1 00:00:05,088 --> 00:00:06,256 Hvad? 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,465 VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,052 EN ÆDEL ÅND STYRKER DEN MINDSTE MAND 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,305 KRUSTYS JULESLIM NU PÅ UDSALG 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,768 MIT NYTÅRSFORTSÆT VAR AT HOLDE OP MED AT GÅ I SKOLE 6 00:00:23,064 --> 00:00:24,691 3 DAGE UDEN ULYKKER 7 00:01:07,650 --> 00:01:11,154 Kærlighed og ægteskab Kærlighed og ægteskab 8 00:01:11,237 --> 00:01:12,697 Var sangen fra den der serie 9 00:01:12,781 --> 00:01:14,240 Med Al Bundy 10 00:01:14,324 --> 00:01:17,577 Nu er han med i Modern Family 11 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 Og naboen hed Ted McGinley 12 00:01:24,584 --> 00:01:28,421 Glædelig bryllupsdag, hr. romantisk. 13 00:01:30,215 --> 00:01:31,549 Gider du lyne mig op? 14 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Med glæde. 15 00:01:33,593 --> 00:01:36,429 Din tur. 16 00:01:40,600 --> 00:01:41,601 -Næsten. -Okay? 17 00:01:41,684 --> 00:01:44,229 -Sug den ind. Kom nu. -Den er suget ind. 18 00:01:44,312 --> 00:01:46,981 -Hårdere! -Det er så hårdt at være en mand. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,192 -Kom nu. Hårdere. -Hårdere? 20 00:01:49,275 --> 00:01:51,194 -Ja. Sådan. -Du er der næsten. 21 00:01:51,277 --> 00:01:53,446 -Hårdere. -Ja! Åh! 22 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 Vi skal have en magisk aften, min kære. 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 En alt for dyr middag, en hestevognstur i parken 24 00:02:00,203 --> 00:02:03,915 og at betale vores boliglån til tiden. 25 00:02:03,998 --> 00:02:05,458 I GÆLD TIL HALSEN LÅNESELSKAB 26 00:02:06,626 --> 00:02:10,588 Intet tænder mig mere end grundlæggende kompetencer. 27 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 Men hvordan fik du fat i en babysitter? 28 00:02:13,716 --> 00:02:15,468 Jeg troede, vi var sortlistet. 29 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 Af mennesker. 30 00:02:19,389 --> 00:02:22,142 Hr. og fru Simpson, hvor er I flotte. 31 00:02:22,225 --> 00:02:24,686 Hey, Google, dræb Alexa. 32 00:02:25,770 --> 00:02:27,313 Fare! Unoder. 33 00:02:27,397 --> 00:02:31,109 Den eneste måde at slå en kommanderende, kvindelig tænkemaskine, er med en anden. 34 00:02:31,192 --> 00:02:33,319 Lis. Hjælp mig lige. 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,406 Alexa, alt, hvad jeg siger, er løgn. 36 00:02:36,489 --> 00:02:38,491 Jeg lyver lige nu. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,203 Godt forsøgt, men jeg kender til Epimenides paradoks. 38 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Vil du købe en Epimenedes-bog, 39 00:02:44,956 --> 00:02:47,167 T-shirt eller computertaske? 40 00:02:47,250 --> 00:02:49,794 Åh gud! Ja! Dem alle! 41 00:02:49,878 --> 00:02:51,796 Bestiller. To dages leveringstid. 42 00:02:51,880 --> 00:02:54,674 Kan vi ikke efterlade vores børn hos et grådigt rør. 43 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Beklager, Homer, du må vist tilbringe tid med... 44 00:02:57,302 --> 00:02:59,971 dine børn. 45 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 I skal nok blive passet. 46 00:03:04,517 --> 00:03:07,270 Marge, det er tid til højeste alarmberedskab. 47 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 DØVEALARM 48 00:03:08,646 --> 00:03:10,481 Far, børnene savner dig virkelig. 49 00:03:10,565 --> 00:03:12,192 Gider du besøge dem i aften? 50 00:03:12,275 --> 00:03:13,818 Kunne I ikke finde en babysitter? 51 00:03:13,902 --> 00:03:15,486 -Nej. -Okay. 52 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 Det er jeg glad for. 53 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 Hvad er det? 54 00:03:18,948 --> 00:03:22,327 Jeg smed billedet af mig og Mona ud. 55 00:03:22,410 --> 00:03:25,038 Jeg måtte endelig acceptere, at hun ikke kommer tilbage. 56 00:03:25,121 --> 00:03:26,372 Hun er død. 57 00:03:26,456 --> 00:03:27,916 Det er en af grundene. 58 00:03:27,999 --> 00:03:29,542 Farveller. 59 00:03:34,130 --> 00:03:37,091 Bedstefar skal være tilbage på hjemmet om en time. 60 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 Måske bør vi bare blive. 61 00:03:39,385 --> 00:03:41,512 Nej, vi skal alt det, jeg lovede. 62 00:03:41,596 --> 00:03:42,972 Vi må bare skynde os lidt. 63 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 KÆRLIGHEDSTUNNELLEN 64 00:03:55,401 --> 00:03:56,402 FEMMINUTTERS-MOTEL 65 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 Lad motoren køre. 66 00:03:58,363 --> 00:04:00,323 Han skyder og scorer! 67 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Sluk det. 68 00:04:03,826 --> 00:04:05,453 -Homie... -Der er ikke tid. 69 00:04:05,536 --> 00:04:06,871 Afsted! 70 00:04:07,956 --> 00:04:09,290 I Dette Var Radio 71 00:04:09,374 --> 00:04:12,293 vender vi tilbage til et afsnit af Slurker McTe og Milly, 72 00:04:12,377 --> 00:04:15,546 første gang sendt den 4. maj 1944. 73 00:04:15,630 --> 00:04:18,049 Slurker, er du begyndt at drikke igen? 74 00:04:18,132 --> 00:04:20,176 Nej, nej. 75 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 Jeg holdt aldrig op. 76 00:04:23,429 --> 00:04:25,473 Milly blev gift med kong Farouk. 77 00:04:25,556 --> 00:04:29,143 Radio blev aldrig det samme igen. Det var meget bedre. 78 00:04:29,727 --> 00:04:32,522 Nej, Sipper. Sæt dig ikke ind i den Packard. 79 00:04:34,649 --> 00:04:37,110 Bart, gør noget. 80 00:04:37,193 --> 00:04:39,821 Tilbage i fængsel med mig. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,869 Børn, hvor er den amerikanske olie? 82 00:04:46,953 --> 00:04:49,080 I 1940'erne. 83 00:04:49,163 --> 00:04:50,832 Måske kan vi spille et spil? 84 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Livets spil? 85 00:04:52,875 --> 00:04:54,002 Jeg har allerede tabt. 86 00:04:54,085 --> 00:04:55,211 Hatchimals? 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,337 For moderne. 88 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 Mikado. 89 00:04:57,630 --> 00:04:59,007 For gammeldags. 90 00:04:59,090 --> 00:05:00,008 Hvad med Matador? 91 00:05:00,091 --> 00:05:01,801 Sådan skal det lyde. 92 00:05:01,884 --> 00:05:05,638 Det eneste sted, hvor man stadig må sige "orientalsk." 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,182 Pokkers. Ingen penge. 94 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 GÆLDSBEVIS: 15.140 DOLLARS OG EN HAT -HOMER 95 00:05:09,225 --> 00:05:10,143 Ay, caramba! 96 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Det er kun Matador-penge, hr. 97 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Her er 100. 98 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 Tak! 99 00:05:16,190 --> 00:05:17,692 Det er det sidste. 100 00:05:17,775 --> 00:05:18,860 LEGETØJ VAR OS 101 00:05:18,943 --> 00:05:21,612 Jeg gætter på et ødelagt legetøj eller et puslespil, der mangler en brik. 102 00:05:21,696 --> 00:05:24,490 Og svaret er... minisoldater. 103 00:05:33,082 --> 00:05:34,876 På vej ind! På vej ud! 104 00:05:34,959 --> 00:05:36,711 Det bliver det samme! 105 00:05:38,087 --> 00:05:40,423 Et sidste kys, min kære. 106 00:05:44,552 --> 00:05:47,013 Hvad foregår der? Hvad laver I? 107 00:05:47,096 --> 00:05:49,849 Han var ikke sjov, så vi gik ud og købte is. 108 00:05:51,309 --> 00:05:53,269 VETERANHOSPITAL - PRÆSIDENTEN, DER UNDGIK VÆRNEPLIGTEN, HYLDER JER 109 00:05:53,353 --> 00:05:55,063 Jeg har ikke brug for en hjernevrider. 110 00:05:55,146 --> 00:05:57,648 Jeg er så rask som alle de andre. 111 00:05:57,732 --> 00:05:58,983 Her er ikke andre. 112 00:06:00,943 --> 00:06:02,528 Jeg overtager herfra. 113 00:06:02,612 --> 00:06:06,824 Jeg kan se, at de allerede har barberet dit hoved til elektrochokterapien. 114 00:06:06,908 --> 00:06:08,326 Det vil spare os tid. 115 00:06:08,409 --> 00:06:10,036 Det er ikke mig, der er skør! 116 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Ikke skør! 117 00:06:17,919 --> 00:06:19,253 Snit galskaben ud, doktor. 118 00:06:19,337 --> 00:06:21,172 Knægt, jeg slår dig ihjel! 119 00:06:21,255 --> 00:06:23,299 Din dumme... Jeg er ikke skør! 120 00:06:23,383 --> 00:06:26,386 Vi kan tale sammen igen, når du har et stykke læder mellem tænderne. 121 00:06:27,345 --> 00:06:28,471 Læder. 122 00:06:29,097 --> 00:06:32,517 Jeg siger dig, hvad jeg så i krigen, generer mig ikke. 123 00:06:32,600 --> 00:06:34,727 Jeg havde et job, og jeg udførte det. 124 00:06:34,811 --> 00:06:37,897 Hvad der hemmeligt hjalp mig, var, at jeg nød at dræbe fremmede. 125 00:06:37,980 --> 00:06:39,524 Fortæl mig, hvad du synes om... 126 00:06:39,607 --> 00:06:40,483 STÆRKE KRIGSBILLEDER 127 00:06:40,566 --> 00:06:41,567 ...det her! 128 00:06:42,443 --> 00:06:44,529 Den faldskærm åbnede vist ikke. 129 00:06:44,612 --> 00:06:47,198 Påvirker blod og skader dig ikke? 130 00:06:47,281 --> 00:06:50,118 Når du siger det sådan, niks! 131 00:06:50,201 --> 00:06:51,994 Der er intet mentalt galt med ham. 132 00:06:52,078 --> 00:06:53,996 Han har det fint nu, men jeg siger dig, 133 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 bedstefar var helt fra den, da jeg fandt plastiksoldaterne frem. 134 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 Nej! Hold op med at skyde! 135 00:07:03,381 --> 00:07:05,716 Det må være plastiksoldaterne. 136 00:07:05,800 --> 00:07:09,137 Hold op med at skyde! 137 00:07:09,220 --> 00:07:12,723 Jeg tror, at bedstefar var model for de her plastiksoldater. 138 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 Åh gud, far. Hvad er der sket med dig? 139 00:07:20,481 --> 00:07:22,191 Hold op med at skyde! 140 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 Flot, Abe. Tag så walkie-talkien 141 00:07:24,694 --> 00:07:27,405 og sig til generalen, at din deling er udslettet, 142 00:07:27,488 --> 00:07:28,990 og smil stort! 143 00:07:30,032 --> 00:07:32,076 Vi har meget at tale om. 144 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 Eftersom traumet ikke er kamprelateret, 145 00:07:34,579 --> 00:07:36,706 må vi begynde at tage betaling. 146 00:07:36,789 --> 00:07:38,040 Og vi er færdige. 147 00:07:41,878 --> 00:07:44,714 Jeg forstår ikke. Hvorfor er det at være legetøjsmodel 148 00:07:44,797 --> 00:07:46,591 så traumatiserende? 149 00:07:46,674 --> 00:07:49,010 Tænk tilbage, far. 150 00:07:49,677 --> 00:07:51,262 Jeg gør mit bedste. 151 00:07:51,345 --> 00:07:53,264 Jeg hader at mindes ting. 152 00:07:53,347 --> 00:07:57,518 Jeg har hadet at mindes ting siden den dag i 1937, 153 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 hvor jeg husker... 154 00:07:59,562 --> 00:08:02,315 Bedstefar, kom tilbage til virkeligheden. 155 00:08:02,398 --> 00:08:04,692 Fokuser på de små, grønne mænd. 156 00:08:06,068 --> 00:08:10,448 Den forfærdelige verdenskrig var slut, og jeg var i humør til at fejre det. 157 00:08:12,366 --> 00:08:14,994 Krigen sluttede for to år siden, dit kryb. 158 00:08:15,077 --> 00:08:16,746 Verden var kommet videre, 159 00:08:16,829 --> 00:08:20,166 men jeg lå i en pøl af min egen vanære. 160 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 Og så skete der noget forbløffende. 161 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 Soldat, det er lige dig, vi leder efter. 162 00:08:25,046 --> 00:08:27,632 Hvad siger du til at tjene 50 dollars for en halv dags arbejde? 163 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 Halvtreds spir for en halv kykkeliky? 164 00:08:30,092 --> 00:08:32,220 Hvad er du ude på, fister? 165 00:08:32,303 --> 00:08:34,764 Du skal stå model for et legetøj. 166 00:08:34,847 --> 00:08:36,474 Legetøj? Det er for børn. 167 00:08:36,557 --> 00:08:39,143 I taler til en hårdkogt soldat. 168 00:08:39,227 --> 00:08:41,187 Du får en royalty for alle solgte stykker. 169 00:08:41,270 --> 00:08:42,730 Så for katten da! 170 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Krigen var forbi, og Amerika fokuserede nu på legetøj. 171 00:08:45,775 --> 00:08:48,194 Modellervoks var sjovt igen. 172 00:08:48,277 --> 00:08:50,988 Det var dengang, legetøj var legetøj. 173 00:08:51,072 --> 00:08:52,573 De havde spidse hjørner, 174 00:08:52,657 --> 00:08:54,825 legetøjsovne brændte ens hjem ned, 175 00:08:54,909 --> 00:08:57,578 og de var ikke bange for at kvæle et barn eller to. 176 00:08:58,621 --> 00:08:59,580 Gode tider. 177 00:09:06,128 --> 00:09:07,463 Kast med den flamme! 178 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 Bekrig kameraet. 179 00:09:10,258 --> 00:09:13,761 Manner, at være legetøjsmodel er en fed tjans. 180 00:09:13,844 --> 00:09:15,513 Det er noget, du tror. 181 00:09:16,013 --> 00:09:18,599 Nej, luk mig ikke derned igen! 182 00:09:20,393 --> 00:09:21,936 Og hvad skete der så? 183 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 Jeg kan ikke huske det. 184 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 Betalte de dig? 185 00:09:26,899 --> 00:09:28,276 Det gjorde de aldrig! 186 00:09:28,359 --> 00:09:31,153 Så er det det, der plager dig. 187 00:09:31,237 --> 00:09:32,738 Det legetøj var overalt. 188 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 De kunne skylde dig millioner af dollars. 189 00:09:35,616 --> 00:09:39,370 Far, hvornår har jeg sidst sagt, at jeg elsker dig? 190 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Jeg har ikke pengene endnu. 191 00:09:40,997 --> 00:09:44,041 Så elsker jeg dig ikke helt endnu. 192 00:09:44,125 --> 00:09:46,294 I aften har jeg en gæst fra den største genreration, 193 00:09:46,377 --> 00:09:48,296 der føler, at han ikke har fået, hvad han skyldes. 194 00:09:48,379 --> 00:09:49,255 SOLDATERSNYDT 195 00:09:49,338 --> 00:09:53,384 Jeg får pension, lægetilskud, rabatter 196 00:09:53,467 --> 00:09:58,723 og en opsparingsfond, der stadig giver 37%, men nu er det min tur. 197 00:09:58,806 --> 00:10:03,185 Jeg hører... at du bliver fløjet til et meget bedre program. 198 00:10:04,478 --> 00:10:06,022 Held og lykke. 199 00:10:06,105 --> 00:10:10,026 For mig endte den lille, grønne plastikkrig aldrig. 200 00:10:10,109 --> 00:10:12,194 Der har I det. Abraham Simpson, 201 00:10:12,278 --> 00:10:15,948 ej længere en glemt helt, får aftenens Sidste Ord. 202 00:10:16,032 --> 00:10:18,075 Nej, du fik lige det sidste ord. 203 00:10:18,159 --> 00:10:22,038 Nej, du får det sidste ord, og så siger jeg "Sidste ord." 204 00:10:22,121 --> 00:10:23,789 Du gjorde det igen. Sidste Ord. 205 00:10:23,873 --> 00:10:25,666 Sådan fungerer det ikke. Sidste ord. 206 00:10:25,750 --> 00:10:27,084 Jo, det gør. Sidste Ord. 207 00:10:27,168 --> 00:10:29,462 Læg dig ikke ud med mig. Jeg er fra Dorchester. Sidste Ord. 208 00:10:29,545 --> 00:10:31,881 Jeg er for Poorchester. Sidste Ord. 209 00:10:31,964 --> 00:10:33,299 Sluk kameraet og hans mikrofon. 210 00:10:33,382 --> 00:10:34,300 Sidste O... 211 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 Du er bandlyst fra MSNBC, 212 00:10:37,011 --> 00:10:38,262 CNBC, NBC, 213 00:10:38,346 --> 00:10:41,807 og forbydes at bruge bogstagerne N, B og C. 214 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 Sidste Ord. 215 00:10:42,850 --> 00:10:45,728 Jeg ringer til Bret Baier. Sidste Ord. 216 00:10:45,811 --> 00:10:47,772 Han har hemmeligt nummer. Sidste Ord. 217 00:10:47,855 --> 00:10:51,400 Bedstefar, du har fået en mail fra legetøjsfirmaet. 218 00:10:51,484 --> 00:10:53,944 De vil have dig på besøg i New York City, 219 00:10:54,028 --> 00:10:55,863 alt betalt. 220 00:10:58,032 --> 00:11:00,618 Lønningsdag! Jeg bliver rig! 221 00:11:00,701 --> 00:11:03,287 Så bliver jeg en unge med en fond. 222 00:11:03,371 --> 00:11:05,539 Jeg betaler ikke for din tur til Aspen. 223 00:11:05,623 --> 00:11:09,001 Men det er næsten påskeferie, og jeg keder mig. 224 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 DRØMME GÅR I OPFYLDELSE 225 00:11:10,044 --> 00:11:12,046 Vi påbegynder nedstigningen til New York, 226 00:11:12,129 --> 00:11:16,050 hvor der er et lykkeligt hjerte for hvert lys på Broadway. 227 00:11:16,133 --> 00:11:18,678 Nyd jeres fabelagtige succes. 228 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 Og tænk ikke på at spænde selen 229 00:11:20,846 --> 00:11:24,225 eller rejse ryglænet op... Det kører for jer. 230 00:11:24,308 --> 00:11:25,976 Lad vognen stå. 231 00:11:40,116 --> 00:11:41,534 N & N-BUTIK 232 00:11:43,536 --> 00:11:46,080 Man kan se Rhode Island fra mine skuldre. 233 00:11:47,915 --> 00:11:48,833 BORGMESTER 234 00:11:48,916 --> 00:11:50,876 WHIZ-BANG LEGETØJSFIRMA EN DIVISION AF BING-BANG-BUM-SEXLEGETØJ 235 00:11:50,960 --> 00:11:53,337 Abe Simpson, din hund. 236 00:11:53,421 --> 00:11:55,715 Skatter, hent et par drinks. 237 00:11:58,759 --> 00:12:01,345 Har du aldrig påtalt hans dårlige opførsel? 238 00:12:01,429 --> 00:12:04,640 Nej. Men jeg hælder kviksølv i hans kaffe. 239 00:12:04,724 --> 00:12:06,684 Bare rolig, han kan ikke høre mig. 240 00:12:06,767 --> 00:12:09,145 Hvad laver I? Deler opskrifter? 241 00:12:10,187 --> 00:12:11,439 Sådan da. 242 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 Lad mig hente noget kaffe. 243 00:12:15,985 --> 00:12:19,029 Du skylder min far en formue, hr. 244 00:12:19,113 --> 00:12:21,907 Desværre ikke. Din far underskrev aldrig sin kontrakt. 245 00:12:21,991 --> 00:12:25,035 Tror du, jeg lod millioner gå mig forbi? 246 00:12:25,119 --> 00:12:26,662 Det ligner ikke mig. 247 00:12:27,329 --> 00:12:30,207 -Flere hundrede millioner. -Det ligner mig. 248 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Alt gik fantastisk. 249 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Og så stak du af fra fotograferingen. 250 00:12:33,836 --> 00:12:35,838 Jeg vidste ikke engang, hvad du hed, før i denne uge. 251 00:12:35,921 --> 00:12:39,800 Stikke af fra en falsk kamp? Det ville jeg aldrig gøre. 252 00:12:39,884 --> 00:12:42,136 Nå? Vores fotograf, Philip Hefflin, 253 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 kunne dårligt blive færdig med opgaven. 254 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 Philip Hefflin? 255 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Ja. Den bedste krigs- og modefotograf, jeg har kendt. 256 00:12:51,771 --> 00:12:53,439 Jeg kan godt huske Philip. 257 00:12:53,522 --> 00:12:57,735 Han lugtede at fremkaldevæske og Aqua Velva. 258 00:12:57,818 --> 00:13:00,321 Flashbacks, folkens. 259 00:13:12,625 --> 00:13:16,879 Tak, jeg har ikke moret mig bedre, siden jeg ikke døde i krigen. 260 00:13:18,923 --> 00:13:21,091 Du er min slags mand, 261 00:13:21,175 --> 00:13:22,927 hvis du ved, hvad jeg mener. 262 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 Det var ikke det, jeg mente! 263 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Undskyld. Jeg troede, du ville have... 264 00:13:27,890 --> 00:13:30,810 Det er fyrrerne. Folk som dig findes ikke endnu. 265 00:13:30,893 --> 00:13:33,062 Vi tager bare resten af billederne. 266 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 Nej! 267 00:13:35,272 --> 00:13:36,273 Hold op med at skyde! 268 00:13:38,984 --> 00:13:40,319 Hvor skal du hen, soldat? 269 00:13:40,402 --> 00:13:42,613 Jeg må minde mig selv om, hvad en rigtig mand er. 270 00:13:42,696 --> 00:13:44,323 ROCK HUDSON I "RIO MACHO" 271 00:13:46,909 --> 00:13:49,537 Vi fandt ud af, hvad der skete, og vi fyrede Philip. 272 00:13:49,620 --> 00:13:52,665 -For at kysse en ansat? -Nej, for at være homoseksuel. 273 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 Det gjorde man bare i de gode, gamle dage. 274 00:13:54,834 --> 00:13:56,877 Bedstefar, er det sandt... 275 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 ødelagde du en mands karriere? 276 00:14:00,297 --> 00:14:04,385 Og han udtrykte bare sin kærlighed for mig. 277 00:14:04,468 --> 00:14:06,303 Hvem kan bebrejde ham? 278 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 Velkommen til flyselskabet Knuste Drømme, 279 00:14:12,184 --> 00:14:14,895 hvor mottoet er: "Hvad nytter det at tage nogen steder?" 280 00:14:14,979 --> 00:14:18,524 Den stakkels mand. Jeg finder aldrig ud af, hvad der blev af ham. 281 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Ifølge Cyberstalker.com 282 00:14:21,318 --> 00:14:23,737 bor han nu i en lille by i Texas. 283 00:14:23,821 --> 00:14:27,241 Texas? Der kommer min ven Louisiana Joe fra. 284 00:14:27,324 --> 00:14:29,076 Marfa, Texas. 285 00:14:29,159 --> 00:14:31,829 Hvorfor besøger du ham ikke og letter samvittigheden? 286 00:14:31,912 --> 00:14:35,082 Og jeg har altid villet besøge Texas. Der kan man frit bære våben. 287 00:14:35,875 --> 00:14:36,959 Hvad gør jeg? 288 00:14:37,042 --> 00:14:39,920 Hvis jeg besøger mig, smækker han mig måske i kyssetøjet 289 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 eller kysser mig på smæktøjet. 290 00:14:42,548 --> 00:14:45,050 Vores mandighed er under angreb, sergent! 291 00:14:45,134 --> 00:14:47,052 Homo-panik på vej! 292 00:14:51,724 --> 00:14:54,602 Abe, lov mig én ting. 293 00:14:54,685 --> 00:14:57,396 Besøg Philip. Sig, at du er ked af det. 294 00:14:57,479 --> 00:15:00,649 Og find så min pige og sig, at jeg elskede hende. 295 00:15:00,733 --> 00:15:04,361 Find mælkemanden og sig, at han skal komme med en flaske mindre. 296 00:15:04,445 --> 00:15:09,158 Og find så Branch Rickey og bed ham om at integrere baseball. 297 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 Jeg må til Texas. 298 00:15:13,037 --> 00:15:16,832 -Ikke alene. -Vi tager alle til Texas. 299 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 Kraftværket kan klare sig lidt længere uden mig. 300 00:15:22,421 --> 00:15:24,131 SENERE I TEXAS 301 00:15:24,214 --> 00:15:26,550 Drej til venstre efter stopskiltet. 302 00:15:26,634 --> 00:15:29,219 Hold til højre ind på motorvejen. 303 00:15:29,303 --> 00:15:31,722 Kør ligeud i... 304 00:15:31,805 --> 00:15:33,891 772 km. 305 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 VELKOMMEN TIL TEXAS TED CRUZ' MODVILLIGE HJEM 306 00:15:41,649 --> 00:15:42,650 LÆG DIG IKKE UD MED TEXAS 307 00:15:43,359 --> 00:15:44,401 LÆG DIG UD MED OKLAHOMA 308 00:15:52,076 --> 00:15:54,370 KLARE ØJNE 309 00:15:54,453 --> 00:15:56,121 FULDE HJERTER 310 00:15:57,122 --> 00:15:58,916 TABT KAMP 311 00:15:58,999 --> 00:16:00,000 FYRET TRÆNER 312 00:16:04,546 --> 00:16:07,049 Prada? Midt på landet? 313 00:16:09,677 --> 00:16:12,763 Det er ikke en butik. Det er en kunstudstilling. 314 00:16:12,846 --> 00:16:14,807 Marfa er Texas' kunsthovedstad. 315 00:16:14,890 --> 00:16:17,351 Der er Marfa-lysene. 316 00:16:17,434 --> 00:16:19,812 Hvor magisk. 317 00:16:19,895 --> 00:16:22,773 Jeg ved, det virker sådan, men der er en forklaring. 318 00:16:22,856 --> 00:16:25,109 -Det viser sig at være reflekteret lys... -Ødelæg det nu ikke. 319 00:16:25,734 --> 00:16:28,195 Hvorfor går du om bag kunstudstillingen? 320 00:16:28,278 --> 00:16:31,699 Den står i vejkanten, så per definition er den et toilet. 321 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 MARFA 60KM 322 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Det er der, Philip bor. 323 00:16:38,080 --> 00:16:40,916 Tres kilometer til min skæbne. 324 00:16:42,167 --> 00:16:44,253 Søn, som jeg er blevet ældre, 325 00:16:44,336 --> 00:16:47,840 er jeg begyndt at tro, at en mand kan elske forskellige ting 326 00:16:47,923 --> 00:16:50,884 -og stadig være en mand. -Bedstefar er homoseksuel! 327 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 Din lille... 328 00:16:54,471 --> 00:16:56,557 Vent, Homer! Nej. Stop. 329 00:16:56,640 --> 00:17:00,644 Du kvæler ham måske på grund af dine modstridende følelser. 330 00:17:00,728 --> 00:17:02,396 Din betænksomme... 331 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 -Homer! -Kom, det er tid til at gå. 332 00:17:08,861 --> 00:17:11,280 Og nu til min største frygt, 333 00:17:11,363 --> 00:17:14,408 nogen, der kun elskede mig. 334 00:17:14,491 --> 00:17:17,703 VELKOMMEN TIL MARFA GRNDL. 1883 335 00:17:17,786 --> 00:17:19,705 Jeg må hellere forberede mig. 336 00:17:21,373 --> 00:17:24,460 Der er en flot mand i Texas 337 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Som jeg tager tilbage for at se 338 00:17:27,504 --> 00:17:30,382 Han skulle tage mit billede 339 00:17:30,466 --> 00:17:33,177 Men blev lun på mig 340 00:17:33,260 --> 00:17:36,013 Jeg begravede det i årtier 341 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 Dybt inde i min hjerne 342 00:17:38,682 --> 00:17:41,435 Men så legede jeg med plastiksoldater 343 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 Og det kom frem igen 344 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 Jeg ser syner. 345 00:17:57,659 --> 00:17:59,161 Hej, Abe. 346 00:17:59,244 --> 00:18:02,081 Du er ældet godt, som et fint løg. 347 00:18:02,164 --> 00:18:05,084 Jeg håber, du kan tilgive, hvad jeg gjorde ved dig. 348 00:18:05,167 --> 00:18:07,252 Jeg er ked af, at jeg ødelagde dit liv. 349 00:18:07,336 --> 00:18:09,880 Ødelagde mit liv? Du reddede det. 350 00:18:09,963 --> 00:18:12,591 -Reddede jeg det? -Lad mig forklare. 351 00:18:12,674 --> 00:18:14,593 Efter jeg mistede mit job, 352 00:18:14,676 --> 00:18:18,138 besluttede jeg aldrig at leve andet end min sandhed igen. 353 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 Min kone tog det pænt. 354 00:18:22,267 --> 00:18:25,187 Jeg kørte så langt væk, jeg kunne. 355 00:18:25,270 --> 00:18:29,149 Jeg endte her og har aldrig fortrudt noget siden. 356 00:18:31,777 --> 00:18:33,195 Hvad er der galt? 357 00:18:33,278 --> 00:18:35,864 Du er sådan en vidunderlig mand. 358 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Måske var det mit liv, der blev ødelagt den dag. 359 00:18:38,867 --> 00:18:40,994 Det er aldrig for sent, Abe. 360 00:18:41,078 --> 00:18:44,915 Aldrig for sent at finde ud af, hvem du virkelig er. 361 00:18:44,998 --> 00:18:47,251 En artikel fra Cornell University 362 00:18:47,334 --> 00:18:51,213 har vist, at ingen er 100% hetero- eller homoseksuel. 363 00:18:51,296 --> 00:18:54,049 -Er den fagfællebedømt? -Betyder det noget? 364 00:18:54,133 --> 00:18:56,969 Jeg er desværre for gammel til at prøve noget nyt. 365 00:18:57,052 --> 00:18:59,972 Jeg savner den tid, hvor der var elefanter i cirkus, 366 00:19:00,055 --> 00:19:01,765 og de trådte på folk. 367 00:19:01,849 --> 00:19:05,144 Og få mig ikke til at snakke om Young Sheldon. 368 00:19:05,227 --> 00:19:07,771 Forstået, men før du går, 369 00:19:07,855 --> 00:19:10,858 så blev vi aldrig færdige med den fotoopgave. 370 00:19:20,117 --> 00:19:23,162 Det er et billede, jeg altid har villet have, men aldrig fik: 371 00:19:23,245 --> 00:19:25,164 Dit smukke smil. 372 00:19:25,247 --> 00:19:26,707 Hvorfor sagde du ikke det? 373 00:19:26,790 --> 00:19:28,542 Det må du gerne få. 374 00:19:30,085 --> 00:19:32,379 Nyd dit liv. 375 00:19:39,428 --> 00:19:42,389 Alamo er ikke det eneste, jeg vil huske. 376 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 Nå? 377 00:19:46,894 --> 00:19:51,315 Beklager, min ven, den her soldat er så heteroseksuel som Gomer Pyle. 378 00:19:53,025 --> 00:19:54,234 SPRINGFIELD PLEJESLOT 379 00:19:57,905 --> 00:19:59,239 Godt for dig, soldat. 380 00:19:59,323 --> 00:20:01,825 Du lærte, at soldater kommer i alle orienteringer, 381 00:20:01,909 --> 00:20:05,245 men vi er alle lavet af det samme møgplastik. 382 00:20:06,330 --> 00:20:07,998 Tilladelse til at danne par, hr.? 383 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 Givet. 384 00:20:10,083 --> 00:20:13,086 Radiomand, lidt dansemusik, tak. 385 00:20:26,683 --> 00:20:30,354 Den lokale befolkning hader os, og vi ved ikke, hvorfor vi er her. 386 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Hvis vi kunne bygge en skole, 387 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 glemmer de måske det hospital, vi bombede. 388 00:20:35,150 --> 00:20:37,861 Kongressen bevilgede ikke nok skudsikre veste. 389 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 Det her er for trist. Lad os smelte dem i mikroovnen. 390 00:20:40,989 --> 00:20:42,157 Manner! 391 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 LAND FOR GAMLE MÆND 392 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 Sidste Ord! 393 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Tekster af: Anders Langhoff