionado con la guerra, 147 00:07:34,579 --> 00:07:36,706 vamos a tener que cobrarle. 148 00:07:36,789 --> 00:07:38,040 Hemos acabado. 149 00:07:41,878 --> 00:07:44,714 No lo entiendo. ¿Por qué hacer de modelo para un juguete 150 00:07:44,797 --> 00:07:46,591 puede ser tan traumatizante? 151 00:07:46,674 --> 00:07:49,010 Recuerda, papá. Recuerda. 152 00:07:49,677 --> 00:07:51,262 Haré lo que pueda. 153 00:07:51,345 --> 00:07:53,264 Sabes que odio recordar. 154 00:07:53,347 --> 00:07:57,518 Odio recordar desde ese día de 1937, 155 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 cuando, según recuerdo... 156 00:07:59,562 --> 00:08:02,315 Por favor, abuelo, vuelve a la realidad. 157 00:08:02,398 --> 00:08:04,692 Céntrate en los hombrecillos verdes. 158 00:08:06,068 --> 00:08:10,448 La horrible Guerra Mundial había terminado y yo lo estaba celebrando. 159 00:08:12,366 --> 00:08:14,994 La guerra acabó hace dos años, cretino. 160 00:08:15,077 --> 00:08:16,746 El mundo había pasado página, 161 00:08:16,829 --> 00:08:20,166 pero yo estaba tirado en el charco de mi deshonrosa baja. 162 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 Entonces, pasó algo increíble. 163 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 Soldado, eres justo lo que estamos buscando. 164 00:08:25,046 --> 00:08:27,632 ¿Te gustaría ganar 50 dólares por medio día de trabajo? 165 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 ¿Cincuenta dólares por medio día? 166 00:08:30,092 --> 00:08:32,220 ¿Dónde está el truco, Mac? 167 00:08:32,303 --> 00:08:34,764 Queremos que hagas de modelo para un juguete. 168 00:08:34,847 --> 00:08:36,474 ¿Juguetes? Eso es cosa de niños. 169 00:08:36,557 --> 00:08:39,143 Estás hablando con un hombre curtido y luchador. 170 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 Te pagaremos los derechos por cada uno que vendamos. 171 00:08:41,270 --> 00:08:42,730 ¡Toma ya! 172 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 La guerra había acabado, y Estados Unidos pasó a los juguetes. 173 00:08:45,775 --> 00:08:48,194 Finalmente, la Goma-2 podría volver a ser tonta. 174 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 Eso fue cuando los juguetes eran juguetes. 175 00:08:51,072 --> 00:08:52,573 Tenían esquinas dentadas, 176 00:08:52,657 --> 00:08:54,825 los hornos de juguete te quemaban la casa 177 00:08:54,909 --> 00:08:57,578 y los fabricantes no tenían miedo de ahogar a uno o dos niños. 178 00:08:58,621 --> 00:08:59,580 Eran tiempos divertidos. 179 00:09:06,128 --> 00:09:07,463 ¡Lanza esa llama! 180 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 Hazle la guerra a la cámara. 181 00:09:10,258 --> 00:09:13,761 Esto de hacer de modelo para juguetes es un chollo. 182 00:09:13,844 --> 00:09:15,513 Eso es lo que tú te crees. 183 00:09:16,013 --> 00:09:18,599 No, otra vez dentro no. ¡No me volváis a meter! 184 00:09:20,393 --> 00:09:21,936 ¿Y qué pasó después? 185 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 No... No me acuerdo. 186 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 ¿Te pagaron? 187 00:09:26,899 --> 00:09:28,276 ¡Nunca lo hicieron! 188 00:09:28,359 --> 00:09:31,153 Eso es lo que te está torturando. 189 00:09:31,237 --> 00:09:32,738 Esos juguetes estaban por todas partes. 190 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 Podrían deberte millones de dólares. 191 00:09:35,616 --> 00:09:39,370 Papá, ¿cuándo fue la última vez que te dije que te quiero? 192 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Todavía no tengo el dinero. 193 00:09:40,997 --> 00:09:44,041 Entonces, todavía no te quiero. 194 00:09:44,125 --> 00:09:46,294 Esta noche me acompaña un miembro de la mejor generación, 195 00:09:46,377 --> 00:09:48,296 alguien que siente que no ha recibido lo que se le debe. 196 00:09:48,379 --> 00:09:49,255 SOLDADO ESTAFADO 197 00:09:49,338 --> 00:09:53,384 Tengo seguridad social, Medicare, Medicaid, descuentos del AARP, 198 00:09:53,467 --> 00:09:58,723 más bonos de ahorro que aún pagan el 37 %, pero ahora me toca a mí. 199 00:09:58,806 --> 00:10:03,185 Me están comunicando... que le van a llevar a un programa mucho mejor. 200 00:10:04,478 --> 00:10:06,022 Buena suerte. 201 00:10:06,105 --> 00:10:10,026 Para mí, la guerra del pequeño plástico verde nunca acabó. 202 00:10:10,109 --> 00:10:12,194 Ahí lo tienen. Abraham Simpson, 203 00:10:12,278 --> 00:10:15,948 el héroe ya no olvidado, tiene la última palabra de esta noche. 204 00:10:16,032 --> 00:10:18,075 No, tú tienes la última palabra. 205 00:10:18,159 --> 00:10:22,038 No. Usted tiene la última palabra, y luego yo digo: "Última palabra". 206 00:10:22,121 --> 00:10:23,789 Lo has vuelto a hacer. Última palabra. 207 00:10:23,873 --> 00:10:25,666 No funciona así. Última palabra. 208 00:10:25,750 --> 00:10:27,084 Sí funciona así. Última palabra. 209 00:10:27,168 --> 00:10:29,462 No se meta conmigo, soy de Dorchester. Última palabra. 210 00:10:29,545 --> 00:10:31,881 Yo soy de Poorchester. Última palabra. 211 00:10:31,964 --> 00:10:33,299 Apagad la cámara y cortadle el micrófono. 212 00:10:33,382 --> 00:10:34,300 Última pa... 213 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 Señor, tiene prohibido el acceso a la MSNBC, 214 00:10:37,011 --> 00:10:38,262 la CNBC, la NBC, 215 00:10:38,346 --> 00:10:41,807 y se le prohíbe usar las letras N, B y C. 216 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 Última palabra. 217 00:10:42,850 --> 00:10:45,728 Voy a llamar a Bret Baier. Última palabra. 218 00:10:45,811 --> 00:10:47,772 No está en la guía. Última palabra. 219 00:10:47,855 --> 00:10:51,400 Abuelo, has recibido un correo de la empresa de juguetes. 220 00:10:51,484 --> 00:10:53,944 Quieren que vayas a verlos a Nueva York, 221 00:10:54,028 --> 00:10:55,863 con todos los gastos pagados. 222 00:10:58,032 --> 00:11:00,618 ¡Van a pagarme! ¡Voy a ser rico! 223 00:11:00,701 --> 00:11:03,287 Eso significa que voy a ser un hijo con un fondo fiduciario. 224 00:11:03,371 --> 00:11:05,539 No voy a pagarte el viaje a Aspen. 225 00:11:05,623 --> 00:11:09,001 Pero son casi las vacaciones de primavera y me aburro. 226 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 AEROLÍNEAS LOS SUEÑOS SE HACEN REALIDAD 227 00:11:10,044 --> 00:11:12,046 Estamos descendiendo sobre Nueva York, 228 00:11:12,129 --> 00:11:16,050 donde hay un alma feliz por cada luz de Broadway. 229 00:11:16,133 --> 00:11:18,678 Disfruten de su increíble éxito. 230 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 Y no se preocupen por abrocharse los cinturones 231 00:11:20,846 --> 00:11:24,225 o reclinar sus asientos... Están en racha. 232 00:11:24,308 --> 00:11:25,976 Deje el carrito. 233 00:11:29,689 --> 00:11:30,981 He vuelto 234 00:11:31,065 --> 00:11:34,402 Al ritmo de Nueva York 235 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 He vuelto 236 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Al ritmo de Nueva York 237 00:11:37,947 --> 00:11:40,032 Al ritmo de Nueva York 238 00:11:40,116 --> 00:11:41,534 TIENDA N & N 239 00:11:43,536 --> 00:11:46,080 Desde mis hombros, puede ver Rhode Island. 240 00:11:46,163 --> 00:11:47,832 ¡Jo, jo, jo! 241 00:11:47,915 --> 00:11:48,916 ALCALDE 242 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 COMPAÑÍA DE JUGUETES WHIZ-BANG UNA DIVISIÓN DE JUGUETES SEXUALES 243 00:11:50,960 --> 00:11:53,337 Abe Simpson, colega. 244 00:11:53,421 --> 00:11:55,840 Bomboncito, tráenos unos cócteles. 245 00:11:58,759 --> 00:12:01,345 ¿Nunca se ha quejado de su mal comportamiento? 246 00:12:01,429 --> 00:12:04,640 No, pero le echo mercurio en el café. 247 00:12:04,724 --> 00:12:06,684 No te preocupes, no me oye. 248 00:12:06,767 --> 00:12:09,145 ¿Qué estáis haciendo? ¿Intercambiando recetas? 249 00:12:10,187 --> 00:12:11,439 Más o menos. 250 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 Le traeré un café. 251 00:12:15,985 --> 00:12:19,029 Señor, le debe una fortuna a mi padre. 252 00:12:19,113 --> 00:12:21,907 Me temo que no. Su padre nunca firmó su contrato. 253 00:12:21,991 --> 00:12:25,035 ¿Cree que dejé escapar todos esos millones? 254 00:12:25,119 --> 00:12:26,662 No parece propio de mí. 255 00:12:27,329 --> 00:12:30,207 - Cientos de millones. - Eso sí parece propio de mí. 256 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Todo iba de maravilla. 257 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Luego huyó de la sesión de fotos. 258 00:12:33,836 --> 00:12:35,838 Ni siquiera sabía su nombre hasta esta semana. 259 00:12:35,921 --> 00:12:39,800 ¿Huir de una batalla falsa? Yo nunca haría eso. 260 00:12:39,884 --> 00:12:42,136 ¿Ah, no? Nuestro fotógrafo, Philip Hefflin, 261 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 apenas pudo terminar la sesión. 262 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 ¿Philip Hefflin? 263 00:12:45,973 --> 00:12:49,393 Sí. El mejor fotógrafo de guerra y moda que he conocido. 264 00:12:51,771 --> 00:12:53,439 Me acuerdo de Philip. 265 00:12:53,522 --> 00:12:57,735 Olía a revelado fotográfico y a Aqua Velva. 266 00:12:57,818 --> 00:13:00,321 Tenemos una escena retrospectiva. 267 00:13:12,625 --> 00:13:16,879 Gracias. Es lo más divertido que he hecho aparte de no morir en la guerra. 268 00:13:18,923 --> 00:13:21,091 Eres mi tipo de hombre, 269 00:13:21,175 --> 00:13:22,927 si sabes a lo que me refiero. 270 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 ¡No me refería a eso! 271 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Lo siento. Pensé que querías que te... 272 00:13:27,890 --> 00:13:30,810 Son los años 40. Los hombres como tú no existen. 273 00:13:30,893 --> 00:13:33,062 Vamos a terminar la sesión. 274 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 ¡No! 275 00:13:35,272 --> 00:13:36,273 ¡No dispares! 276 00:13:38,984 --> 00:13:40,319 ¿Adónde vas, soldado? 277 00:13:40,402 --> 00:13:42,613 A recordar qué es un hombre de verdad. 278 00:13:42,696 --> 00:13:44,448 ROCK HUDSON EN "RÍO MACHO" 279 00:13:46,909 --> 00:13:49,537 Descubrimos lo que pasó y despedimos a Philip. 280 00:13:49,620 --> 00:13:52,665 - ¿Por besar a un empleado? - No, por ser gay. 281 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Eso es lo que se hacía en los buenos tiempos. 282 00:13:54,834 --> 00:13:56,877 Abuelo, ¿es verdad... 283 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 ...qué arruinaste la carrera de ese hombre? 284 00:14:00,297 --> 00:14:04,385 Y lo único que hacía era expresarme su amor. 285 00:14:04,468 --> 00:14:06,303 ¿Quién puede culparlo? 286 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 Bienvenidos a Aerolíneas Sueños Rotos, 287 00:14:12,184 --> 00:14:14,895 donde nuestro lema es: "¿Qué sentido tiene viajar?". 288 00:14:14,979 --> 00:14:18,524 Pobre hombre. Nunca sabré lo que le pasó. 289 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Según Ciberacosador.com, 290 00:14:21,318 --> 00:14:23,737 ahora vive en un pequeño pueblo de Texas. 291 00:14:23,821 --> 00:14:27,241 ¿Texas? Ahí es donde vive mi amigo Louisiana Joe. 292 00:14:27,324 --> 00:14:29,076 Marfa, Texas. 293 00:14:29,159 --> 00:14:31,829 ¿Por qué no vas a verlo y limpias tu conciencia? 294 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 Además, siempre he querido visitar Texas. Puedes llevar armas. 295 00:14:35,875 --> 00:14:36,959 ¿Qué hago? 296 00:14:37,042 --> 00:14:39,920 Si voy a verlo, puede que me dé un puñetazo en la boca 297 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 o que me bese. 298 00:14:42,548 --> 00:14:45,050 Están atacando nuestra hombría, sargento. 299 00:14:45,134 --> 00:14:47,052 ¡Pánico gay inminente! 300 00:14:51,724 --> 00:14:54,602 Abe, prométeme una cosa. 301 00:14:54,685 --> 00:14:57,396 Ve a ver a Philip y dile que lo sientes. 302 00:14:57,479 --> 00:15:00,649 Luego busca a mi chica y dile que la he querido. 303 00:15:00,733 --> 00:15:04,361 Busca al lechero y dile que lleve una leche menos. 304 00:15:04,445 --> 00:15:09,158 Busca a Branch Rickey y dile que se meta en el béisbol. 305 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 Tengo que ir a Texas. 306 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 - No irás solo. - Todos iremos a Texas. 307 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 La central puede sobrevivir sin mí un poco más. 308 00:15:22,421 --> 00:15:24,131 MÁS TARDE, EN TEXAS 309 00:15:24,214 --> 00:15:26,550 Gire a la izquierda en la señal de stop. 310 00:15:26,634 --> 00:15:29,219 Diríjase a la derecha por la autopista. 311 00:15:29,303 --> 00:15:31,722 Continúe recto durante... 312 00:15:31,805 --> 00:15:33,974 ...773 kilómetros. 313 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 BIENVENIDOS A TEXAS HOGAR REACIO DE TED CRUZ 314 00:15:41,649 --> 00:15:42,650 NO TE METAS CON TEXAS 315 00:15:43,400 --> 00:15:44,443 NO TE METAS CON OKLAHOMA 316 00:15:52,076 --> 00:15:54,370 OJOS ABIERTOS 317 00:15:54,453 --> 00:15:56,121 CORAZONES CONTENTOS 318 00:15:57,122 --> 00:15:58,916 PARTIDO PERDIDO 319 00:15:58,999 --> 00:16:00,000 ENTRENADOR DESPEDIDO 320 00:16:04,546 --> 00:16:07,049 ¿Prada? ¿En mitad de la nada? 321 00:16:09,677 --> 00:16:12,763 No es una tienda. Es una obra artística. 322 00:16:12,846 --> 00:16:14,807 Marfa es la capital del arte de Texas. 323 00:16:14,890 --> 00:16:17,351 Por allí están las luces de Marfa. 324 00:16:17,434 --> 00:16:19,812 Son realmente mágicas. 325 00:16:19,895 --> 00:16:22,773 Lo sé, parecen mágicas, pero hay una explicación. 326 00:16:22,856 --> 00:16:25,109 - Resulta que la luz que se refleja... - No lo estropees. 327 00:16:25,734 --> 00:16:28,195 ¿Por qué vas detrás del monumento? 328 00:16:28,278 --> 00:16:31,699 Está al borde de la carretera así que, por definición, es un baño. 329 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Ahí es donde vive Philip. 330 00:16:38,080 --> 00:16:41,041 Sesenta kilómetros hasta mi destino. 331 00:16:42,167 --> 00:16:44,253 Hijo, a medida que me he hecho mayor, 332 00:16:44,336 --> 00:16:47,840 he empezado a creer que tal vez un hombre pueda amar cosas diferentes 333 00:16:47,923 --> 00:16:50,884 - y seguir siendo un hombre. - ¡El abuelo es gay! 334 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Pequeño demonio... 335 00:16:54,471 --> 00:16:56,557 ¡Espera, Homer! No. Para. 336 00:16:56,640 --> 00:17:00,644 Puede que lo estés estrangulando por tus pensamientos contradictorios. 337 00:17:00,728 --> 00:17:02,396 La madre que me... 338 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 - ¡Homer! - Vale, vámonos. 339 00:17:08,861 --> 00:17:11,280 Ahora tendré que enfrentarme a mi mayor miedo. 340 00:17:11,363 --> 00:17:14,408 Alguien que solo tenía amor para darme. 341 00:17:14,491 --> 00:17:17,703 BIENVENIDO A MARFA - 1883 342 00:17:17,786 --> 00:17:19,705 Será mejor cargar y asegurar. 343 00:17:21,373 --> 00:17:24,710 Hay un hombre guapo en Texas 344 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Al que voy a volver a ver 345 00:17:27,504 --> 00:17:30,382 Tenía que hacerme una foto 346 00:17:30,466 --> 00:17:33,177 Pero se encariñó conmigo 347 00:17:33,260 --> 00:17:36,013 Lo he ocultado durante años 348 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 En lo más hondo de mi memoria 349 00:17:38,682 --> 00:17:41,435 Pero al jugar con los soldados de juguete 350 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 Volvió a aparecer 351 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 Estoy viendo cosas. 352 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Hola, Abe. 353 00:17:59,244 --> 00:18:02,081 Has envejecido bien, como una buena cebolla. 354 00:18:02,164 --> 00:18:05,084 Espero que puedas perdonarme por lo que te hice. 355 00:18:05,167 --> 00:18:07,252 Siento haberte destrozado la vida. 356 00:18:07,336 --> 00:18:09,880 ¿Destrozarme la vida? Me salvaste. 357 00:18:09,963 --> 00:18:12,591 - ¿Te salvé? - Te lo explicaré. 358 00:18:12,674 --> 00:18:14,593 Después de perder mi trabajo, 359 00:18:14,676 --> 00:18:18,138 decidí que viviría según mi verdad y nada más que mi verdad. 360 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 Mi mujer se lo tomó bien. 361 00:18:22,267 --> 00:18:25,187 Me eché a la carretera y me fui lo más lejos posible. 362 00:18:25,270 --> 00:18:29,149 Llegué aquí y desde entonces no he lamentado ni un solo día. 363 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 ¿Qué pasa? 364 00:18:33,278 --> 00:18:35,864 Eres un hombre maravilloso. 365 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Quizás fue mi vida la que se arruinó ese día. 366 00:18:38,867 --> 00:18:40,994 Nunca es tarde, Abe. 367 00:18:41,078 --> 00:18:44,915 Nunca es tarde para descubrir tu verdadero yo. 368 00:18:44,998 --> 00:18:47,251 Un estudio de la Universidad de Cornell 369 00:18:47,334 --> 00:18:51,213 demostró que nadie es 100 % heterosexual o gay. 370 00:18:51,296 --> 00:18:54,049 - ¿Lo han revisado expertos? - ¿Acaso importa? 371 00:18:54,133 --> 00:18:56,969 Me temo que soy muy viejo para probar cosas nuevas. 372 00:18:57,052 --> 00:18:59,972 Echo de menos los días en que los circos tenían elefantes 373 00:19:00,055 --> 00:19:01,765 y aplastaban a la gente. 374 00:19:01,849 --> 00:19:05,144 Y no me hagas hablar de El joven Sheldon. 375 00:19:05,227 --> 00:19:07,771 Entendido, pero antes de que te vayas, 376 00:19:07,855 --> 00:19:10,858 nunca acabamos esa sesión de fotos. 377 00:19:20,117 --> 00:19:23,162 Es la toma que siempre quise y nunca conseguí: 378 00:19:23,245 --> 00:19:25,164 tu preciosa sonrisa. 379 00:19:25,247 --> 00:19:26,707 ¿Por qué no me lo has dicho? 380 00:19:26,790 --> 00:19:28,542 Te la dejaré aquí. 381 00:19:30,085 --> 00:19:32,379 Que seas muy feliz. 382 00:19:39,428 --> 00:19:42,389 El Álamo no es lo único que voy a recordar. 383 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 ¿Y bien? 384 00:19:46,894 --> 00:19:51,315 Lo siento, amigo, este soldado es tan heterosexual como Gomer Pyle. 385 00:19:53,025 --> 00:19:54,318 EL CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 386 00:19:57,905 --> 00:19:59,239 Enhorabuena, soldado. 387 00:19:59,323 --> 00:20:01,825 Has aprendido que los soldados tienen todo tipo de orientaciones, 388 00:20:01,909 --> 00:20:05,245 pero todos estamos moldeados por el mismo plástico de mierda. 389 00:20:06,330 --> 00:20:07,998 ¿Permiso para formar parejas, señor? 390 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 Concedido. 391 00:20:10,083 --> 00:20:13,086 El de la radio, pon algo de música, si eres tan amable. 392 00:20:26,683 --> 00:20:30,354 La población local nos odia y no sabemos por qué estamos aquí. 393 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Tal vez si construimos un colegio, 394 00:20:31,855 --> 00:20:34,107 olvidarán que bombardeamos ese hospital. 395 00:20:35,150 --> 00:20:37,861 El congreso no financió suficientes chalecos antibalas. 396 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 Esto es un rollo. Vamos a derretirlos en el microondas. 397 00:20:40,989 --> 00:20:42,157 ¡Sí! 398 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 PAÍS PARA VIEJOS 399 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 ¡Última palabra! 400 00:21:34,126 --> 00:21:37,004 Traducido por: Pilar Hernández